aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>2005-08-29 00:58:26 +0800
committerYair Hershkovitz <yairhr@src.gnome.org>2005-08-29 00:58:26 +0800
commitdde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2 (patch)
tree8969e9fc113ae26ddbec8a1a1b84f8314c5ada97 /po/he.po
parent4ba9bf87d267144b933aade90d29a83a09d4e023 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.tar
gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.tar.gz
gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.tar.lz
gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.tar.xz
gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.tar.zst
gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.zip
Updated Hebrew translation.
2005-08-28 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation.
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po3635
1 files changed, 2211 insertions, 1424 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index d6f7b0247..d0effc21c 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -20,23 +20,23 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "אוטומציה של Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "עיין וארגן את הסימניות שלך"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "סימניות הרשת של Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "סימניות"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -44,121 +44,139 @@ msgstr ""
"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר "
"disable_unsafe_protocols מופעל."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "פרוטוקולים בטוחים נוספים"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "אל תאפשר כתובות שרירותיים"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "אל תאפשר עריכת סימניות"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "אל תאפשר שימוש בהיסטוריה"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "אל תאפשר שליטה בצבע של JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "אל תאפשר עריכת סרגל כלים"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתור אחורה, מניעת השימוש בתיבת "
+"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת "
"הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "אל תאפשר למשתמש לערוך את הסימניות שלו."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "אל תאפשר כתובות שרירותיות"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "אל תאפשר עריכת סימניות"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "אל תאפשר שימוש בהיסטוריה"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "אל תאפשר למשתמש להוסיף או לערוך את הסימניות שלו."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "אל תאפשר למשתמש לערוך את סרגלי הכלים."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד כתובת ב-Epiphany."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד כתובות."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "אל תאפשר עריכת סרגל כלים"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "נטרל פרוטוקולים לא בטוחים"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
-msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "הסתר תפריט כברירת מחדל"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "נעל במצב מסך מלא"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "נועל את Epiphany במצב מסך מלא"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "גלוש ברשת"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "דפדפן Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "אפשר חלונות קופצים"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "תמיד הראה את שורת הלשוניות"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "הורדות אוטומטיות"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "קבל עוגייה"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -196,73 +214,58 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "גופן ברירת המחדל"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו\"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "אפשר שימוש בJava"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "אפשר שימוש בJava."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "אפשר שימוש בJavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "אפשר שימוש בJavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "שם קובץ היעד להדפסה"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "שם קובץ היעד להדפסה."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "פרק הזמן של דפי ההיסטוריה"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "דף הבית"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -270,77 +273,19 @@ msgstr ""
"לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט "
"הנבחר מפנה."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "סוג נייר"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "שם המדפסת"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "שם המדפסת."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "שולי הדפסה תחתונים"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "שולי הדפסה שמאליים"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "שולי הדפסה ימניים"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "שולי הדפסה עליונים"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -348,43 +293,39 @@ msgstr ""
"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת "
"הימים האחרונים\", \"היום\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "גודל המטמון בדיסק"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה-בתים."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת"
"\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -403,15 +344,15 @@ msgstr ""
"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari"
"\" (הינדית)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "תיקיית ההורדות"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -433,43 +374,52 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו"
"\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "המידע על הדף מוצג בהיסטוריה"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", "
"\"כותרת\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "סגנון סרגל כלים"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "השתמש בצבעים שלך"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "השתמש בגופנים שלך"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -477,7 +427,7 @@ msgstr ""
"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן "
"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -485,1294 +435,1438 @@ msgstr ""
"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום"
"\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>נופק על ידי</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>נופק ל</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>תוקף</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "שדות התעודה"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_מדרג התעודה"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "שם כללי:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "דינמי"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "_ערך השדה"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "כללי"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "נופק ב:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "יחידה ארגונית:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "מספר סידורי:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_אוטומטי</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_תלוי רשיות"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "מנהל הורדות"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Find"
msgstr "מצא"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "סיסמאות"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "מנהל מידע אישי"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "קידוד הטקסט"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_מצא:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "ה_פסק"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "ע_טוף"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>צבעים</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>עוגיות</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>הורדות</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>קידודים</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>גופנים</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>דף הבית</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>שפות</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>קבצים זמניים</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "הוסף שפה"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "אפשר _חלונות קופצים"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_זהה אוטומטית:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "בחר _שפה:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_נקה"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "ב_רירת מחדל:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "אפשר שימוש ב _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "גופנים וצבעים"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "בעבור _שפה:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "שפה"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "מגה-בתים"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "קבע _לדף הנוכחי"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "קבע _כדף ריק"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "הוס_ף..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "קבל _תמיד"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "מקום ב_דיסק:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "למ_טה"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "תיקיית _הורדות:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "רוחב _קבוע:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_גודל מינימלי:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_אל תקבל אף פעם"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_הסר"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "למעלה_"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "רוחב _משתנה:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>סיומות עמוד</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>כותרות</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>כיוון</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>טווח דפים</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>הדפס אל</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>גודל</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "הופעה"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "צבע"
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "מנהלי"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "L_egal"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "אופקי"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "כותרת הדף"
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "אנכי"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "מדפסת:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "דפים"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "מספרי הדפים"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "נייר"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090
-msgid "Print"
-msgstr "הדפס"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "הגדרות הדפסה"
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "כל הדפים"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "תחתית:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "עיין..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "תאריך"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "קובץ:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "גווני אפור"
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "שמאל:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "מכתב"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "כתובת הדף"
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "ימין:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "בחירה"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "עלית:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "אל:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "מ:"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:184
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "הצג חלון _הורדות..."
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:237
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:241
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:292
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "המשך"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275
-msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
-
-#: embed/downloader-view.c:406
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
-msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:414
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
-msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1306
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
-#: embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "הורדה אחת"
msgstr[1] "%d הורדות"
-#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "לא ידוכ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:584
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "הורדה נכשלה"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "קובץ"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: ../embed/downloader-view.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:594
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "ערבית (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "ערבית (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "ערבית (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "ערבית (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "באלטית (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "באלטית (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "באלטית (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "ארמנית (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "גרוזינית (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "מרכז אירופאי (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "מרכז אירופאי (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "מרכז אירופאי (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "מרכז אירופאי (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "סינית מפושטת (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "סינית מפושטת (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "סינית מפושטת (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "סינית מפושטת (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "סינית מפושטת (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "סינית מסורתית (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "סינית מסורתית (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "סינית מסורתית (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "קירילי (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "קירילי (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "קירילי (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "קירילי (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "קירילי (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "קירילי (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "קירילי/רוסית (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "יוונית (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "יוונית (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "יוונית (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "גוגאראטית (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "גורמוקית (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "הינדית (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "עברית (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "עברית (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "עברית (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "עברית (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "עברית חזותית (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "יפנית (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "יפנית (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "יפנית (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "קוריאנית (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "קוריאנית (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "קוריאנית (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "קוריאנית (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "קלטית (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "איסלנדית (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "נורדית (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "פרסית (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "קרואטית (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "רומנית (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "רומנית (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "דרום אירופאי (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "תאילנדית (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "תאילנדית (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "תאילנדית (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "טורקית (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "טורקית (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "טורקית (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "טורקית (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "קירילי/אוקראינית (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "קירילי/אוקראינית (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ויאטנמית (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ויאטנמית (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ויאטנמית (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ויאטנמית (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "מערבי (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "מערבי (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "מערבי (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "מערבי (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "מערבי (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "אנגלית (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "מכובה"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "כבוי"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "סינית"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "סינית מפושטת"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "מזרח אסיאתית"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "מזרח אסיאתי"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Japanese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "יפנית"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Korean"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "קוריאנית"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Russian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "רוסית"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "אוניברסלי"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "בין לאומי"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Ukrainian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "לא מוכר (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "הכל"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "קבצים מקומיים"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "שמור"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
-msgid "_Save As..."
-msgstr "שמור כ..."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
-msgid "Download the unsafe file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"קובץ מסוג זה עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. לא בטוח לפתוח את "
"הקובץ ישירות. אתה יכול לשמור אותו במקום זאת."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+msgid "Open this file?"
+msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר או "
-"לשמור אותו."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
-msgid "Download the file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+msgid "Download this file?"
msgstr "להוריד את הקובץ?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+msgid "_Save As..."
+msgstr "שמור בשם..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "“%s“ לא נימצא."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+msgid "Invalid address."
+msgstr "כתובת שגויה"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור "
-"אותו במקום זאת."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "ללא כותרת"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "עמודי אינטרנט"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "קבצי טקסט"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "קבצי XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "קבצי XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "בחר תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "בחר תעודה שתזהה אותך."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "פרטי תעודה"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "הצג תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "קבל"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את "
"המידע החסוי שלך."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על %s ועל %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
"הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את "
"המידע החסוי שלך."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "התחבר"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
-#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
-#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להקים קשר עם %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "יש צורך לעדכן את רשימת התעודות שנשללו (CRL) מ%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "בטח בCA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
-msgid "_Web sites"
-msgstr "אתרי אינטרנט"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
-msgid "_Software developers"
-msgstr "מפתחי תוכנה"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "התעודה כבר קיימת."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "התעודה כבר יובאה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "גבה תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "בחר סיסמה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "סיסמה:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "וידוא סיסמה:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "איכות סיסמה:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "יבא תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "דרושה סיסמה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "יחידה:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "עדכון הבא:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "לא חלק מתעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "מאפייני תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "יוצר מפתח פרטי."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "הערת אבטחה"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_שלח"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל. בדוק את משתני הסביבה של "
-"MOZILLA_FIVE_HOME."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "he"
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr ""
+"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל."
-#: embed/print-dialog.c:264
-msgid "Print to"
-msgstr "הדפס אל"
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "ייצור PDF אינו נתמך"
-#: embed/print-dialog.c:269
-msgid "Postscript files"
-msgstr "קבצי Postscript"
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr ""
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:392
+msgid "_From:"
+msgstr "_מאת:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+msgid "_To:"
+msgstr "_אל:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+msgid "Print"
+msgstr "הדפס"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:443
+msgid "Pages"
+msgstr "דפים"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1781,504 +1875,681 @@ msgstr ""
"שגיאה של Gconf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "הסר סרגל כלים"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "קו מפריד"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת הפריטים "
-"כדי להסיר אותו."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "כל הסוגים הנתמכים"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "כישלון במציאת %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s קיים, הסר אותו."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "כישלון ביצירת תיקיה %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "הקובץ %s כבר קיים."
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:105
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "אם אתה בוחר להחליף קובץ זה, תוכנו יאבד."
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
+msgid "Directory not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "File not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#, c-format
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr ""
+"האם להחליף \"%s\"?"
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "החלף קובץ"
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr "אם אתה בוחר להחליף קובץ זה, תוכנו יאבד."
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr "ה_חלף"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "האם להחליף קובץ?"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Arabic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "ערבית"
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "באלטית"
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "מרכז אירופאי"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "קירילי"
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "הינדית"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Greek"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "יוונית"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hebrew"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "עברית"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Simplified Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "יפנית"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "קוריאנית"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "סינית מפושטת"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Tamil"
-msgstr "טאמיל"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "תאילנדית"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Turkish"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "טורקית"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "יוניקוד"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "ארמנית"
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "אתיופית"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
+msgid "select fonts for|Western"
msgstr "מערבי"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "מאובטח"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278
-msgid "Insecure"
-msgstr "לא בטוח"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Close Tab"
+msgstr "סגור לשונית"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "חלונות קופצים"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1096
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "כניסת הכתובת"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "הורד"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "כישלון"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "פתח ב_לשונית חדשה"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה"
+msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "פתח ב_חלון חדש"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש"
+msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "הסר מ_סרגל הכלים"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "הזז _שמאלה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "הזז _ימינה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "מאפייני %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "_נושאים:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_הראה בשורת הסימניות"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr ""
+
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "עזר_ה"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_נושא חדש"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "צור נושא חדש"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "פתח _בחלון חדש"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr "מ_אפיינים"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "הצג או שנה את מאפייני הסימנייה הנבחרת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_יבא סימניות..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "יבא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_יצא סימניות..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "יבצא סימניות לקובץ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "סגור את חלון הסימניות"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_העתק"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "הדבק מהלוח"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "הצג עזרה של הסימניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_הצג בשורת הסימניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "הצג את הסימנייה או הנושא הנבחר בשורת הסימניות"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "כות_רת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "כו_תרת וכתובת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "הקלד כותרת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_מחק נושא"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import failed"
+msgstr "יבוא נכשל"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+msgid "Import Failed"
+msgstr "יבוא נכשל"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "יבא סימניות מקובץ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "סימניות של Firefox/Firebird/Mozilla"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "סימניות של Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "יצא סימניות"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+msgid "File format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "יבא סימניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
msgstr "_ייבא"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "ייבא סימניות מ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "ה_עתק כתובת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_חפש:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "נושאים"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
@@ -2286,237 +2557,315 @@ msgstr "כתובת"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "חפש ברשת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "בידור"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "חדשות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "קניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "ספורט"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "נסיעות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
-msgid "Most Visited"
-msgstr "ביקור בתדירות גבוהה"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr ""
+"עדכן סימנייה \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_אל תעדכן"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+msgid "_Update"
+msgstr "עדכן"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
-msgid "Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "האם לעדכן סימנייה?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "הכל"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "הנצפים ביותר"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ללא קטגוריה"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "אתרים מקומיים"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "הוסף סימניה"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "סימניה עם כותרת %s כבר קיימת עבור דף זה."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "מאפייני _תצוגה"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "סימניה משוכפלת"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "סימניה עם כותרת %s כבר קיימת עבור דף זה."
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "_פתח בלשוניות"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "קידודים"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_אחר..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "קידודים אחרים"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "או_טומטי"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
+msgid "Find:"
+msgstr "_חפש:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
+msgid "Find Next"
+msgstr "מצא את ה_בא"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
+msgid "Find Previous"
+msgstr "מצא את ה_קודם"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "צא ממסך מלא"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
msgstr "לך"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בחלון חדש"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בלשונית חדשה"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "מחק את הקישור הנבחר מההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "קישור של _סימניה..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "הוסף _סימניה..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "הכנס את הקישור הנבחר מההיסטוריה לסימניה"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "סגור את חלון ההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "בחר את כל הקישורים או הטקסט מההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "_נקה את ההיסטוריה"
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Clear _History"
+msgstr "נ_קה היסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "נקה את היסטורית הדפדוף שלך"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "הצג עזרה של ההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_כתובת"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "הצג את עמודת הכתובות בלבד"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "נקה היסטוריה"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "_נקה"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות."
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+msgid "Clear History"
+msgstr "נקה היסטוריה"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "היום"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "היום האחרון"
msgstr[1] "%d הימים האחרונים"
-#: src/ephy-history-window.c:1272
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "אתרים"
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "פתח לשונית חדשה בחלון קיים של Epiphany"
+#: ../src/ephy-main.c:59
+msgid "Open a new tab in an existing window"
+msgstr "פתח לשונית חדשה בחלון קיים"
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "הפעל את Epiphany במצב מסך מלא"
+#: ../src/ephy-main.c:62
+msgid "Run in full screen mode"
+msgstr "הפעל במצב מסך מלא"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "טען את קובץ התצורה הנתון"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "קובץ"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "יבא סימניות מהקובץ הנתון"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "הרץ את עורך הסימניות"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo"
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
+msgid "Close tab"
+msgstr "סגור לשונית"
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
+#: ../src/ephy-session.c:377
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "התאוששות מהתרסקות"
+#: ../src/ephy-session.c:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "נראה ש Epiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ."
-#: src/ephy-session.c:369
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_אל תשחזר"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_שחזר"
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "נראה ש Epiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ."
+#: ../src/ephy-session.c:389
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "התאוששות מהתרסקות"
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות."
+#: ../src/ephy-shell.c:218
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: ../src/ephy-shell.c:220
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-shell.c:224
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2526,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי שרתי "
"bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2534,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה "
"לרשום את שרת האוטומציה"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2542,909 +2891,1347 @@ msgstr ""
"לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה "
"לאתר את אובייקט האוטומציה."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "דף חלק"
-#: src/ephy-tab.c:1112
-msgid "site"
-msgstr "אתר"
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:911
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "טוען את “%s“..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:915
+msgid "Loading..."
+msgstr "טוען..."
-#: src/ephy-tab.c:1136
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "מפנה אל %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1140
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "מעביר מידע מ%s..."
-#: src/ephy-tab.c:1144
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "מחכה לאישור מ%s..."
-#: src/ephy-tab.c:1152
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "טוען את %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "ברירת מחדל"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "עורך סרגלי הכלים"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+msgid "Back"
+msgstr "אחורה"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+msgid "Go back"
+msgstr "חזור"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "נקה היסטוריה"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
+msgid "Forward"
+msgstr "קדימה"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+msgid "Go forward"
+msgstr "לך קדימה"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "נקה היסטוריה"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+msgid "Up"
+msgstr "למעלה"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Go up one level"
+msgstr "עלה רמה אחת"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#, fuzzy
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "עלה רמה אחת"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "הכנס כתובת אינטרנט לפתיחה, או ביטוי לחיפוש ברשת"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+msgid "Zoom"
+msgstr "זום"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "כוון את גודל הטקסט"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+msgid "_Home"
+msgstr "דף ה_בית"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "עבור אל דף הבית"
+
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_לך"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_כלים"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "לשוניו_ת"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "פתח חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "ל_שונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתח לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_פתח..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "פתח קובץ"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "שמור _כ..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "שמור את הדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
msgstr "הצג לפ_ני הדפסה"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "הצג לפני הדפסה"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "ה_דפס..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "שלח _אל..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "סגור חלון זה"
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "Close this tab"
+msgstr "סגור לשונית זאת"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
msgstr "ב_טל פעולה"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr "ב_צע שוב"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "הדבק מהלוח"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "בחר את כל הדף"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "_מצא..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "מצא את ה_בא"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "מצא את ה_קודם"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "מ_ידע אישי"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
msgstr "_סרגלי כלים"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "התאם סרגלי כלים"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "ה_עדפות"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "קבע את תצורת הדפדפן"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "עצו_ר"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_טען שוב"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "_הגדל"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדל את הטקסט"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ה_קטן"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטן את הטקסט"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_גודל רגיל"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ק_ידוד הטקסט"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "שנה את קידוד הטקסט"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "קוד מקור של ה_דף"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "הוסף _סימניה..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_ערוך סימניות"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "פתח את חלון הסימניות"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "עבור אל הדף הבא"
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "עלה רמה אחת"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "דף ה_בית"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "עבור אל דף הבית"
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Up"
+msgstr "למעלה_"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_מיקום..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "עבור למיקום מסוים"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "_היסטוריה"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "הלשונית ה_באה"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעל את הלשונית הבאה"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזז לשונית _שמאלה"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזז לשונית _ימינה"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_נתק לשונית"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "הצג עזרה של הדפדפן"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Work Offline"
msgstr "עבור _למצב לא-מקוון"
-#: src/ephy-window.c:252
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "מתג מצב רשת"
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr ""
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_שורת הסימניות"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "הצג או הסתר את שורת הסימניות"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "שורת _מצב"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "מסך מ_לא"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "גלוש על מסך מלא"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_חלונות קופצים"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
msgstr ""
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "שמור רקע _כ..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_הוסף סימניה..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_פתח מסגרת"
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr ""
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "פתח _קישור"
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: ../src/ephy-window.c:329
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "פתח קישור בח_לון זה"
+
+#: ../src/ephy-window.c:331
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
+
+#: ../src/ephy-window.c:332
+msgid "Open link in a new window"
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:335
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
+
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
msgstr "הור_ד קישור"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_שמור קישור כ..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:340
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "הוסף קישור ל_סימניות..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:350
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "שלח _אל..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:352
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "_פתח תמונה"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_שמור תמונה כ..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_השתמש בתמונה כרקע"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה"
-#: src/ephy-window.c:557
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "צא ממצב מסך מלא"
-
-#: src/ephy-window.c:645
-msgid "Close _Document"
-msgstr "סגור _מסמך"
-
-#: src/ephy-window.c:673
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+#: ../src/ephy-window.c:664
+#, fuzzy
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו."
-#: src/ephy-window.c:674
+#: ../src/ephy-window.c:668
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד."
-#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397
+#: ../src/ephy-window.c:672
+msgid "Close _Document"
+msgstr "סגור _מסמך"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "פתח"
-#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "שמור כ"
-#: src/ephy-window.c:1092
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "סימניה"
-#: src/ephy-window.c:1281
+#: ../src/ephy-window.c:1309
+msgid "Insecure"
+msgstr "לא בטוח"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr "שבור"
-#: src/ephy-window.c:1284
-msgid "Medium"
-msgstr "בינונית"
-
-#: src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
-#: src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
-#: src/ephy-window.c:1302
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"רמת אבטחה: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "רמת אבטחה: %s"
-#: src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים"
-#: src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/ephy-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "שמור את תמונת הרקע '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1674
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "פתח תמונה '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1679
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "_השתמש כרקע שולחן העבודה '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1684
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "שמור תמונה '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1689
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "ה_עתק כתובת תמונה '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1702
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1708
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1720
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "שמור קישור '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "קישור של _סימניה..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:1732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "העתק את כתובת הקישור"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "תחום"
-#: src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "שם"
-#: src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "מארח"
-#: src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
-#: src/pdm-dialog.c:874
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "מאפייני עוגייה"
-#: src/pdm-dialog.c:889
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "תוכן:"
-#: src/pdm-dialog.c:904
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#: src/pdm-dialog.c:919
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "שלח ל:"
-#: src/pdm-dialog.c:928
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "חיבור מוצפן בלבד"
-#: src/pdm-dialog.c:928
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "כל סוג של חיבור"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: src/pdm-dialog.c:945
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "סוף השיח הנוכחי"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+msgid "Download Link"
msgstr "הורד קישור"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Link As"
+msgstr "_שמור קישור כ"
+
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "שמור את התמונה כ"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "שמור את הרקע כ"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "ראשון"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "עבור אל הדף הראשון"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "אחרון"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "עבור אל הדף האחרון"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "הבא"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "עבור אל הדף הבא"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "סגור"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "System language"
-msgstr "עברית (הגדרת מערכת)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "אפריקאית"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Albanian"
-msgstr "אלבנית"
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "שפת מערכת (%s)"
+msgstr[1] "שפות מערכת (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "אזבאיגאנית"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
+msgid "Select a directory"
+msgstr "בחר סיפרייה"
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Basque"
-msgstr "בסקית"
+#: ../src/window-commands.c:153
+msgid "Check this out!"
+msgstr "תראה את זה!"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Breton"
-msgstr "ברטון"
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "בולגרית"
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "בלרוסית"
+#: ../src/window-commands.c:764
+msgid "Past developers:"
+msgstr "מפתחים בעבר:"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:793
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
+"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
+"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Catalan"
-msgstr "קטלנית"
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל."
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Croatian"
-msgstr "קרואטית"
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "אפשר שימוש בJava."
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Czech"
-msgstr "צ'כית"
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript."
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Danish"
-msgstr "דנית"
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה"
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Dutch"
-msgstr "הולנדית"
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה."
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "English"
-msgstr "אנגלית"
+#~ msgid "Match case for find in page."
+#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף."
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Esperanto"
-msgstr "אספרנטו"
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "סוג נייר"
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Estonian"
-msgstr "אסטונית"
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Faeroese"
-msgstr ""
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "שם המדפסת"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Finnish"
-msgstr "פינית"
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "שם המדפסת."
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "French"
-msgstr "צרפתית"
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים"
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "Galician"
-msgstr ""
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)."
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "German"
-msgstr "גרמנית"
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים"
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hungarian"
-msgstr "הונגרית"
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)."
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Icelandic"
-msgstr "איסלנדית"
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Indonesian"
-msgstr "אינדונזית"
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)."
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Irish"
-msgstr "אירית"
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Italian"
-msgstr "איטלקית"
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)."
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Latvian"
-msgstr "לטבית"
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל."
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "ליטאית"
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל."
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Macedonian"
-msgstr "מקדונית"
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל."
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Malay"
-msgstr "מלזית"
+#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות."
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "נורבגית/נירוסק"
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
+#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד."
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "נורבגית/בוקמל"
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
+#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד."
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Norwegian"
-msgstr "נורבגית"
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד."
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Polish"
-msgstr "פולנית"
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
+#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד."
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese"
-msgstr "פורטוגזית"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "פורטוגזית של ברזיל"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Romanian"
-msgstr "רומנית"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Scottish"
-msgstr "סקוטית"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "הוס_ף..."
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Serbian"
-msgstr "סרבית"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "למ_טה"
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovak"
-msgstr "סלובקית"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_הסר"
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Slovenian"
-msgstr "סלובנית"
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Spanish"
-msgstr "ספרדית"
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>כיוון</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Swedish"
-msgstr "שוודית"
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>טווח דפים</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ויאטנמית"
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>הדפס אל</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Walloon"
-msgstr "וואלון"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>גודל</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:1059
-#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "מותאם אישית [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
-msgid "Home"
-msgstr "תיקיית הבית"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1113
-msgid "Desktop"
-msgstr "שולחן עבודה"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1322
-msgid "Select a directory"
-msgstr "בחר תיקיה"
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "A4"
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "אחורה"
+#~ msgid "E_xecutive"
+#~ msgstr "מנהלי"
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "חזור"
+#~ msgid "L_egal"
+#~ msgstr "L_egal"
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "קדימה"
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "אופקי"
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "לך קדימה"
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "אנכי"
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "למעלה"
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "מדפסת:"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "לך למעלה"
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "כל הדפים"
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "הכנס כתובת אינטרנט לפתיחה, או ביטוי לחיפוש ברשת"
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "תחתית:"
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "זום"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "עיין..."
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "כוון את גודל הטקסט"
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "קובץ:"
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "סמך מועדף"
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "שמאל:"
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת"
+#~ msgid "_Letter"
+#~ msgstr "מכתב"
-#: src/window-commands.c:171
-msgid "Check this out!"
-msgstr "תראה את זה!"
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "ימין:"
-#: src/window-commands.c:868
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "עורך סרגלי הכלים"
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "בחירה"
-#: src/window-commands.c:887
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש"
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "אל:"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:940
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
-"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
-"\n"
-"פרוייקט לינברו <http://librew.sf.net>"
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
+#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
+#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "מכובה"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "סינית"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "סינית מפושטת"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "סינית מסורתית"
+
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "מזרח אסיאתית"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "יפנית"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "קוריאנית"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "רוסית"
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "אוניברסלי"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "אוקראינית"
+
+#~ msgid "Open the file in another application?"
+#~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+#~ "open it with another application or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר "
+#~ "או לשמור אותו."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
+#~ "installed that can open it. You can save it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור "
+#~ "אותו במקום זאת."
+
+#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
+#~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה"
+
+#~ msgid "Trust %s to identify:"
+#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
+
+#~ msgid "_Web sites"
+#~ msgstr "אתרי אינטרנט"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "he"
+
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "הדפס אל"
+
+#~ msgid "Postscript files"
+#~ msgstr "קבצי Postscript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת "
+#~ "הפריטים כדי להסיר אותו."
+
+#~ msgid "Failed to find %s"
+#~ msgstr "כישלון במציאת %s"
+
+#~ msgid "A file %s already exists."
+#~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "ערבית"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "באלטית"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "קירילי"
+
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "הינדית"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "יוונית"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "עברית"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "טאמיל"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "תאילנדית"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "טורקית"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "יוניקוד"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "מערבי"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "מאובטח"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "_Open in New Window"
+#~ msgstr "פתח _בחלון חדש"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "_פתח בלשוניות"
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_נקה"
+
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo"
+
+#~ msgid "Ephy"
+#~ msgstr "Ephy"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות."
+
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "אתר"
+
+#~ msgid "Toggle network status"
+#~ msgstr "מתג מצב רשת"
+
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "_פתח מסגרת"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "בינונית"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "רמת אבטחה: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Download link"
+#~ msgstr "הורד קישור"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "אפריקאית"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "אלבנית"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "אזבאיגאנית"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "בסקית"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "ברטון"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "בולגרית"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "בלרוסית"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "קטלנית"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "קרואטית"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "צ'כית"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "דנית"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "הולנדית"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "אנגלית"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "אספרנטו"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "אסטונית"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "פינית"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "צרפתית"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "גרמנית"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "הונגרית"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "איסלנדית"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "אינדונזית"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "אירית"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "איטלקית"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "לטבית"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "ליטאית"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "מקדונית"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "מלזית"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "נורבגית/נירוסק"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
+#~ msgstr "נורבגית/בוקמל"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "נורבגית"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "פולנית"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+
+#~ msgid "Portuguese of Brazil"
+#~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "רומנית"
+
+#~ msgid "Scottish"
+#~ msgstr "סקוטית"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "סרבית"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "סלובקית"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "סלובנית"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "ספרדית"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "שוודית"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ויאטנמית"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "וואלון"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "מותאם אישית [%s]"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "תיקיית הבית"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "שולחן עבודה"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "לך למעלה"
-#: src/window-commands.c:970
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla"
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "סמך מועדף"
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla"