aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2006-06-23 12:44:00 +0800
committerAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2006-06-23 12:44:00 +0800
commit3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d (patch)
treedee241ef34027efd626f61d511ef2f2e810ca0e6 /po/gu.po
parent7444dff3902968066f45081c342fa8ebb8aaf1d0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar
gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.zip
Updated Translation
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po188
1 files changed, 95 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 366097019..e35676435 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 05:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-21 10:05+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-23 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-23 10:09+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,6 +38,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -542,7 +543,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 આંગળીની છાપ:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1041
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
msgid "Organization:"
msgstr "સંસ્થા:"
@@ -1618,8 +1619,6 @@ msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
@@ -1652,24 +1651,25 @@ msgstr "XUL ફાઇલો"
msgid "Print this page?"
msgstr "શું આ પાનું છાપવું છે?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:225
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "પાનું %d એ %d માંથી"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
msgid "Cancelling print"
msgstr "છાપન રદ કરી રહ્યા છીએ"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:320
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
msgid "Spooling..."
msgstr "સ્પુલીંગ..."
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
msgid "Print error"
msgstr "છાપન ભૂલ"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:593
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "“%s” છાપી રહ્યા છીએ"
@@ -1678,30 +1678,30 @@ msgstr "“%s” છાપી રહ્યા છીએ"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "“%s” ના સૂચક તરીકે રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:209
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:246
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233
msgid "Certificate _Details"
msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:246
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620
msgid "_View Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:254
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268
msgid "_Accept"
msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1711,16 +1711,16 @@ msgstr ""
"સાઈટ “%s” એ “%s” માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી "
"ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "જો તમને “%s” અને “%s” પર વિશ્વાસ હોય તો તમારે માત્ર સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારવી જોઈએ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:332
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"“%s” પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી "
"માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1738,34 +1738,34 @@ msgstr ""
"તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે “%s” સાથે જોડાયેલ "
"છો."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:378
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "હવે પછી આ સુરક્ષા જાણકારી પર વિશ્વાસ મૂકો (_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:379
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "Co_nnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_n)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:446
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી જ્યાં સુધી %s નહિં થાય ત્યાં સુધી માન્ય નથી."
@@ -1773,42 +1773,44 @@ msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:472
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "“%s” નો સંપર્ક સ્થાપિત કરી શકાતો નથી."
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr "“%s” સાથે જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શકતા નથી"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr "“%s” માંથી સર્ટીફીકેશન રીવોકેશન લીસ્ટ (CRL) સુધારાવાની જરૂર છે."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+"“%s” માંથી સર્ટીફીકેશન રીવોકેશન લીસ્ટ (CRL) સુધારાવાની જરૂર છે.\n"
+"\n"
+"મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "વેબ સાઈટો ઓળખવા માટે શું નવા પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારી “%s” પર વિશ્વાસ કરવો છે?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1816,109 +1818,109 @@ msgstr ""
"પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર "
"સર્વાધિકારવાળુ છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719
msgid "Certificate already exists."
msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:665
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે."
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "બેક-અપ પ્રમાણપત્ર (_B)"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+msgid "Select Password"
+msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803
-msgid "Select password."
-msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_f):"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:842
-msgid "Password quality:"
-msgstr "પાસવર્ડની ગુણવત્તા:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "પ્રમાણપત્રની આયાત કરો"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
-msgid "Password required."
-msgstr "પાસવર્ડ જરુરી છે."
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની આયાત થઈ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1045
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "Unit:"
msgstr "એકમ:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1049
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911
msgid "Next Update:"
msgstr "પછી સુધારો:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1076
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
msgid "Not part of certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223
msgid "Certificate Properties"
msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છે:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1395
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1398
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1401
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1404
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1407
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1415
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+msgid "Change Token Password"
+msgstr "ટોકન પાસવર્ડ બદલો"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "“%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ બદલો"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "ટોકન પાસવર્ડ મેળવો"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "મહેરબાની કરીને “%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."