diff options
author | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2006-07-07 12:35:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2006-07-07 12:35:04 +0800 |
commit | 0915a1472a141c849785dbfdba402d7430d1dfd3 (patch) | |
tree | ab53eb377c808730a5796464c7b47317f01a97c7 /po/gu.po | |
parent | 1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0915a1472a141c849785dbfdba402d7430d1dfd3.tar gsoc2013-epiphany-0915a1472a141c849785dbfdba402d7430d1dfd3.tar.gz gsoc2013-epiphany-0915a1472a141c849785dbfdba402d7430d1dfd3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0915a1472a141c849785dbfdba402d7430d1dfd3.tar.lz gsoc2013-epiphany-0915a1472a141c849785dbfdba402d7430d1dfd3.tar.xz gsoc2013-epiphany-0915a1472a141c849785dbfdba402d7430d1dfd3.tar.zst gsoc2013-epiphany-0915a1472a141c849785dbfdba402d7430d1dfd3.zip |
Updated Translation
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 217 |
1 files changed, 124 insertions, 93 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-23 05:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-23 10:09+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:02+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,6 +39,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -543,7 +544,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 આંગળીની છાપ:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "સંસ્થા:" @@ -1267,24 +1268,24 @@ msgstr "બીજા" msgid "Local files" msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "શું આ અસુરક્ષિત ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવી છે?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1297,14 +1298,14 @@ msgstr "" "“%s” ને ખોલવાનું અસુરક્ષિત છે કારણ કે સંભવિત છે કે તે તમારા દસ્તાવેજોને નષ્ટ કરી નાંખે અથવા " "તમારા ખાનગીપણાનો ભંગ કરે. તમે તેને એની જગ્યાએ ડાઉનલોડ કરી શકો છો." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" msgstr "શું આ ફાઇલ ખોલવી છે?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1315,13 +1316,13 @@ msgstr "" "\n" "તમે “%s” ને “%s” ની મદદથી ખોલી અથવા સંગ્રહી શકો છો." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Download this file?" msgstr "શું આ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવી છે?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1333,7 +1334,7 @@ msgstr "" "તમારી પાસે “%s” ને ખોલી શકે તેવો કોઈ કાર્યક્રમ નથી. તેની જગ્યાએ તમે એને ડાઉનલોડ કરી " "શકો છો." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_S)..." @@ -1605,45 +1606,47 @@ msgstr "ઈન્ટરનેટ પેટીમાં" msgid "Untitled" msgstr "શીર્ષક વગરનું" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182 msgid "_Abort Script" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ અડધેથી બંધ કરો (_A)" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250 msgid "Don't Save" msgstr "સંગ્રહો નહિં" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઇલો" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "વેબ પાનાંઓ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" msgstr "લેખન ફાઈલો" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "ચિત્રો" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" msgstr "XML ફાઇલો" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" msgstr "XUL ફાઇલો" @@ -1674,34 +1677,34 @@ msgstr "છાપન ભૂલ" msgid "Printing “%s”" msgstr "“%s” છાપી રહ્યા છીએ" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 msgid "_Select Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "“%s” ના સૂચક તરીકે રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 msgid "Certificate _Details" msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "સ્વીકારો (_A)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1711,16 +1714,16 @@ msgstr "" "સાઈટ “%s” એ “%s” માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી " "ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "જો તમને “%s” અને “%s” પર વિશ્વાસ હોય તો તમારે માત્ર સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારવી જોઈએ." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1729,7 +1732,7 @@ msgstr "" "“%s” પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી " "માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1738,34 +1741,34 @@ msgstr "" "તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે “%s” સાથે જોડાયેલ " "છો." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "હવે પછી આ સુરક્ષા જાણકારી પર વિશ્વાસ મૂકો (_T)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "સંપર્ક કરો (_n)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી જ્યાં સુધી %s નહિં થાય ત્યાં સુધી માન્ય નથી." @@ -1773,20 +1776,20 @@ msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "“%s” સાથે જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શકતા નથી" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1797,20 +1800,20 @@ msgstr "" "\n" "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "વેબ સાઈટો ઓળખવા માટે શું નવા પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારી “%s” પર વિશ્વાસ કરવો છે?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1818,109 +1821,109 @@ msgstr "" "પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર " "સર્વાધિકારવાળુ છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની આયાત થઈ" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "એકમ:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "પછી સુધારો:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છે:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" msgstr "ટોકન પાસવર્ડ બદલો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "“%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ બદલો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505 msgid "Get Token Password" msgstr "ટોકન પાસવર્ડ મેળવો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "મહેરબાની કરીને “%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1928,30 +1931,30 @@ msgstr "" "જ્યાં સુધી નવી ખાનગી કી બની ન જાય ત્યાં સુધી મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ. આ પ્રક્રિયા થોડી " "મિનિટો લેશે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "સુરક્ષા સૂચન" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ ઉપર લવાઈ ગયું" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટીમાંનું પેડલોક ચિહ્ન સૂચવે છે કે શું પાનું સુરક્ષિત છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "પાનું ઓછી સુરક્ષા જોડાણ હેઠળ લવાયું" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1959,11 +1962,11 @@ msgstr "" "આ પાનાં પર કોઈ પણ જાણકારી તમે જુઓ અથવા દાખલ કરો તે ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી " "જાણી શકાઈ હશે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "આ પાનાંનો અમુક ભાગ અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર લવાઈ ગયો છે" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1971,12 +1974,12 @@ msgstr "" "અમુક જાણકારી જે તમે જુઓ છો અથવા દાખલ કરો છો તે અસુરક્ષિત જોડાણો ઉપર મોકલાશે, અને " "ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સરળતાથી જાણી શકાશે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "આ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલવી છે?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1984,12 +1987,12 @@ msgstr "" "તમે દાખલ કરેલ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી " "જાણી શકાઈ હશે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "મોકલો (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1998,7 +2001,7 @@ msgstr "" "આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ હેઠળ લાવવામાં આવ્યું હતું છતાં, તમે દાખલ કરેલી જાણકારી અસુરક્ષિજ " "જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જોઈ શકાઈ હશે." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600 msgid "Files" msgstr "ફાઇલો" @@ -2273,6 +2276,34 @@ msgstr "પશ્ચિમિ" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "અન્ય સ્ક્રિપ્ટો" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +msgid "_Domain:" +msgstr "ડોમેઈન (_D):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439 +msgid "_New password:" +msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "ખાતરી પાસવર્ડ (_f):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465 +msgid "Password quality:" +msgstr "પાસવર્ડ ગુણવત્તા:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખશો નહિં" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "પાસવર્ડને કીરીંગમાં સંગ્રહો (_k)" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "પોપ-અપ વિન્ડો" |