diff options
author | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-04-06 18:21:41 +0800 |
---|---|---|
committer | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-04-06 18:21:41 +0800 |
commit | cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8 (patch) | |
tree | ac0e48d332e48cf99c713ad1273e5f74593512cf /po/gu.po | |
parent | 992bc68fedf370eac25cb053c63184f4da206eec (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.gz gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.lz gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.xz gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.zst gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.zip |
updated gujarati translation.
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 961 |
1 files changed, 453 insertions, 508 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
-msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany-2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-23 15:18+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n" -"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. " -"<magnet@magnet-i.com>\n" +msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-15 02:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
+"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. <magnet@magnet-i.com>\n" "Language-Team: MagNet <magnet@magnet-i.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -51,76 +51,75 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"વધારામાં મૂળભુત રીતે પ્રોટોકોલોની યાદી સુરક્ષિત તરીકે ધ્યાનમાં લેવાય છે, જ્યારે disable_unsafe_protocols " +"સક્રિય હોય ત્યારે." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "વધારાના સુરક્ષિત પ્રોટોકોલો" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "બિનઆધારભૂત URLs ને નિષ્ક્રિય કરો" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "નકલી બુકમાર્ક" +msgstr "બુકમાર્કમા ફેરફાર કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Disable History" -msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_l)" +msgstr "ઇતિહાસ નિષ્ક્રિય કરો (_l)" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટને સક્રિય કરો" +msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ક્રોમ નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "વિન્ડો ક્રોમ ઉપર જાવાસ્ક્રિપ્ટના નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" +msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"'પાછા' બટનને નિષ્ક્રિય કરીને ઈતિહાસની બઘી જાણકારી નિષ્ક્રિય કરો, નહિ કે " +"ઈતિહાસ સંવાદની પરવાનગી આપીને અને મોટે ભાગે વપરાયેલ બુકમાર્કોની યાદીને છુપાવીને." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તાના બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરવા માટે તેની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરવા માટે વપરાશકર્તાની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "એપીફનીમાં URL લખવા માટે વપરાશકર્તાની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલો નિષ્ક્રિય કરો" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" +"અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલોમાંથી સમાવિષ્ટો લાવવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે. http: અને https: સુરક્ષિત પ્રોટોકોલો છે." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Hide menubar by default" -msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો" +msgstr "મૂળભુત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો." +msgstr "મૂળભુત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -146,22 +145,20 @@ msgstr "" "સક્રિય હોય તો)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "હંમેશા આ ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો (_t)" +msgstr "હંમેશા ટેબ પટ્ટી બતાવો (_t)" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "અાપોઆપ ડાઉનલોડ" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "પાનામાં શોધવા માટે આપોઆપ લપેટો" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "વેબમાં શોધો" +msgstr "કેરેટ સાથે શોધો" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -207,7 +204,7 @@ msgstr "" "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\", \"x-viet-vps\" અને \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" @@ -250,7 +247,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "સમય મર્યાદામાં ઈતિહાસ પાનાઓ" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" @@ -363,18 +360,20 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"\"હંમેશા\", \"છેલ્લા ૨ દિવસે\", \"છેલ્લા ૩ દિવસે\", \"આજે\" મુલાકાત લીધેલ ઈતિહાસ પાનાઓ " +"બતાવો." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "જ્યારે માત્ર એક જ ટેબ ખૂલેલી હોય ત્યારે ટેબ પટ્ટી બતાવો." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "મૂળભુત રીતે સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો" +msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "મૂળભુત રીતે સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો." +msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" @@ -386,13 +385,14 @@ msgstr "કેશની ડિસ્કનું માપ, MB માં." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "સંપાદક દેખાવમાં બતાવેલ બુકમાર્કની જાણકારીઓ" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"સંપાદક દેખાવમાં બતાવેલી બુકમાર્કની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\" અને \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય કિંમતો છે." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -417,9 +417,8 @@ msgstr "" "લીપીમાં લખાયેલ ભાષા), \"x-tamil\" (તમિલ) and \"x-devanagari\" (દેવનાગરી) છે." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "The downloads folder" -msgstr "ડાઉનલોડ માટેની વિગતો દર્શાવો" +msgstr "ડાઉનલોડ માટેનુ ફોલ્ડર" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" @@ -427,7 +426,6 @@ msgstr "" "સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધનાર. ખાલી શબ્દમાળાનો અર્થ અે થાય છે કે આપોઆપ શોધવાનું બંધ છે." #: data/epiphany.schemas.in.h:57 -#, fuzzy msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -451,21 +449,22 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલ પાનાની જાણકારીઓ" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" +"ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલી પાનાની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\" અને \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય કિંમતો છે." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "ફોલ્ડરનો પથ કે જ્યાં ડાઉનલોડનો સંગ્રહ થાય છે." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "કેરેટ સંશોધન સ્થિતિ વાપરો." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" @@ -488,6 +487,8 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" +"જ્યારે ફાઈલો બ્રાઉઝર દ્વારા ખોલી શકાતી નથી ત્યારે તેઓ આપોઆપ ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ " +"થાય છે અને યોગ્ય કાર્યક્રમ દ્વારા ખોલી શકાઈ હતી." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" @@ -540,49 +541,47 @@ msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>આંગળીની િછાપો</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>દ્વારા પ્રકાશિત કરાયેલ</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>માટે પ્રકાશિત કરાયેલ</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>માન્યતાપણુ</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્રના ક્ષેત્રો (_F)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્રની આનુવંશિકતા (_H)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય નામઃ " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "ગતિશીલ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "ડેનિશ" +msgstr "વિગતો" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Expires On:" -msgstr "મુદત પૂરી થઇઃ " +msgstr "પર મુદત પૂરી થઇઃ " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "ક્ષેત્રની કિંમત (_V)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -591,33 +590,32 @@ msgstr "સામાન્ય" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "પર પ્રકાશિત થયેલઃ " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5 આંગળીની છાપઃ " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "સંસ્થાઃ " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "સંસ્થાકીય એકમઃ " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1 આંગળીની છાપ:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "અનુક્રમ સંખ્યાઃ " #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -626,11 +624,11 @@ msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>આપોઆપ</b> (_A)" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>અલગ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરોઃ </b> (_U)" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" @@ -645,7 +643,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:1012 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "શોધો" @@ -658,13 +656,12 @@ msgid "Personal Data Manager" msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી વ્યવસ્થાપક" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text Encoding" -msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" +msgstr "લખાણ સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "દસ્તાવેજ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરો" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" @@ -688,83 +685,73 @@ msgstr "ની ફરતે લપેટો (_W)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>રંગો</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "કુકીઓ" +msgstr "<b>કુકીઓ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ડાઉનલોડ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" +msgstr "<b>સંગ્રહપધ્ધતિઓ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ફોન્ટ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "ઘર પાનું" +msgstr "<b>ઘર પાનું</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "ભાષાઓ" +msgstr "<b>ભાષાઓ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>કામચલાઉ ફાઇલો</b>" +msgstr "<b>કામચલાઉ ફાઇલો</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલો આપોઆપ ખોલો અને ડાઉનલોડ કરો (_u)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Add Language" -msgstr "ભાષા" +msgstr "ભાષા ઉમેરો" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "હંમેશા ડૅસ્કટાૅપ થીમના રંગો વાપરો (_w)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Allow popup _windows" -msgstr "પાૅપઅપ વિન્ડાૅને પરવાનગી આપો (_p)" +msgstr "પાૅપઅપ વિન્ડાૅને પરવાનગી આપો (_w)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "હંમેશા આ ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો (_t)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Au_todetect:" msgstr "આપોઆપ શોધો: (_t)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "સિસ્ટમની ભાષા" +msgstr "ભાષા પસંદ કરોઃ " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "સાફ કરો (_e)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "De_fault:" msgstr "મૂળભુત: (_D)" @@ -781,9 +768,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "ફોન્ટ અને રંગો" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For _Language:" -msgstr "ભાષા: (_L)" +msgstr "ભાષા માટે: (_L)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -814,12 +800,11 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ખાલી પાના પર સુયોજિત કરો (_B)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "શોધો... (_F)" +msgstr "ઉમેરો... (_A)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 msgid "_Address:" msgstr "સરનામું: (_A)" @@ -832,69 +817,64 @@ msgid "_Disk space:" msgstr "ડિસ્કમાં જગ્યા: (_D)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Down" -msgstr "થઇ ગયું." +msgstr "નીચે (_D)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_Download folder:" -msgstr "કડીને ડાઉનલોડ કરો" +msgstr "ફોલ્ડર ડાઉનલોડ કરોઃ (_D)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈઃ (_F)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Minimum size:" -msgstr "ફોન્ટનું ન્યૂનતમ માપ: (_i)" +msgstr "ન્યૂનતમ માપ: (_M)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" -msgstr "હંમેશા અસ્વીકૃત (_N)" +msgstr "હંમેશા અસ્વીકારો (_N)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "પાછું લાવો: (_R)" +msgstr "દૂર કરો (_R)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "ઉપર (_U)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "ચલની પહોળાઈઃ (_V)" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ફુટરો</b>" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>હેડરો</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>હાંસિયાઓ (મિમિ માં)</b>" +msgstr "<b>હાંસિયાઓ (મિમિ માં)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>દિશા</b>" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>પાનાનો વિસ્તાર</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ને છાપો</b>" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>માપ</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" @@ -946,14 +926,13 @@ msgid "Paper" msgstr "પાનુ" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "છાપવુ" #: data/glade/print.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Print Setup" -msgstr "છાપવુ" +msgstr "છાપવાની સુયોજનાઓ" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" @@ -964,9 +943,8 @@ msgid "_Bottom:" msgstr "નીચે: (_B)" #: data/glade/print.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "વધારે... (_r)" +msgstr "શોધો... (_B)" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" @@ -989,7 +967,6 @@ msgid "_Letter" msgstr "પત્ર (_L)" #: data/glade/print.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Page address" msgstr "પાના સરનામુ (_d)" @@ -1132,9 +1109,8 @@ msgid "Select the Entire Document" msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજને પસંદ કરો" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Text _Encoding..." -msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" +msgstr "લખાણ સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" @@ -1142,22 +1118,22 @@ msgstr "ચિત્રને પાશ્વ ભાગ તરીકે વા #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "શોધો... (_F)" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "છાપો... (_P)" @@ -1176,7 +1152,7 @@ msgid "_Resume" msgstr "પુનઃ આરંભ (_R)" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1193 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "અજાણીતું" @@ -1184,22 +1160,22 @@ msgstr "અજાણીતું" #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "છુટેલી %d સેકન્ડ વિશે" +msgstr[1] "છુટેલી %d સેકન્ડો વિશે" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "છુટેલી %d મનિટ વિશે" +msgstr[1] "છુટેલી %d મિનિટો વિશે" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ડાઉનલોડ" +msgstr[1] "%d ડાઉનલોડ" # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 #: embed/downloader-view.c:515 @@ -1207,9 +1183,8 @@ msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:526 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "ફાઇલ (_F)" +msgstr "ફાઇલ" #: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" @@ -1336,9 +1311,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "સીરીલીક (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "સીરીલીક/રશિયન (_CP-866)" +msgstr "સીરીલીક/રશિયન (IBM-866) (_R)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1382,7 +1356,7 @@ msgstr "હિબુ઼઼ (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "દેખીતુ હિબુ઼ (_V)(ISO-8859-8)" +msgstr "દેખીતુ હિબુ઼ (ISO-8859-8) (_V)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" @@ -1414,20 +1388,19 @@ msgstr "કોરીયાઇ (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "સેલ્ટીક (_C) (ISO-8859-14)" +msgstr "સેલ્ટીક (ISO-8859-14) (_C)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "આઇસલૅન્ડીક (_I) (MacIcelandic)" +msgstr "આઇસલૅન્ડીક (MacIcelandic) (_I)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "નોર્ડીક (_N) (ISO-8859-10)" +msgstr "નોર્ડીક (ISO-8859-10) (_N)" #: embed/ephy-encodings.c:112 -#, fuzzy msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "ફારસી (_F) (MacFarsi)" +msgstr "ફારસી (MacFarsi) (_P)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" @@ -1435,15 +1408,15 @@ msgstr "ક્રોએશીયાઇ (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "રોમેનીયન (_R) (MacRomanian)" +msgstr "રોમેનીયન (MacRomanian) (_R)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "રોમેનીયન (_o) (ISO-8859-16)" +msgstr "રોમેનીયન (ISO-8859-16) (_o)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "દક્ષિણી યુરોપીયન (_E) (ISO-8859-3)" +msgstr "દક્ષિણી યુરોપીયન (ISO-8859-3) (_E)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" @@ -1455,7 +1428,7 @@ msgstr "થાઇ (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "થાઇ (_T) (Windows-874)" +msgstr "થાઇ (Windows-874) (_T)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" @@ -1487,28 +1460,27 @@ msgstr "સીરીલીક/યુક્રેનિયન (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "વિયેતનામી (_TCVN)" +msgstr "વિયેટનામી (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "વિયેતનામી (_VISCII)" +msgstr "વિયેટનામી (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "વિયેતનામી (V_PS)" +msgstr "વિયેટનામી (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "વિયેતનામી (_Windows-1258)" +msgstr "વિયેટનામી (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "પાશ્ચાત્ય (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:134 -#, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "પાશ્ચાત્ય (I_SO-8859-1)" +msgstr "પાશ્ચાત્ય (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" @@ -1527,27 +1499,23 @@ msgstr "પાશ્ચાત્ય (_Windows-1252)" #. #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "અંગ્રેજી (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "યુનીકોડ (UTF-_7)" +msgstr "યુનીકોડ (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "યુનીકોડ (UTF-_7)" +msgstr "યુનીકોડ (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:145 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "યુનીકોડ (UTF-_7)" +msgstr "યુનીકોડ (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "યુનીકોડ (UTF-_7)" +msgstr "યુનીકોડ (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" @@ -1558,14 +1526,12 @@ msgid "Chinese" msgstr "ચીની" #: embed/ephy-encodings.c:150 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified" -msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (_HZ)" +msgstr "ચીની સરળ કરેલુ" #: embed/ephy-encodings.c:151 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional" -msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક (Big_5)" +msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક" #: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" @@ -1595,9 +1561,9 @@ msgstr "યુક્રેનિયન" #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "અજાણીતું" +msgstr "અજાણીતું (%s)" #: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 msgid "All" @@ -1613,38 +1579,34 @@ msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Save" msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "ખોલો" +msgstr "ખોલો (_O)" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો" +msgstr "ડાઉનલોડ (_D)" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 -#, fuzzy msgid "_Save As..." -msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_S)" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "ડાઉનલોડની વિગતો (_D)" +msgstr "અસુરક્ષિત ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવી છે?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" +"આ પ્રકારની ફાઈલ કદાચ તમારા દસ્તાવેજમાં મોટા ભંગાણ પડે અથવા તમારુ ખાનગીપણુ તોડી નાખે. " +"તેને સીધી રીતે ખોલવુ સુરક્ષિત નથી. એની જગ્યાએ કદાચ તમે એને સંગ્રહી શકો." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Open the file in another application?" msgstr "ફાઇલના પ્રકારની ક્રિયા પસંદ કરો" @@ -1653,20 +1615,23 @@ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" +"આ પ્રકારની ફાઈલને બ્રાઉઝરમાં સીધી રીતે જોવી શક્ય નથી. તમે અેને બીજા કાર્યક્રમની સાથે " +"ખોલી અથવા સંગ્રહી શકો." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Download the file?" -msgstr "ડાઉનલોડની વિગતો (_D)" +msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવી છે?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" +"આ ફાઈલને જોવી શક્ય નથી કારણકે કોઈ કાર્યક્રમ કે જે એને ખોલી શકે તે સ્થાપિત " +"થયો નથી. તમે એની જગ્યાએ સંગ્રહી શકો." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "શીર્ષક વગરનું" @@ -1690,60 +1655,54 @@ msgstr "" "શું તમે મૂળભુત જીનોમથી પ્રયત્ન કરવા ઇચ્છો છો?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો" +msgstr "બધી ફાઇલો" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 -#, fuzzy msgid "HTML files" -msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો" +msgstr "HTML ફાઇલો" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" -msgstr "" +msgstr "લેખન ફાઈલો" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Image files" -msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો" +msgstr "ચિત્રની ફાઇલો" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો" +msgstr "XML ફાઇલો" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 -#, fuzzy msgid "XUL files" -msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો" +msgstr "XUL ફાઇલો" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "%s માટેની ઓળખ રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Accept" -msgstr "હંમેશા સ્વીકારો (_A)" +msgstr "સ્વીકારો (_A)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format @@ -1752,15 +1711,17 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"સાઈટ %s એ %s માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ " +"તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે તમારી ખાતરીપૂર્વકની માહિતી મેળવવા માટે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "જાે તમને %s અને %s પર વિશ્વાસ હોય તો તમે ફક્ત સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારી શકો." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format @@ -1768,220 +1729,220 @@ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" +"તમારુ બ્રાઉઝર %s પર વિશ્વાસ કરવા અસમર્થ હતુ. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ " +"તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે તમારી ખાતરીપૂર્વકની માહિતી મેળવવા માટે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %s." msgstr "" +"જો તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે %s સાથે જોડાયા છો તો જ તમે સાઈટ સાથે સંપર્ક કરી શકાે છો." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "આ સાઈટ માટે આ સંદેશો ફરીથી બતાવશો નહિ (_D)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક કરો (_n)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારી %s સુધી માન્ય નથી." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgstr "%s સાથે સંપર્ક સાધી શકાતો નથી." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "%s માંથી CRL ને સુધારવાની જરુર છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "ઓળખ માટે %s પર વિશ્વાસ કરોઃ " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર સર્વાધિકારવાળુ છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 -#, fuzzy msgid "_Web sites" -msgstr "પાશ્ચાત્ય (_W)" +msgstr "વેબ સાઈટો (_W)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "સોફ્ટવેર બનાવનારાઓ (_S)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 -#, fuzzy msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "આ ફાઇલનો હજુ સુધી સંગ્રહ થયો નથી." +msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "બેક-અપ પ્રમાણપત્રો (_B)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "પાસવર્ડ" +msgstr "પાસવર્ડઃ (_P)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરોઃ (_f)" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 -#, fuzzy msgid "Password quality:" -msgstr "પાસવર્ડ" +msgstr "પાસવર્ડની ગુણવત્તાઃ " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્રની આયાત કરો" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ જરુરી છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "CRL ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "CRL ની આયાત થઈઃ " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Unit:" -msgstr "શીર્ષક વગરનું" +msgstr "એકમઃ " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "પછી સુધારોઃ " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Certificate Properties" -msgstr "કુકીના ગુણધર્મો" +msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છેઃ " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" +"આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +"જ્યાં સુધી નવી ખાનગી કી બની ન જાય ત્યાં સુધી મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ. આ પ્રક્રિયા થોડી " +"મિનિટો લેશે." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -"અૅપીફની અત્યારે વાપરી શકાતું નથી. મોઝીલાની શરુઆત થઇ શકતી નથીતમારા " +"અૅપીફની અત્યારે વાપરી શકાતું નથી. મોઝીલાની શરુઆત થઇ શકતી નથી. તમારા " "MOZILLA_FIVE_HOME ક્ષેત્રીય ચલને ચકાસો." #. * @@ -1997,12 +1958,11 @@ msgstr "" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" -msgstr "gu" +msgstr "ગુજરાતી" #: embed/print-dialog.c:289 -#, fuzzy msgid "Print to" -msgstr "છાપવુ" +msgstr "માં છાપો" #: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format @@ -2020,23 +1980,23 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" +"જીકાૅન્ફ ભૂલ:\n" +" %s\n" +"હવે પછીની બધી ભૂલો માત્ર ટર્મિનલ પર દર્શાવાયેલ છે" #: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -#, fuzzy msgid "GConf Error" -msgstr "" -"જીકાૅન્ફ ભૂલ:\n" -" %s" +msgstr "જીકાૅન્ફ ભૂલ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી કાઢી નાખો (_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2046,14 +2006,13 @@ msgstr "" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 -#, fuzzy msgid "Downloads" -msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો" +msgstr "ડાઉનલોડ" #: lib/ephy-file-helpers.c:164 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "%s ફાઇલ શોધવામાં નિષ્ફળ" +msgstr "%s શોધવામાં નિષ્ફળ ગયુ" #: lib/ephy-file-helpers.c:229 #, c-format @@ -2128,7 +2087,7 @@ msgid "Traditional Chinese" msgstr "પારમ્પરિક ચીની" #: lib/ephy-langs.c:45 -#, fuzzy + msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "પારમ્પરિક ચીની" @@ -2181,9 +2140,8 @@ msgid "400%" msgstr "૪૦૦%" #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "ફાઇલ (_F)" +msgstr "નિષ્ફળ ગયુ" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format @@ -2195,27 +2153,27 @@ msgstr "%s:" msgid "%s Properties" msgstr "%s ગુણધર્મો" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "શીર્ષક: (_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "મુદ્દાઓ: (_p)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટીમાં બતાવો (_S)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" -msgstr "જોવું (_V)" +msgstr "જુઓ (_V)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" @@ -2251,7 +2209,7 @@ msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્કને નવા ટ #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." -msgstr "નવું નામ આપો... (_R)" +msgstr "ફરીથી નામ આપો... (_R)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2282,7 +2240,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "બુકમાર્કને બીજા કોઇક બ્રાઉઝર અથવા બુકમાર્ક ફાઇલમાંથી આયાત કરો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" @@ -2292,28 +2250,28 @@ msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો બંધ કરો" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "કાપો (_t)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "પસંદ કરાયેલને કાપો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "નકલ કરો (_C)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "પસંદ કરાયેલની નકલ કરો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "ચોંટાડો (_P)" @@ -2322,7 +2280,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "ક્લિપબાૅર્ડને ચોંટાડો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)" @@ -2333,7 +2291,7 @@ msgstr "બધા જ બુકમાર્ક અથવા લખાણને #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)" @@ -2342,12 +2300,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "બુકમાર્ક માટેની મદદ દેખાડો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "વિશે: (_A)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો" @@ -2382,7 +2340,7 @@ msgid "Type a topic" msgstr "મુદ્દ્ો છાપો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 -#, fuzzy + msgid "Import bookmarks from file" msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો" @@ -2399,9 +2357,8 @@ msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "મોઝિલા બુકમાર્ક" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -#, fuzzy msgid "Firebird bookmarks" -msgstr "વેબ બુકમાર્ક" +msgstr "ફાયરબર્ડ બુકમાર્કો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" @@ -2413,7 +2370,7 @@ msgstr "કાૅનકરર બુકમાર્ક" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલમાંથી આયાત કરો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2432,7 +2389,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "શોધો: (_S)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1014 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "બુકમાર્ક" @@ -2448,18 +2405,14 @@ msgstr "શીર્ષક" msgid "Address" msgstr "સરનામું" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "વૅબ શોધો" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" @@ -2494,7 +2447,6 @@ msgid "Not Categorized" msgstr "વર્ગીકરણ કરાયા વગરનું" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 -#, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_k)" @@ -2517,23 +2469,20 @@ msgid "Empty" msgstr "ખાલી" #: src/ephy-encoding-dialog.c:330 -#, fuzzy msgid "Encodings" -msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" +msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિઓ (_E)" #: src/ephy-encoding-menu.c:379 -#, fuzzy msgid "_Other..." -msgstr "બીજા (_O)" +msgstr "અન્ય... (_O)" #: src/ephy-encoding-menu.c:380 -#, fuzzy msgid "Other encodings" -msgstr "મૂળભુત સંગ્રહપધ્ધતિ" +msgstr "અન્ય સંગ્રહપધ્ધતિ" #: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ (_A)" #: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" @@ -2588,7 +2537,6 @@ msgid "Show only the address column" msgstr "ફક્ત સરનામાના ખાના દેખાડો" #: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_l)" @@ -2604,11 +2552,11 @@ msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવો છે?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવાથી બધી ઇતિહાસની કડી કાયમા રીતે ભૂંસાઇ જશે." +msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવાથી બધી ઇતિહાસની કડી કાયમી રીતે ભૂંસાઇ જશે." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "આજે" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 @@ -2616,8 +2564,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "છેલ્લો %d દિવસ" +msgstr[1] "છેલ્લા %d દિવસો" #: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" @@ -2625,52 +2573,50 @@ msgstr "ઇતિહાસ" #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" -msgstr "સાઇટ" +msgstr "સાઇટો" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "હયાત અૅપીફની વિન્ડોમાં નવું ટૅબ ખોલો" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "અૅપીફનીને આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "આપેલ સત્રની ફાઇલને લાવો" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "ફાઇલ" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (કોઇપણ વિન્ડો ખોલો નહીં)" # libgnomeui/gnome-href.c:118 -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "બુકમાર્કને બીજા કોઇક બ્રાઉઝર અથવા બુકમાર્ક ફાઇલમાંથી આયાત કરો" +msgstr "આપેલ ફાઈલમાંથી બુકમાર્ક આયાત કરો" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "બુકમાર્ક સંપાદક ચાલુ કરો" -#: src/ephy-main.c:74 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:73 msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "નોટિલસ દર્શક દ્વારા આંતરિક રીતે ઉપયોગમાં લેવાતું" +msgstr "બોનોબો ઈન્ટરફેસ દ્વારા આંતરિક રીતે ઉપયોગમાં લેવાતું" -#: src/ephy-main.c:109 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "અૅપીફની વૅબ બ્રાઉઝર" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "અૅફી" @@ -2702,534 +2648,531 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"GNOME_Epiphany_Automation.server ફાઈલનું સ્થાન બોનોબો મેળવી શક્યુ નથી. તમે " +"બોનોબો સર્વર ફાઈલો માટે શોધ પથ રુપરેખાંકિત કરવા માટે bonobo-activation-sysconf " +"વાપરી શકાે છો." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"ઓટોમેશન સર્વર પાસે નોંધણી કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે " +"પછી વાપરી શકાશે નહિ" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"ઓટોમેશન વસ્તુ પાસે સ્થિત કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે " +"પછી વાપરી શકાશે નહિ" -#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 +#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" msgstr "ખાલી પાનું" -#: src/ephy-tab.c:774 +#: src/ephy-tab.c:772 msgid "site" msgstr "સાઇટ" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:796 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s ની તરફ કરી રહ્યા છે..." -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:800 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s માંથી માહિતી મોકલી રહ્યા છે..." -#: src/ephy-tab.c:806 +#: src/ephy-tab.c:804 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s તરફથી સત્તાના હક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે.." -#: src/ephy-tab.c:814 +#: src/ephy-tab.c:812 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s લાવી રહ્યા છે...." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "બુકમાર્ક (_B)" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" -#: src/ephy-window.c:88 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:81 msgid "T_ools" -msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" +msgstr "સાધનો (_o)" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" -msgstr "ટૅબ (_T)" +msgstr "ટૅબો (_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "નવી વિન્ડો (_N)" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "નવું ટૅબ (_T)" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" -msgstr "નવો ટૅબ ખોલો" +msgstr "નવી ટૅબ ખોલો" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો... (_O)" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "ફાઇલ ખોલો" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "વર્તમાન પાનું સંગ્રહિત કરો" -#: src/ephy-window.c:106 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." -msgstr "છાપો... (_P)" +msgstr "છાપવાના સુયોજનો... (_P)" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "છાપવા માટે પાનાના સુયોજનો સુયોજિત કરો" -#: src/ephy-window.c:109 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" -msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બંધ કરો" +msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)" -#: src/ephy-window.c:110 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" -msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બંધ કરો" +msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "માં મોકલવું... (_e)" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "વર્તમાન પાનાની કડી મોકલો" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:123 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" -msgstr "યુનીકોડ (_U)" +msgstr "છેલ્લુ રદ કરો (_U)" -#: src/ephy-window.c:124 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" -msgstr "ફાઇલના પ્રકારની ક્રિયા પસંદ કરો" +msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "ફરીથી કરો (_d)" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "છેલ્લી રદ કરેલી પ્રક્રિયાઓ ફરીથી કરો" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" -msgstr "ક્લિપબાૅર્ડને ચોંટાડો" +msgstr "ક્લિપબાૅર્ડમાં ચોંટાડો" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "આખા પાનાને પસંદ કરો" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "પાનામાંથી શબ્દ કે શબ્દસમૂહ ને શોધો" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "પછીનું શોધો (_x)" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પછીની ઉપસ્થિતિ શોધો" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પહેલાની ઉપસ્થિતિ શોધો" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી (_e)" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "કૂકી અને પાસવર્ડ જૂઓ અને દૂર કરો" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "સાધનપટ્ટીમાં જોઇએ તેવા ફેરફાર કરો" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "પસંદગીઓ (_r)" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરનું રુપરેખાંકન કરો" #. View menu -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "અટકાવો (_S)" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "વર્તમાન માહિતીને મોકલવાનું બંધ કરો" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "ફરીથી લાવો (_R)" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "વર્તમાન પાનાની નવીનતમ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરો" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "મોટું કરો (_I)" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" -msgstr "લખાણનું માપ વધારો " +msgstr "લખાણનું માપ વધારો" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "નાનું કરો (_O)" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "લખાણનું માપ આેછું કરો" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "લખાણ માટે સામાન્ય માપ વાપરો" -#: src/ephy-window.c:176 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" -msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" +msgstr "લખાણની સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "લખાણની સંગ્રહપદ્ધતિ બદલો" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત (_P)" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત કોડ જુઆે" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_A)" -#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "વર્તમાન પાના માટે બુકમાર્ક ઉમેરો" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો ખોલો" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "પાછા (_B)" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "પહેલા જોયેલા પાના પર જાઓ" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "આગળ (_F)" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "પછી જોયેલા પાના પર જાઓ" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "ઘર (_H)" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "ઘર પાના પર જાઓ" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "જગ્યા... (_L)" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ જગ્યાએ જાઓ" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "ઇતિહાસ (_i)" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "ઇતિહાસની વિન્ડો ખોલો" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "પહેલાનું ટૅબ (_P)" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "પહેલાના ટૅબને કાર્યરત કરો" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "પછીના ટૅબ (_N)" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "પછીના ટૅબને કાર્યરત કરો" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ટૅબને ડાબે ખસેડો (_L)" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "વર્તમાન ટૅબને ડાબે ખસેડો" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો (_R)" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "ટૅબને છૂટી પાડો (_D)" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "વર્તમાન ટૅબને છૂટુ પાડો" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરની મદદ દર્શાવો" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "સાધનપટ્ટી દર્શાવો અથવા છૂપાડો" +msgstr "સાધનપટ્ટી દર્શાવો અથવા છુપાડો" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી (_B)" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી દેખાડો અથવા છૂપાડો" +msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_a)" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દેખાડો અથવા છૂપાડો" +msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" -msgstr "આખી સ્ક્રીન (_F)" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" -msgstr "આખી સ્ક્રીન પર શોધો" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન પર શોધો" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: src/ephy-window.c:253 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" -msgstr "પસંદગી (_S)" +msgstr "પસંદગી કેરેટ (_S)" #. Document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." -msgstr "પાશ્વના ભાગને આ રીતે સંગ્રહિત કરો... (_S)" +msgstr "પાશ્વ ભાગને આ રીતે સંગ્રહિત કરો... (_S)" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_k)" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "ચોકઠુ ખોલો (_O)" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "ચોકઠાને નવી વિન્ડાેમાં ખોલો (_N)" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "ચોકઠાને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)" #. Links -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_N)" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)" -#: src/ephy-window.c:282 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો" -#: src/ephy-window.c:284 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Save Link As..." -msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)" +msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "કડીને બુકમાર્ક કરો... (_B)" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડીના સરનામાની નકલ કરો (_C)" #. Images -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "ચિત્રને ખોલો (_I)" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "ચિત્રને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "ચિત્રને નવી ટૅબમાં ખોલો (_a)" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહિત કરો... (_S)" -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ચિત્રને પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો (_U)" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ચિત્રના સરનામાની નકલ કરો (_m)" -#: src/ephy-window.c:545 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "અખી સ્ક્રીનની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" -#: src/ephy-window.c:619 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" -msgstr "" +msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો (_C)" -#: src/ephy-window.c:646 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "ફોર્મના ઘટકો બનાવવા માટે ત્યાં જમા નહિ કરાવેલા બદલાવો છે." -#: src/ephy-window.c:647 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "જો તમે કોઈપણ રીતે દસ્તાવેજ પસંદ કરો, તો તમે તેની માહિતી ગુમાવી દેશો." -#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "ખોલો" -#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:420 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક" -#: src/ephy-window.c:1196 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "અસુરક્ષિત" -#: src/ephy-window.c:1199 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "તૂટેલું" -#: src/ephy-window.c:1202 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "મધ્યમ" -#: src/ephy-window.c:1206 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "ઓછું" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "વધારે" -#: src/ephy-window.c:1220 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3238,7 +3181,7 @@ msgstr "" "સુરક્ષા સ્તર: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1226 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "સુરક્ષા સ્તર %s" @@ -3272,9 +3215,8 @@ msgid "Cookie Properties" msgstr "કુકીના ગુણધર્મો" #: src/pdm-dialog.c:884 -#, fuzzy msgid "Content:" -msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)" +msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓઃ " #: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" @@ -3293,7 +3235,6 @@ msgid "No" msgstr "ના" #: src/pdm-dialog.c:929 -#, fuzzy msgid "Expires:" msgstr "મુદત પૂરી થઇઃ " @@ -3510,7 +3451,7 @@ msgstr "સ્વીડીશ" #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" -msgstr "વિયેતનામી" +msgstr "વિયેટનામી" #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" @@ -3526,18 +3467,16 @@ msgstr "કસ્ટમ [%s]" #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser #: src/prefs-dialog.c:1102 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "ઘર (_H)" +msgstr "ઘર" #: src/prefs-dialog.c:1111 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "ડેસ્કટોપ" #: src/prefs-dialog.c:1322 -#, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં નિષ્ફળ." +msgstr "ડિરેક્ટરી પસંદ કરો" #: src/toolbar.c:332 msgid "Back" @@ -3591,21 +3530,27 @@ msgstr "સરનામાના દાખલાઓમાં દાખલ કર msgid "Check this out!" msgstr "આને જુઓ!" -#: src/window-commands.c:851 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" -#: src/window-commands.c:873 +#: src/window-commands.c:903 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "નવી સાધનપટ્ટી ઉમેરો (_A)" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:924 -#, fuzzy +#: src/window-commands.c:954 msgid "translator-credits" -msgstr "Magnet" +msgstr "" +"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n" +"અંકિત <ankit644@linux.net>\n" +"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n" +"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n" +"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n" +"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n" +"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n" +"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>." -#: src/window-commands.c:954 +#: src/window-commands.c:984 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "મોઝિલા આધરિત જીનોમ બ્રાઉઝર" |