diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-11-22 05:35:38 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-11-22 05:35:38 +0800 |
commit | 9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf (patch) | |
tree | f1b38b7bccc4306fef522fc2cfdc58fea485fd37 /po/gl.po | |
parent | 978386c661f335dc8a11eca04a96e001490ca45d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.gz gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.lz gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.xz gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.zst gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.zip |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 143 |
1 files changed, 74 insertions, 69 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-16 10:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-16 10:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-21 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 21:53+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Pegada MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "%s de %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1440 +#: ../src/ephy-window.c:1441 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -1503,7 +1503,9 @@ msgstr "Non se pode cargar o documento en modo desconectado" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Para ver este documento, desactive “Traballar desconectado” e inténteo de novo." +msgstr "" +"Para ver este documento, desactive “Traballar desconectado” e inténteo de " +"novo." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format @@ -1548,7 +1550,9 @@ msgstr "A páxina usa unha forma non soportada ou inválida de compresión." msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "A páxina “%s” nesta solapa non foi cargada totalmente aínda cando o navegador reventou, polo que pode que se houbese colgado." +msgstr "" +"A páxina “%s” nesta solapa non foi cargada totalmente aínda cando o " +"navegador reventou, polo que pode que se houbese colgado." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1645,7 +1649,10 @@ msgstr "¿Desea aceptar a información de seguridade incorrecta?" msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Non é posible confiar automaticamente en “%s”. É posible que alguén esté tentando interceptar a súa comunicación para obter a súa información confidencial." +msgstr "" +"Non é posible confiar automaticamente en “%s”. É posible que alguén esté " +"tentando interceptar a súa comunicación para obter a súa información " +"confidencial." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 #, c-format @@ -1705,9 +1712,7 @@ msgstr "Non se pode establecer unha conexión con “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "" -"A lista de revocación de certificados (CRL) de “%s” necesita ser " -"actualizada." +msgstr "A lista de revocación de certificados (CRL) de “%s” necesita ser actualizada." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1724,9 +1729,7 @@ msgstr "_Confiar na CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"Confiar na nova Autoridade de Certificación “%s” para identificar sitios " -"web?" +msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificación “%s” para identificar sitios web?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "" @@ -1782,59 +1785,59 @@ msgstr "Contrasinal requerido." msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introducir o contrasinal para este certificado." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "Lista de revocación do certificado importada exitosamente." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "Lista de revocación do certificado importada" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "Lista de revocación (CRL) importada:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "Lista de revocación do certificado (CRL) importada exitosamente." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Next Update:" msgstr "Seguinte actualización:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 msgid "Not part of certificate" msgstr "Non é parte do certificado" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propiedades do certificado" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado foi verificado para os usos seguintes:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Non se verificou este certificado porque foi revocado." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Non se verificou este certificado porque caducou." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Non se verificou este certificado porque non se confía nel." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Non se verificou este certificado porque non se confía no emisor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Non se verificou este certificado porque o emisor é descoñecido." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Non se verificou este certificado porque o certificado CA é inválido." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Non se verificou este certificado razóns descoñecidas." @@ -1957,8 +1960,8 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Estaba tentando imprimir usando o controlador “%s”. Este programa require " -"un controlador de impresora PostScript." +"Estaba tentando imprimir usando o controlador “%s”. Este programa require un " +"controlador de impresora PostScript." #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" @@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr "_A:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Establece o final do rango de páxinas que se vai a imprimir" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1271 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1272 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -2226,7 +2229,7 @@ msgstr "Historial" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1277 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2286,7 +2289,9 @@ msgstr "Protocolo non seguro." msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." -msgstr "O enderezo non se cargou, porque se refire a un protocolo inseguro e por conseguinte presenta un resgo de seguranza para o seu sistema." +msgstr "" +"O enderezo non se cargou, porque se refire a un protocolo inseguro e por " +"conseguinte presenta un resgo de seguranza para o seu sistema." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." @@ -3017,31 +3022,31 @@ msgstr "" "Epiphany non pode usarse agora, debido a un erro inesperado de Bonobo cando " "intentaba ubicar o obxeto de automatización." -#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647 +#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Cargando “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:929 +#: ../src/ephy-tab.c:920 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../src/ephy-tab.c:1631 +#: ../src/ephy-tab.c:1651 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "Redirixiendo a “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:1635 +#: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "Transferindo datos desde “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:1639 +#: ../src/ephy-tab.c:1659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "Agardando a autentificación de “%s”..." @@ -3564,103 +3569,103 @@ msgstr "_Usar a imaxe como fondo" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:692 +#: ../src/ephy-window.c:693 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:696 +#: ../src/ephy-window.c:697 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pechas o documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:700 +#: ../src/ephy-window.c:701 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar documento" -#: ../src/ephy-window.c:1267 ../src/window-commands.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:294 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1269 ../src/window-commands.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:320 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1273 +#: ../src/ephy-window.c:1274 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1275 +#: ../src/ephy-window.c:1276 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../src/ephy-window.c:1443 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1449 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1456 +#: ../src/ephy-window.c:1457 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../src/ephy-window.c:1463 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1473 +#: ../src/ephy-window.c:1474 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridade: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1514 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d fiestra emerxente oculta" msgstr[1] "%d fiestras emerxentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1808 +#: ../src/ephy-window.c:1809 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1813 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Usar “%s” como fondo de escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1818 +#: ../src/ephy-window.c:1819 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gardar a imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1823 +#: ../src/ephy-window.c:1824 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo da imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1836 +#: ../src/ephy-window.c:1837 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo ao enderezo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1843 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar enderezo de correo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1855 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gardar ligazón “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1860 +#: ../src/ephy-window.c:1861 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Marcar ligazón “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1866 +#: ../src/ephy-window.c:1867 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar enderezo da ligazón “%s”" @@ -3697,23 +3702,23 @@ msgstr "Expira:" msgid "End of current session" msgstr "Fin da sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:561 +#: ../src/pdm-dialog.c:559 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:573 +#: ../src/pdm-dialog.c:571 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:829 +#: ../src/pdm-dialog.c:830 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:841 +#: ../src/pdm-dialog.c:842 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:853 +#: ../src/pdm-dialog.c:854 msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" |