diff options
author | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2004-05-31 19:12:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2004-05-31 19:12:56 +0800 |
commit | 3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 (patch) | |
tree | 74e4bafce41a1c33b74a39165a3424701a10f0da /po/ga.po | |
parent | 7381167c68019d04e91b2e432e92c4832ae9ea5a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.gz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.lz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.xz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.zst gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.zip |
Release 1.3.0Release130
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 1638 |
1 files changed, 917 insertions, 721 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-05 09:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> \n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" @@ -21,26 +21,6 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "Uathoibriúchán Epiphany" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Amharc Epiphany Nautilus" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Amharc mar Leathanach Lín" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Web Page" -msgstr "Leathanach Lín" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Amharcóir Leathanach Lín" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Sracléigh agus cóirigh do chuid leabharmharcanna" @@ -60,28 +40,65 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Disable History" +msgstr "Bánaigh an Stair" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Folaigh roghchlár mar chaighdeán" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Folaigh an roghchlár mar chaighdeán" @@ -111,19 +128,19 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Auto open downloads" +#, fuzzy +msgid "Automatic downloads" msgstr "Uathoscail íoschóipeanna" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " -"images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Uatimfhilleadh chun cuardach i leathanach" +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Browse with caret" +msgstr "Brabhsáil an Líon" + #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Glac le fianán" @@ -374,10 +391,15 @@ msgid "" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "The downloads folder" +msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Uathaimsitheoir an chódú. " -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -390,71 +412,85 @@ msgid "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -521,7 +557,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Méarlorg MD5" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Eagraíocht:" @@ -566,8 +602,7 @@ msgstr "Fianáin" msgid "Download Manager" msgstr "Bainisteoir na nIoschóipeanna" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:884 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Cuardaigh" @@ -583,7 +618,7 @@ msgstr "Bainisteoir Sonraí Pearsanta" msgid "Text Encoding" msgstr "Códú Téacs" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad" @@ -595,7 +630,7 @@ msgstr "_Cuardaigh:" msgid "_Next" msgstr "_Athchuardaigh" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Glac sos" @@ -644,29 +679,30 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Ábhair Lín</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Cuir teanga leis" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Bain úsáid i _gcónaí as na dathanna sa teama deisce" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Bain úsáid as na clófhoirne _seo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Uathaimsigh" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Roghnaigh _Teanga:" @@ -692,7 +728,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Clófhoirne agus Dathanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For _Language:" +#, fuzzy +msgid "For l_anguage:" msgstr "Le haghaidh _Teanga:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 @@ -764,7 +801,7 @@ msgstr "_Ná glac leis riamh" msgid "_Remove" msgstr "_Dealaigh" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" msgstr "S_uas" @@ -848,8 +885,7 @@ msgstr "Ui_mhreacha Leathanaigh" msgid "Paper" msgstr "Páipéar" -#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:880 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Priontáil" @@ -917,195 +953,61 @@ msgstr "_ó:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Cóipeáil" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 -msgid "Copy Image Address" -msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 -msgid "Copy Page Address" -msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "Cóipeáil an Roghnú" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "Gearr" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "Gearr an Roghnú" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 -msgid "Download Link" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "Tús" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "Deireadh" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "Ar aghaidh" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "Oscail Fráma" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr "Oscail Íomhá" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 -msgid "Paste" -msgstr "Greamaigh" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "Siar" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 -msgid "Print the Current File" -msgstr "Priontáil an comhad reatha" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 -msgid "Save Background As..." -msgstr "Sábháil Cúlra mar... " - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Sábháil Íomhá mar..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 -msgid "Save Page As..." -msgstr "Sábháil Leathanach mar..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 -msgid "Search for a String" -msgstr "Cuardaigh Téad" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 -msgid "Select All" -msgstr "Roghnaigh an tIomlán" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -msgid "Text _Encoding..." -msgstr "_Códú Téasc..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 -msgid "Use Image As Background" -msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:76 -msgid "_Edit" -msgstr "_Eagar" - -#. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:75 -msgid "_File" -msgstr "Comhad" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cuardaigh..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 -msgid "_Print..." -msgstr "_Priontáíl..." - -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1057 +#: embed/downloader-view.c:279 +#, fuzzy +msgid "_Resume" +msgstr "Atosaigh" + +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Gan aithint" -#: embed/downloader-view.c:434 +#: embed/downloader-view.c:393 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:401 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "Uathoscail íoschóipeanna" +msgstr[1] "Uathoscail íoschóipeanna" + +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:444 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Comhad" -#: embed/downloader-view.c:457 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Meid atá fanacht" -#: embed/downloader-view.c:501 -msgid "Resume" -msgstr "Atosaigh" - -#: embed/downloader-view.c:506 -msgid "Pause" -msgstr "Glac sos" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 -msgid "Save Image As" -msgstr "Sábháil Íomha mar" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 -msgid "Save Page As" -msgstr "Sábháil Leathanach mar" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 -msgid "Save Background As" -msgstr "Sábháil Cúlra mar" - #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Araibis (_IBM-864)" @@ -1326,211 +1228,266 @@ msgstr "_Eorpach Deisceartach (ISO-8859-3)" msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Téalainnis (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Téalainnis (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Téalainnis (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Tuircis (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Tuircis (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Tuircis (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicôd (UTF-7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirilleach/Ucráinis (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirilleach/Ucráinis (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vítneaimis (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vítneaimis (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vítneaimis (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Iartharach (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Iartharach (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Iartharach (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Iartharach (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Iartharach (_Windows-1252)" +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. #: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "" + +#: embed/ephy-encodings.c:141 +#, fuzzy +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicód (UTF-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:142 +#, fuzzy +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicód (UTF-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicód (UTF-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +#, fuzzy +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicód (UTF-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "As" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Sínis" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Sínis Simplithe" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Sínis Traidisiúnta" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "Áiseach Oirthear" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Cóiréis" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Rúisis" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Uilíoch" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Úcráinis" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Gan aithint" + +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "An tIomlán" -#: embed/ephy-history.c:566 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Eile" -#: embed/ephy-history.c:572 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Comhaid áitiúil" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:339 -msgid "Untitled" -msgstr "Gan ainm" - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "_Save As..." +msgstr "Sábhail m_ar..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." msgstr "" -"Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n" -"agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Download the file?" +msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 +#: src/window-commands.c:343 +msgid "Untitled" +msgstr "Gan ainm" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Comhaid uile" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 -msgid "HTML files" -msgstr "Comhaid HTML" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#, fuzzy +msgid "Web pages" +msgstr "Leathanach Lín" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Comhaid Téacs" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 -msgid "Image files" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#, fuzzy +msgid "Images" msgstr "Comhaid Íomhá" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "Comhaid XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "Comhaid XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Roghnaigh Teastas" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sonraí Teastais" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "Gl_ac leis" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1538,55 +1495,55 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "_Nasc" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "" @@ -1594,168 +1551,173 @@ msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "Suímh _Lín" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Tá an Teastas ann cheana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Iompórtáladh an teastas cheana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí le haighaidh an teastas seo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Pasfhocal:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pasfhocal arís:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Cáilíocht an Phasfhocail:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Iompórtáil Teastas" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Pasfhocal de dhíth." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Aonad:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "An chéad Nuashonrú eile:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Comhad" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1776,11 +1738,15 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "ga" -#: embed/print-dialog.c:288 +#: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "Priontáil chuig" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" +msgstr "" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1789,62 +1755,68 @@ msgstr "" "Earráid GConf:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 -msgid "GConf Error" -msgstr "Earráid GConf" - -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "" + +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Downloads" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s gan aimsiu" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "" -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Eolaire %s gan cruthú." -#: lib/ephy-gui.c:88 -#, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Tá an Teastas ann cheana." + +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "_Overwrite" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:119 +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Araibis" @@ -1864,19 +1836,19 @@ msgstr "Cirilleach" msgid "Devanagari" msgstr "Déavanágaraí" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Gréigis" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Simplithe" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" @@ -1884,26 +1856,53 @@ msgstr "Tamailis" msgid "Thai" msgstr "Téalainnais" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Sínis Traidisiúnta (Hong Cong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "Unicôd" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Iartharach" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "Daingean:" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "Éadaingean" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +msgid "History" +msgstr "Stair" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +msgid "Bookmarks" +msgstr "L.mharcanna" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +msgid "Address Entry" +msgstr "Iontráil Seolta" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#, fuzzy +msgid "_Download" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -1940,31 +1939,37 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Theip ar" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Súmáil" +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Teideal:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "Á_bhair:" @@ -1972,13 +1977,24 @@ msgstr "Á_bhair:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Taispeáin i mbarra na leabharmharcanna" +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "_File" +msgstr "Comhad" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "Ca_bhair" @@ -1993,7 +2009,7 @@ msgstr "Cruthaigh ábhar nua" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Oscail in Fhuinneog Nua" @@ -2003,7 +2019,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Oscail í gCluaisín Nua" @@ -2033,7 +2049,7 @@ msgid "_Properties" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -msgid "_View or modify the properties of the selected bookmark" +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 @@ -2046,7 +2062,7 @@ msgstr "" "Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad leabharmharcanna eile" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "_Dún" @@ -2056,28 +2072,28 @@ msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "Gea_rr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "Gearr an roghnú" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "Cóipeáil an Roghnú" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "_Greamaigh" @@ -2086,7 +2102,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh an tIomlán" @@ -2096,7 +2112,7 @@ msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "_Ábhar" @@ -2105,12 +2121,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "F_aoi" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Taispeáin foireann cruthuithe an bhrabhsálaí" @@ -2146,68 +2162,87 @@ msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" msgid "Type a topic" msgstr "Clóscríobh ábhar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#, fuzzy +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#, fuzzy +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 -msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#, fuzzy +msgid "I_mport" +msgstr "Spórt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -msgid "Firebird bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#, fuzzy +msgid "Firebird" msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "Vallóinis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -msgid "Konqueror bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Import from a file" -msgstr "Iompórtáil ó chomhad" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Oscail in Fhuinneoga Nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "Cóipeáíl Seoladh" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Cuardaigh:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 -msgid "Bookmarks" -msgstr "L.mharcanna" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Ábhair" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Teideal" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Seoladh" @@ -2215,48 +2250,48 @@ msgstr "Seoladh" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Cuardaigh an Idirlíon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Siamsaíocht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Nuacht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Siopadóireacht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Spórt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Taisteal" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Obair" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "Gan Rangú" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Leabharmharc Nua" @@ -2264,11 +2299,11 @@ msgstr "Leabharmharc Nua" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana." @@ -2278,23 +2313,23 @@ msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana." msgid "Empty" msgstr "Folamh" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Códuithe" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "Eile..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Códuithe eile" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "U_athoibríoch" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Téir" @@ -2347,18 +2382,19 @@ msgid "Show only the address column" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear history" -msgstr "Bánaigh stair" +#, fuzzy +msgid "Clear History" +msgstr "Bánaigh an Stair" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "Bánaigh" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "An bhfuil an stair brabhsála le bhánú?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2377,591 +2413,590 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ephy-history-window.c:1191 -msgid "History" -msgstr "Stair" - -#: src/ephy-history-window.c:1263 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Suímh" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Leabharmharc Nua (ná oscail fuinneog ar bith)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "Athshlánú ó Chliseadh" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ná hAthshlánaigh" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "_Athshlánaigh" -#: src/ephy-session.c:329 +#: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "" "Is féidir leat na fuinneoga agus na cluaisíní atá oscailte a athshlánú." -#: src/ephy-shell.c:357 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:364 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:387 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Leathanach bán" -#: src/ephy-tab.c:744 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "suíomh" -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ag athsheoladh go %s..." -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..." -#: src/ephy-tab.c:776 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..." -#: src/ephy-tab.c:784 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s á lódáil..." -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmharcanna" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "_Téir" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:88 +#, fuzzy +msgid "T_ools" +msgstr "Barraí na nUirlisí" + +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Cluaisíní" #. File menu -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "Fuinneog _Nua" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Oscail fuinneog nua" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "_Cluaisín Nua" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Oscail cluaisín nua" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "Sábhail m_ar..." -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "Sábhail an leathanach reatha" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Socrú Priontála..." -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Socruithe priontála leathanach" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "Réamhamharc Priontála" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "Réamhamharc priontála" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "_Print..." +msgstr "_Priontáíl..." + +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "Priontáil an leathanach reatha" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "S_eol chuig..." -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Seol nasc den leathanach reatha" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" msgstr "Dún an fhuinneog" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Cealaigh" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "Cealaigh an gníomh" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "Athfheidhmigh" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Athfheidhmigh an gníomh" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cuardaigh..." + +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Athchuardaigh" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Sonraí Pearsanta" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "Barraí na nUirlisí" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "Sain_roghanna" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "Cumraigh an brabhsálaí lín" #. View menu -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "_Stad" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "_Athlódail" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "Súmáil _Isteach" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "Méadaigh an téacs" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súmáil _Amach" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "Laghdaigh an téacs" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "Gnáthmhéid" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bain úsáid as ngnáthmhéid téacs" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Códú Téacs" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "Athraigh códú an téacs" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "Foinse _Leathanaigh" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "Féach ar chód foinse an leathanaigh" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Leabharmharc Nu_a..." -#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Leabharmharc nua don leathanach reatha" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Oscail fuinneog na leabharmharcanna" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "_Siar" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "_Aniar" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" msgstr "Téir suas leibhéal amhain" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" msgstr "_Baile" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" msgstr "Téir go dtí an leathanach baile" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "_Áit..." -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "Téir go dtí áit éagsúil" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "Sta_ir" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "Oscail fuinneog na staire" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "Cluaisín roimhe" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra na n_Uirlisí" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra na Leabharmharcanna" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra Stádais" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "" +#: src/ephy-window.c:256 +#, fuzzy +msgid "Selection Caret" +msgstr "_Roghnú" + #. Document -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Sábháil an Cúlra mar..." -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Leabharmharc Nua..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" msgstr "_Oscail Fráma" -#: src/ephy-window.c:258 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua" - -#: src/ephy-window.c:260 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua" - #. Links -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Oscail Nasc" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:283 +#, fuzzy +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Sábhail m_ar..." + +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Nasc an Leabharmharc..." -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Cóipeáil Nasc an Seolta" #. Images -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Oscail _Íomhá" -#: src/ephy-window.c:280 -msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" - -#: src/ephy-window.c:282 -msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua" - -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Sábháil an Íomhá mar..." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Bain úsáid as an Íomhá mar Chúlra" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Cóipeáíl Seoladh an Íomhá" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:653 -msgid "_Close document" +#: src/ephy-window.c:616 +msgid "Close _Document" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:680 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:681 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Oscail" -#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Sábháil mar" -#: src/ephy-window.c:882 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Leabharmharc" -#: src/ephy-window.c:1060 -msgid "Insecure" -msgstr "Éadaingean" - -#: src/ephy-window.c:1063 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Briste" -#: src/ephy-window.c:1066 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Meán" -#: src/ephy-window.c:1070 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Íseal" -#: src/ephy-window.c:1074 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Ard" -#: src/ephy-window.c:1084 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2970,75 +3005,100 @@ msgstr "" "Leibhéal na Slándála: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1090 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Leibhéal na Slándála: %s" -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Fearann" -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: src/pdm-dialog.c:662 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Óstach" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Ainm an Úsáideora" -#: src/pdm-dialog.c:866 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:881 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Ábhar:" -#: src/pdm-dialog.c:896 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Bealach:" -#: src/pdm-dialog.c:911 -msgid "Secure:" -msgstr "Daingean:" +#: src/pdm-dialog.c:914 +#, fuzzy +msgid "Send for:" +msgstr "S_eol chuig..." -#: src/pdm-dialog.c:920 -msgid "Yes" -msgstr "Tá" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:920 -msgid "No" -msgstr "Níl" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Any type of connection" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:926 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Éag:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Deireadh an seisiún reatha" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Íoschóipeáil an nasc" +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "Sábháil Íomha mar" + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "Sábháil Cúlra mar" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "Tús" + #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach" +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "Deireadh" + #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach" +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "Siar" + #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe" +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "Ar aghaidh" + #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile" @@ -3058,277 +3118,413 @@ msgstr "Dún réamhamharc priontála" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Gaeilge (Teanga an Chórais)" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afracáinis" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albáinis" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asarbaiseáinis" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Bascais" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Briotáinis" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgáiris" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Béalarúisis" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Catalóinis" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Cróitis" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Seicis" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Danmhairgis" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Ollainis" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Béarla" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Eastóinis" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Faróis" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Fionlainnis" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Fraincis" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Gailísis" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Gearmáinis" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Ungáiris" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Íoslainnis" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indinéisis" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Gaeilge" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Iodáilis" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Laitvis" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuáinis" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Macadóinis" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malaeis" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Ioruais Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Ioruais Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Ioruais" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polainnis" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portaingéilis" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Rómáinis" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Gaeilge na hAlban" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Seirbis" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Slóvaicis" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Slóivéinis" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Spáinnis" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Sualainnis" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneaimis" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Vallóinis" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Saincheaptha [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1095 -msgid "Desktop" -msgstr "Deasc" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/prefs-dialog.c:1314 +#: src/prefs-dialog.c:1112 +msgid "Desktop" +msgstr "Deasc" + +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Roghnaigh eolaire" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Téir siar" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Aniar" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Téir aniar" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "Suas" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Téir suas" -#: src/toolbar.c:372 -msgid "Address Entry" -msgstr "Iontráil Seolta" - -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Súmáil" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "Athraigh an clómhéid" -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Dealbh-fabhrach" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh" -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Féach ar seo!" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "B_arra Uirlisí Nua" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:938 -msgid "translator_credits" +#: src/window-commands.c:928 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson" -#: src/window-commands.c:968 +#: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Brabhsálaí GNOME bunaithe ar Mhozilla" +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Amharc Epiphany Nautilus" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Amharc mar Leathanach Lín" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Amharcóir Leathanach Lín" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Cóipeáil" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Cóipeáil an Roghnú" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Gearr" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Gearr an Roghnú" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Oscail Fráma" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Oscail Íomhá" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Greamaigh" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Priontáil an comhad reatha" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Sábháil Cúlra mar... " + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Sábháil Íomhá mar..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Cuardaigh Téad" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Roghnaigh an tIomlán" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Códú Téasc..." + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Glac sos" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar" + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "Unicôd (UTF-7)" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n" +#~ "agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "Comhaid HTML" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "Earráid GConf" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Súmáil" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Iompórtáil ó chomhad" + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "Bánaigh stair" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Tá" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Níl" + #~ msgid "Organization (O):" #~ msgstr "Eagraíocht (O)" |