diff options
author | Yair Hershkovitz <yairhr@src.gnome.org> | 2007-06-13 06:44:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Yair Hershkovitz <yairhr@src.gnome.org> | 2007-06-13 06:44:33 +0800 |
commit | 0087c0f5bd23dffbb826e8e5c79bda3582028aae (patch) | |
tree | 8977f38956aac875baadc0ed1714aa50e4bdb10d /po/he.po | |
parent | 2103cd524e5d3df2a8c37eee9c30293eb411a0c8 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0087c0f5bd23dffbb826e8e5c79bda3582028aae.tar gsoc2013-epiphany-0087c0f5bd23dffbb826e8e5c79bda3582028aae.tar.gz gsoc2013-epiphany-0087c0f5bd23dffbb826e8e5c79bda3582028aae.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0087c0f5bd23dffbb826e8e5c79bda3582028aae.tar.lz gsoc2013-epiphany-0087c0f5bd23dffbb826e8e5c79bda3582028aae.tar.xz gsoc2013-epiphany-0087c0f5bd23dffbb826e8e5c79bda3582028aae.tar.zst gsoc2013-epiphany-0087c0f5bd23dffbb826e8e5c79bda3582028aae.zip |
updated hebrew translation
svn path=/trunk/; revision=7079
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 361 |
1 files changed, 205 insertions, 156 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-09 03:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 20:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -236,14 +236,18 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "אפשר שימוש בJavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "פרק הזמן של דפי ההיסטוריה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -251,11 +255,11 @@ msgstr "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "How to print frames" msgstr "How to print frames" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -263,28 +267,28 @@ msgstr "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Image animation mode" msgstr "Image animation mode" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "שפות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Lists the active extensions." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -292,27 +296,27 @@ msgstr "" "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " "הנבחר מפנה." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "גודל גופן מינימאלי" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Remember passwords" msgstr "זכור סיסמאות." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default" msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -320,27 +324,27 @@ msgstr "" "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " "הימים האחרונים\", \"היום\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache" msgstr "גודל המטמון בדיסק" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה-בתים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -348,11 +352,11 @@ msgstr "" "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -371,15 +375,15 @@ msgstr "" "western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" "\" (הינדית)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The downloads folder" msgstr "תיקיית ההורדות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -401,11 +405,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "" "המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", " "\"כותרת\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -421,11 +425,11 @@ msgstr "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Toolbar style" msgstr "סגנון סרגל כלים" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -435,23 +439,23 @@ msgstr "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own colors" msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own fonts" msgstr "השתמש בגופנים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "" "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " "אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -467,35 +471,35 @@ msgstr "" "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background color" msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the background images" msgstr "האם להדפיס את תמונות הרקע" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -582,7 +586,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:258 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" @@ -603,8 +607,8 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "הצג _סיסמה:" +msgid "_Show passwords" +msgstr "הצג סיס_מאות" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" @@ -625,7 +629,7 @@ msgstr "_אישורים:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" msgstr "סיסמה:" @@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" @@ -718,7 +722,7 @@ msgstr "גופנים ועיצוב" msgid "For l_anguage:" msgstr "בעבור _שפה:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "שפה" @@ -1323,24 +1327,24 @@ msgstr "אחרים" msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "שמור" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1353,14 +1357,14 @@ msgstr "" "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך." "אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1371,13 +1375,13 @@ msgstr "" "\n" "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1388,7 +1392,7 @@ msgstr "" "\n" "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." msgstr "שמור בשם..." @@ -1466,8 +1470,8 @@ msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן" #, fuzzy, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the " -"port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "<ul><li>השירות %s לא אותחל או שמספר השער %d שגוי.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 @@ -1486,8 +1490,8 @@ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1496,9 +1500,9 @@ msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה ש #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:" @@ -1543,76 +1547,77 @@ msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה." msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים." +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה." +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s“ ניתק את החיבור" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s“ ניתק את החיבור." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "“%s“ דחה את החיבור לשער “%d“" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s“ דחה את החיבור לשער “%d“." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1620,19 +1625,19 @@ msgstr "" "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת " "המתווך או עם חיבור הרשת." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not Display Content" msgstr "לא ניתן להציג את התוכן" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "Could not display content." msgstr "לא ניתן להציג את התוכן." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1643,13 +1648,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "במטמון של Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "בארכיון האינטרנט" @@ -1668,7 +1673,7 @@ msgid "Don't Save" msgstr "אל תשמור" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" @@ -1697,6 +1702,48 @@ msgstr "קבצי XML" msgid "XUL files" msgstr "קבצי XUL" +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת" +msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +msgid "_Reject" +msgstr "_דחה" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "קבל" + #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" @@ -1706,15 +1753,15 @@ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:" msgid "_Sign text" msgstr "_חתום על הטקסט" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" msgstr "האם להדפיס דף זה?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" msgstr "מתכונן להדפסה" @@ -1764,10 +1811,6 @@ msgstr "פרטי אישור" msgid "_View Certificate" msgstr "הצג אישור" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "_Accept" -msgstr "קבל" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" @@ -1978,24 +2021,28 @@ msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“" msgid "Get Token Password" msgstr "קבל את סיסמת הסימן" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" msgstr "אנא בחר סימן:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" msgstr "_בחר" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2013,11 +2060,7 @@ msgstr "" "\n" "מומלץ לדחות בקשה זאת." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 -msgid "_Reject" -msgstr "_דחה" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" msgstr "_אשר" @@ -2098,7 +2141,7 @@ msgstr "" "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא " "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 msgid "Files" msgstr "קבצים" @@ -2162,7 +2205,7 @@ msgstr "_הסר סרגל כלים" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" @@ -2170,17 +2213,17 @@ msgstr "קו מפריד" msgid "All supported types" msgstr "כל הסוגים הנתמכים" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:452 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:528 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "הקובץ “%s“ קיים, אנא הסר אותו." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:539 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." @@ -2374,45 +2417,49 @@ msgstr "מערבי" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "שפות אחרות" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 msgid "_Domain:" msgstr "_מתחם:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 msgid "_New password:" msgstr "סיסמה _חדשה:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 msgid "Con_firm password:" msgstr "וידוא סיסמה:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 msgid "Password quality:" msgstr "איכות סיסמה:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Do not remember this password" msgstr "אל תזכור סיסמה זאת" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 msgid "Save password in _keyring" msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "היסטוריה" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337 +msgid "Bookmark" +msgstr "סימניה" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" @@ -2460,7 +2507,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:910 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לדף זה" @@ -3020,7 +3067,7 @@ msgstr "_צור את הנושא “%s“?" msgid "Encodings" msgstr "קידודים" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351…… +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other…" msgstr "_אחר…" @@ -3048,21 +3095,21 @@ msgstr "חפש קישורים:" msgid "Find:" msgstr "_חפש:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 msgid "Find Previous" -msgstr "מצא את ה_קודם" +msgstr "חפש את הקודם" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" +msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find Next" -msgstr "מצא את ה_בא" +msgstr "חפש את הבא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" +msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 @@ -3904,10 +3951,6 @@ msgstr "שמור כ" msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../src/ephy-window.c:1337 -msgid "Bookmark" -msgstr "סימניה" - #: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Find" msgstr "מצא" @@ -4048,15 +4091,15 @@ msgstr "שם משתמש" msgid "User Password" msgstr "סיסמת משתמש" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" msgstr "הורד קישור" -#: ../src/popup-commands.c:262 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" -msgstr "_שמור קישור כ" +msgstr "_שמור קישור בשם" -#: ../src/popup-commands.c:269 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" msgstr "שמור את התמונה כ" @@ -4100,7 +4143,7 @@ msgstr "סגור" msgid "Close print preview" msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:415 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" @@ -4112,7 +4155,7 @@ msgstr "ברירת מחדל" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4122,19 +4165,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "מותאם אישית (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "שפת מערכת (%s)" msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "בחר סיפרייה" @@ -4207,12 +4250,21 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" -"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>" +"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n" +"\n" +"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" +"http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים." + +#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +#~ msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה." + #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "הצג _אישור..." @@ -4316,9 +4368,6 @@ msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgid "Bookmark exists" #~ msgstr "סימנייה קיימת" -#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -#~ msgstr "סימניה עם כותרת \"%s\" כבר קיימת עבור דף זה." - #~ msgid "_Create New" #~ msgstr "צור _חדש" |