diff options
author | Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
commit | 4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch) | |
tree | 22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/he.po | |
parent | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.lz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.xz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip |
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 728 |
1 files changed, 614 insertions, 114 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת " -"השימוש בתיבת הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." +"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת " +"הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "דפדפן Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "ארגון:" @@ -538,33 +538,57 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "_תלוי רשיות" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "מנהל הורדות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "מצא" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "סיסמאות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "מנהל מידע אישי" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "_Find:" +msgstr "_מצא:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "_Next" +msgstr "ה_בא" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "ה_פסק" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Previous" +msgstr "ה_קודם" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ע_טוף" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>צבעים</b>" @@ -1481,16 +1505,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "פרטי תעודה" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "הצג תעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "קבל" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1500,18 +1524,18 @@ msgstr "" "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " "המידע החסוי שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על %s ועל %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1521,40 +1545,40 @@ msgstr "" "הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " "המידע החסוי שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל%s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 #, fuzzy msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "התחבר" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s." @@ -1562,147 +1586,147 @@ msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "לא ניתן להקים קשר עם %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "יש צורך לעדכן את רשימת התעודות שנשללו (CRL) מ%s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "בטח בCA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "התעודה כבר קיימת." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "התעודה כבר יובאה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "גבה תעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "בחר סיסמה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "סיסמה:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "וידוא סיסמה:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "איכות סיסמה:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "יבא תעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "דרושה סיסמה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "יחידה:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "עדכון הבא:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "לא חלק מתעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "מאפייני תעודה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות." @@ -1725,53 +1749,55 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_שלח" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1798,7 +1824,8 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." +msgstr "" +"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." #: ../embed/print-dialog.c:275 msgid "Generating PDF is not supported" @@ -1904,7 +1931,8 @@ msgstr "" #: ../lib/ephy-gui.c:394 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" -msgstr "האם להחליף \"%s\"?" +msgstr "" +"האם להחליף \"%s\"?" #: ../lib/ephy-gui.c:398 #, fuzzy @@ -2153,7 +2181,7 @@ msgstr "" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2164,7 +2192,7 @@ msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2173,17 +2201,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "הזז _שמאלה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "הזז _ימינה" @@ -2566,7 +2594,8 @@ msgstr "עבודה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "עדכן סימנייה \"%s\"?" +msgstr "" +"עדכן סימנייה \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 @@ -3475,10 +3504,6 @@ msgstr "שמור כ" msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" -#: ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "מצא" - #: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" @@ -3507,52 +3532,52 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: ../src/ephy-window.c:1668 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "שמור את תמונת הרקע '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1674 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "פתח תמונה '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1687 +#: ../src/ephy-window.c:1679 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "_השתמש כרקע שולחן העבודה '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "שמור תמונה '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "ה_עתק כתובת תמונה '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: ../src/ephy-window.c:1702 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: ../src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1728 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "שמור קישור '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "קישור של _סימניה..." -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "העתק את כתובת הקישור" @@ -3577,31 +3602,31 @@ msgstr "שם משתמש" msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "שלח ל:" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" @@ -3711,11 +3736,6 @@ msgstr "" msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:779 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "דפדפן אינטרנט" - #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3731,7 +3751,487 @@ msgstr "" "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "דפדפן אינטרנט" +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל." + +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "אפשר שימוש בJava." + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript." + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה." + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "סוג נייר" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "שם המדפסת" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "שם המדפסת." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל." + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל." + +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות." + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד." + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד." + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד." + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "הוס_ף..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "למ_טה" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_הסר" + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>" + +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>כיוון</b>" + +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>טווח דפים</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>הדפס אל</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>גודל</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "מנהלי" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "אופקי" + +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "אנכי" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "מדפסת:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "כל הדפים" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "תחתית:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "עיין..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "קובץ:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "שמאל:" + +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "מכתב" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "ימין:" + +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "בחירה" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "אל:" + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת" +#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת" +#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "מכובה" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "סינית" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "סינית מפושטת" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "סינית מסורתית" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "מזרח אסיאתית" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "יפנית" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "קוריאנית" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "רוסית" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "אוניברסלי" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "אוקראינית" + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?" + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with another application or save it." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר " +#~ "או לשמור אותו." + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור " +#~ "אותו במקום זאת." + +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה" + +#~ msgid "Trust %s to identify:" +#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:" + +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "אתרי אינטרנט" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "he" + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "הדפס אל" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "קבצי Postscript" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת " +#~ "הפריטים כדי להסיר אותו." + +#~ msgid "Failed to find %s" +#~ msgstr "כישלון במציאת %s" + +#~ msgid "A file %s already exists." +#~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים." + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "ערבית" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "באלטית" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "קירילי" + +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "הינדית" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "יוונית" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "עברית" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "טאמיל" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "תאילנדית" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "טורקית" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "יוניקוד" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "מערבי" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "מאובטח" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "_Open in New Window" +#~ msgstr "פתח _בחלון חדש" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים" + +#~ msgid "Open in New _Tabs" +#~ msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות" + +#~ msgid "_Open in Tabs" +#~ msgstr "_פתח בלשוניות" + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_נקה" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo" + +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "Ephy" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות." + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "אתר" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "מתג מצב רשת" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_פתח מסגרת" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "בינונית" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "רמת אבטחה: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Download link" +#~ msgstr "הורד קישור" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "אפריקאית" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "אלבנית" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "אזבאיגאנית" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "בסקית" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "ברטון" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "בולגרית" + +#~ msgid "Byelorussian" +#~ msgstr "בלרוסית" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "קטלנית" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "קרואטית" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "צ'כית" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "דנית" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "הולנדית" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "אנגלית" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "אספרנטו" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "אסטונית" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "פינית" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "צרפתית" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "גרמנית" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "הונגרית" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "איסלנדית" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "אינדונזית" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "אירית" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "איטלקית" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "לטבית" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "ליטאית" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "מקדונית" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "מלזית" + +#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" +#~ msgstr "נורבגית/נירוסק" + +#~ msgid "Norwegian/Bokmal" +#~ msgstr "נורבגית/בוקמל" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "נורבגית" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "פולנית" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "פורטוגזית" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "רומנית" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "סקוטית" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "סרבית" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "סלובקית" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "סלובנית" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "ספרדית" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "שוודית" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "ויאטנמית" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "וואלון" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "מותאם אישית [%s]" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "תיקיית הבית" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "שולחן עבודה" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "לך למעלה" + +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "סמך מועדף" + +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla" |