diff options
author | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2005-12-14 22:03:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2005-12-14 22:03:09 +0800 |
commit | e9cae3951f40c0bd6663445da68066b8d962feb0 (patch) | |
tree | db53c9ea65c76a1b26c6d5f27d38384fe43ca29f /po/gu.po | |
parent | 66ea312efab21761bc12a43a638f6a4b4f7b7966 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e9cae3951f40c0bd6663445da68066b8d962feb0.tar gsoc2013-epiphany-e9cae3951f40c0bd6663445da68066b8d962feb0.tar.gz gsoc2013-epiphany-e9cae3951f40c0bd6663445da68066b8d962feb0.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e9cae3951f40c0bd6663445da68066b8d962feb0.tar.lz gsoc2013-epiphany-e9cae3951f40c0bd6663445da68066b8d962feb0.tar.xz gsoc2013-epiphany-e9cae3951f40c0bd6663445da68066b8d962feb0.tar.zst gsoc2013-epiphany-e9cae3951f40c0bd6663445da68066b8d962feb0.zip |
Updated Translation
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 295 |
1 files changed, 160 insertions, 135 deletions
@@ -1,13 +1,14 @@ # translation of epiphany.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-11 05:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-11 16:21+0530\n" -"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-14 05:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:17+0530\n" +"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" +"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +17,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -26,7 +28,7 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"વધારામાં મૂળભુત રીતે પ્રોટોકોલોની યાદી સુરક્ષિત તરીકે ધ્યાનમાં લેવાય છે, જ્યારે " +"વધારામાં મૂળભૂત રીતે પ્રોટોકોલોની યાદી સુરક્ષિત તરીકે ધ્યાનમાં લેવાય છે, જ્યારે " "disable_unsafe_protocols સક્રિય હોય ત્યારે." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 @@ -95,11 +97,11 @@ msgstr "એપીફની બંધ થઈ શકતું નથી" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "મૂળભુત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો" +msgstr "મૂળભૂત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "મેનુબાર મૂળભુત રીતે છુપાવો. મેનુબાર હજુ પણ F10 ની મદદથી વાપરી શકાય છે." +msgstr "મેનુબાર મૂળભૂત રીતે છુપાવો. મેનુબાર હજુ પણ F10 ની મદદથી વાપરી શકાય છે." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "કૂકીને સ્વીકારો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "મૂળભુત સંગ્રહપધ્ધતિ" +msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહપધ્ધતિ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -201,7 +203,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"મૂળભુત સંગ્રહપધ્ધતિ. સ્વીકારેલી કિંમતો: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"મૂળભૂત સંગ્રહપધ્ધતિ. સ્વીકારેલી કિંમતો: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" "\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" @@ -221,11 +223,11 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો પ્રકાર" +msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટનો પ્રકાર" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો પ્રકાર. \"serif\" અને \"sans-serif\" શક્ય કિંમતો છે." +msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટનો પ્રકાર. \"serif\" અને \"sans-serif\" શક્ય કિંમતો છે." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -283,11 +285,11 @@ msgstr "પ્રધાન ભાષાઓ, બે અક્ષરના કો #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "મૂળભુત રીતે બુકમાર્ક દર્શક પટ્ટી બતાવો" +msgstr "મૂળભૂત રીતે બુકમાર્ક દર્શક પટ્ટી બતાવો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો" +msgstr "મૂળભૂત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" @@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "જ્યારે માત્ર એક જ ટેબ ખૂલેલ #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો" +msgstr "મૂળભૂત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" @@ -392,7 +394,7 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"ફોલ્ડરનો પથ કે જ્યાં ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવાની છે; અથવા \"ડાઉનલોડ\" ને મૂળભુત ડાઉનલોડ " +"ફોલ્ડરનો પથ કે જ્યાં ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવાની છે; અથવા \"ડાઉનલોડ\" ને મૂળભૂત ડાઉનલોડ " "ફોલ્ડર તરીકે વાપરવા માટે, અથવા \"ડેસ્કટોપ\" ને ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર તરીકે વાપરવા માટે." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 @@ -405,7 +407,7 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"સાધનપટ્ટી શૈલી. \"\" (જીનોમ મૂળભુત શૈલી વાપરો), \"બંને \" (લખાણ અને ચિહ્નો), \"બંને-આડા" +"સાધનપટ્ટી શૈલી. \"\" (જીનોમ મૂળભૂત શૈલી વાપરો), \"બંને \" (લખાણ અને ચિહ્નો), \"બંને-આડા" "\" (ચિહ્નોની પાછળ લખાણ), \"ચિહ્નો\", અને \"લખાણ\" માન્ય કિંમતો છે." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 @@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "સાફ કરો (_e)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" -msgstr "મૂળભુત (_D):" +msgstr "મૂળભૂત (_D):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" @@ -795,7 +797,7 @@ msgstr "" "%s જેટલા %s ના" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1451 msgid "Unknown" msgstr "અજાણીતું" @@ -1253,7 +1255,8 @@ msgid "" msgstr "" "ફાઈલ પ્રકાર: “%s”.\n" "\n" -"“%s” ને ખોલવાનું અસુરક્ષિત છે કારણ કે સંભવિત છે કે તે તમારા દસ્તાવેજોને નષ્ટ કરી નાંખે અથવા તમારા ખાનગીપણાનો ભંગ કરે. તમે તેને એની જગ્યાએ ડાઉનલોડ કરી શકો છો." +"“%s” ને ખોલવાનું અસુરક્ષિત છે કારણ કે સંભવિત છે કે તે તમારા દસ્તાવેજોને નષ્ટ કરી નાંખે અથવા " +"તમારા ખાનગીપણાનો ભંગ કરે. તમે તેને એની જગ્યાએ ડાઉનલોડ કરી શકો છો." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" @@ -1513,7 +1516,9 @@ msgstr "પાનું સંકોચનનો બિનઆધારભૂત msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "આ ટેબમાંનું પાનું “%s” હજું સુધી સંપૂર્ણપણે લવાઈ ગયું નથી જ્યારે વેબ બ્રાઉઝર નષ્ટ થઈ ગયું; તેણે નષ્ટ કરી નાંખ્યું હશે." +msgstr "" +"આ ટેબમાંનું પાનું “%s” હજું સુધી સંપૂર્ણપણે લવાઈ ગયું નથી જ્યારે વેબ બ્રાઉઝર નષ્ટ થઈ ગયું; તેણે નષ્ટ " +"કરી નાંખ્યું હશે." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1591,7 +1596,9 @@ msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "સાઈટ “%s” એ “%s” માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." +msgstr "" +"સાઈટ “%s” એ “%s” માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી " +"ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format @@ -1607,14 +1614,18 @@ msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકા msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "“%s” પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." +msgstr "" +"“%s” પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી " +"માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે “%s” સાથે જોડાયેલ છો." +msgstr "" +"તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે “%s” સાથે જોડાયેલ " +"છો." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1893,11 +1904,11 @@ msgstr "ફાઇલો" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "એપીફની હમણાં વાપરી શકાશે નહિં. મોઝિલ્લા પ્રારંભમાં નિષ્ફળ." @@ -1914,7 +1925,9 @@ msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધા msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે." +msgstr "" +"તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે " +"PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે." #: ../embed/print-dialog.c:365 msgid "_From:" @@ -1932,7 +1945,7 @@ msgstr "પ્રતિ (_T):" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "છાપવા માટે પાનાંના વિસ્તારનો અંત સુયોજિત કરે છે" -#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272 +#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277 msgid "Print" msgstr "છાપો" @@ -1971,13 +1984,13 @@ msgstr "બધા આધારભૂત પ્રકારો" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s અસ્તિત્વમાં છે, મહેરબાની કરીને તેને પથમાંથી દૂર કરો." +msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." +msgstr "\"%s\" અસ્તિત્વમાં છે, મહેરબાની કરીને તેને પથમાંથી દૂર કરો." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં નિષ્ફળ." +msgid "Failed to create directory \"%s\"." +msgstr "ડિરેક્ટરી \"%s\" બનાવવામાં નિષ્ફળ." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format @@ -1999,7 +2012,7 @@ msgstr "વર્તમાન ફાઈલ “%s” પર ફરીથી લ #: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "" -"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે અને તમારી પાસે ફાઈલ પર ફરીથી લખવાની પરવાનગી નથી." @@ -2182,7 +2195,7 @@ msgstr "ઇતિહાસ" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283 msgid "Bookmarks" msgstr "બુકમાર્ક" @@ -2242,7 +2255,9 @@ msgstr "અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલ." msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." -msgstr "સરનામું લવાયું નથી, કારણ કે તે અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલનો સંદર્ભ લે છે અને ત્યાં તમારી સિસ્ટમ માટે સુરક્ષા જોખમની રજૂઆત કરે છે." +msgstr "" +"સરનામું લવાયું નથી, કારણ કે તે અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલનો સંદર્ભ લે છે અને ત્યાં તમારી સિસ્ટમ માટે " +"સુરક્ષા જોખમની રજૂઆત કરે છે." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." @@ -2438,7 +2453,7 @@ msgstr "બધા જ બુકમાર્ક અથવા લખાણને #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)" @@ -2447,12 +2462,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "બુકમાર્ક માટેની મદદ દેખાડો" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "વિશે: (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો" @@ -2539,7 +2554,9 @@ msgstr "આયાત નિષ્ફળ" msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "“%s” માંની બુકમાર્કો આયાત કરી શકાઈ નહિં કારણ કે ફાઈલ બગડી ગયેલ હતી અથવા તેનો પ્રકાર બિનઆધારભૂત હતો." +msgstr "" +"“%s” માંની બુકમાર્કો આયાત કરી શકાઈ નહિં કારણ કે ફાઈલ બગડી ગયેલ હતી અથવા તેનો પ્રકાર " +"બિનઆધારભૂત હતો." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" @@ -3232,388 +3249,396 @@ msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી (_e)" msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "કૂકી અને પાસવર્ડ જૂઓ અને દૂર કરો" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "પ્રમાણપત્રો (_i)" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "પ્રમાણપત્રોની વ્યવસ્થા કરો" + +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "T_oolbars" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "સાધનપટ્ટીમાં જોઇએ તેવા ફેરફાર કરો" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "પસંદગીઓ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરનું રુપરેખાંકન કરો" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "અટકાવો (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "વર્તમાન માહિતીને મોકલવાનું બંધ કરો" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "ફરીથી લાવો (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "વર્તમાન પાનાની નવીનતમ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરો" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "મોટું કરો (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "લખાણનું માપ વધારો" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "નાનું કરો (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "લખાણનું માપ ઓછું કરો" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "લખાણ માટે સામાન્ય માપ વાપરો" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "લખાણની સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "લખાણની સંગ્રહપદ્ધતિ બદલો" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત કોડ જુઓ" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)..." -#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "વર્તમાન પાના માટે બુકમાર્ક ઉમેરો" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો ખોલો" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location..." msgstr "જગ્યા (_L)..." -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ જગ્યાએ જાઓ" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "H_istory" msgstr "ઇતિહાસ (_i)" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "ઇતિહાસની વિન્ડો ખોલો" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "પહેલાનું ટૅબ (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "પહેલાના ટૅબને કાર્યરત કરો" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "પછીના ટૅબ (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "પછીના ટૅબને કાર્યરત કરો" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ટૅબને ડાબે ખસેડો (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "વર્તમાન ટૅબને ડાબે ખસેડો" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "ટૅબને છૂટી પાડો (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "વર્તમાન ટૅબને છૂટુ પાડો" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરની મદદ દર્શાવો" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં કામ કરો (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં બદલો" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી દર્શાવો અથવા છુપાડો" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન પર શોધો" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "પોપ-અપ વિન્ડો (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "આ સાઈટમાંથી માંગણી નહિં થયેલ પોપ-અપ વિન્ડો બતાવો અથવા છુપાવો" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "પસંદગી કેરેટ" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_k)..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "માત્ર આ જ ચોકઠું બતાવો (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "આ વિન્ડોમાં માત્ર આ જ ચોકઠું બતાવો" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "આ વિન્ડોમાં કડી ખોલો" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As..." msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "અલગ નામ સાથે કડી સંગ્રહો" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "કડીને બુકમાર્ક કરો (_B)..." -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડીના સરનામાની નકલ કરો (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email..." msgstr "ઈમેઈલ મોકલો (_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ઈમેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "ચિત્રને ખોલો (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As..." msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહિત કરો (_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ચિત્રને પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ચિત્રના સરનામાની નકલ કરો (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:693 +#: ../src/ephy-window.c:698 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ફોર્મના ઘટકોના ફેરફારો જમા કરાવેલા નથી" -#: ../src/ephy-window.c:697 +#: ../src/ephy-window.c:702 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "જો તમે કોઈપણ રીતે દસ્તાવેજ પસંદ કરો, તો તમે તેની માહિતી ગુમાવી દેશો." -#: ../src/ephy-window.c:701 +#: ../src/ephy-window.c:706 msgid "Close _Document" msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "ખોલો" -#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો" -#: ../src/ephy-window.c:1274 +#: ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક" -#: ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/ephy-window.c:1281 msgid "Find" msgstr "શોધો" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1454 msgid "Insecure" msgstr "અસુરક્ષિત" -#: ../src/ephy-window.c:1454 +#: ../src/ephy-window.c:1459 msgid "Broken" msgstr "તૂટેલું" -#: ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Low" msgstr "ઓછું" -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../src/ephy-window.c:1474 msgid "High" msgstr "વધારે" -#: ../src/ephy-window.c:1479 +#: ../src/ephy-window.c:1484 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "સુરક્ષા સ્તર %s" -#: ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../src/ephy-window.c:1524 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d છુપી પોપ-અપ વિન્ડો" msgstr[1] "%d છુપી પોપ-અપ વિન્ડો" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1819 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "ચિત્ર “%s” ખોલો" -#: ../src/ephy-window.c:1819 +#: ../src/ephy-window.c:1824 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” ને ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો" -#: ../src/ephy-window.c:1824 +#: ../src/ephy-window.c:1829 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "ચિત્ર “%s” સંગ્રહો" -#: ../src/ephy-window.c:1829 +#: ../src/ephy-window.c:1834 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "ચિત્ર સરનામું “%s” ની નકલ કરો" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "સરનામા “%s” ને ઈમેઈલ મોકલો" -#: ../src/ephy-window.c:1848 +#: ../src/ephy-window.c:1853 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ઈમેઈલ સરનામું “%s” ની નકલ કરો" -#: ../src/ephy-window.c:1860 +#: ../src/ephy-window.c:1865 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "કડી “%s” સંગ્રહો" -#: ../src/ephy-window.c:1866 +#: ../src/ephy-window.c:1871 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "કડી “%s” ની બુકમાર્ક કરો" -#: ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../src/ephy-window.c:1877 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "કડીનું સરનામું “%s” ની નકલ કરો" @@ -3764,23 +3789,23 @@ msgstr[1] "સિસ્ટમની ભાષાઓ (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી પસંદ કરો" -#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 +#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 msgid "Contact us at:" msgstr "અમારો અંહિ સંપર્ક કરો:" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:729 msgid "Contributors:" msgstr "ફાળો આપનારાઓ:" -#: ../src/window-commands.c:717 +#: ../src/window-commands.c:734 msgid "Past developers:" msgstr "જૂના વિકાસકર્તાઓ:" -#: ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:744 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> અથવા <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:749 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "જીનોમ વેબ બ્રાઉઝર" @@ -3792,11 +3817,11 @@ msgstr "જીનોમ વેબ બ્રાઉઝર" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>" -#: ../src/window-commands.c:749 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "જીનોમ વેબ બ્રાઉઝર વેબસાઈટ" |