diff options
author | Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com> | 2009-08-09 11:20:11 +0800 |
---|---|---|
committer | Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com> | 2009-08-09 11:20:11 +0800 |
commit | 6de62da63409694870bf9c15b6b0a314687a5834 (patch) | |
tree | d37e9c068f87ae9f476573dfc9e4c05aadc23448 /po/ga.po | |
parent | 0c5cf6617f4d5945eb1eecce87ba4f164e4c416c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6de62da63409694870bf9c15b6b0a314687a5834.tar gsoc2013-epiphany-6de62da63409694870bf9c15b6b0a314687a5834.tar.gz gsoc2013-epiphany-6de62da63409694870bf9c15b6b0a314687a5834.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-6de62da63409694870bf9c15b6b0a314687a5834.tar.lz gsoc2013-epiphany-6de62da63409694870bf9c15b6b0a314687a5834.tar.xz gsoc2013-epiphany-6de62da63409694870bf9c15b6b0a314687a5834.tar.zst gsoc2013-epiphany-6de62da63409694870bf9c15b6b0a314687a5834.zip |
Updated Irish translation
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 202 |
1 files changed, 104 insertions, 98 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# Irish translations of epiphany package. +# Irish translations for epiphany package. # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-08 05:46-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-08 06:00-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-08 20:54-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-08 21:17-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Roghnaigh _Teanga:" #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:358 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "Bánaigh" @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Sainroghanna" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" -msgstr "Príobháid" +msgstr "Príobháideachas" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "Seola_dh an Leathanaigh" +msgstr "Seola_dh an leathanaigh" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:167 @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "%02u.%02u" #: ../embed/downloader-view.c:372 msgid "_Pause" -msgstr "_Glac sos" +msgstr "_Sos" #: ../embed/downloader-view.c:372 #, fuzzy @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Atosaigh" #: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" -msgstr "Gan aithint" +msgstr "Anaithnid" #: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format @@ -957,26 +957,25 @@ msgstr "%" #: ../embed/downloader-view.c:899 msgid "Remaining" -msgstr "Meid atá fanacht" +msgstr "Fágtha" -#: ../embed/ephy-embed.c:408 +#: ../embed/ephy-embed.c:407 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: ../embed/ephy-embed.c:550 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-embed.c:549 msgctxt "file type" msgid "Unknown" -msgstr "Gan aithint" +msgstr "Anaithnid" -#: ../embed/ephy-embed.c:564 +#: ../embed/ephy-embed.c:563 #, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:569 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -985,7 +984,7 @@ msgid "" "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:577 +#: ../embed/ephy-embed.c:576 #, fuzzy msgid "Open this file?" msgstr "Oscail comhad" @@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "Oscail comhad" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:583 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1001,14 +1000,14 @@ msgid "" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:590 +#: ../embed/ephy-embed.c:589 #, fuzzy msgid "Download this file?" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:595 +#: ../embed/ephy-embed.c:594 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1016,12 +1015,12 @@ msgid "" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:602 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Sábhail m_ar..." -#: ../embed/ephy-embed.c:694 +#: ../embed/ephy-embed.c:693 msgid "Web Inspector" msgstr "" @@ -1611,7 +1610,7 @@ msgstr "Leabharmharc" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" -msgstr "L.mharcanna" +msgstr "Leabharmharcanna" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276 msgid "Address Entry" @@ -1625,38 +1624,35 @@ msgstr "Íoschóipeáil Nasc" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Inniu %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Inné %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -#, fuzzy msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -#, fuzzy msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%d %b %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -#, fuzzy msgid "%b %d %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" @@ -1699,9 +1695,8 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Bánaigh" +msgstr "Glan" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 #, c-format @@ -1842,7 +1837,7 @@ msgstr "Suímh _Lín" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" -msgstr "Gan ainm" +msgstr "Gan teideal" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -1860,7 +1855,7 @@ msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" -msgstr "Comhad" +msgstr "_Comhad" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 @@ -2021,7 +2016,7 @@ msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" -msgstr "_Ábhar" +msgstr "_Inneachar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" @@ -2030,7 +2025,7 @@ msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" -msgstr "F_aoi" +msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 @@ -2274,9 +2269,8 @@ msgid "Find links:" msgstr "" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "_Cuardaigh:" +msgstr "Aimsigh:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity @@ -2310,7 +2304,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Go" -msgstr "Téir" +msgstr "Téigh" #: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" @@ -2588,13 +2582,12 @@ msgstr "" #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:221 -#, fuzzy msgid "Back history" -msgstr "Bánaigh stair" +msgstr "Stair thiar" #: ../src/ephy-toolbar.c:235 msgid "_Forward" -msgstr "_Aniar" +msgstr "Ar _Aghaidh" #: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "Go to the next visited page" @@ -2604,9 +2597,8 @@ msgstr "" #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:241 -#, fuzzy msgid "Forward history" -msgstr "Bánaigh stair" +msgstr "Stair ar aghaidh" #: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "_Up" @@ -2713,7 +2705,7 @@ msgstr "_Leabharmharcanna" #: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" -msgstr "_Téir" +msgstr "_Téigh" #: ../src/ephy-window.c:113 #, fuzzy @@ -2722,7 +2714,7 @@ msgstr "Barraí na nUirlisí" #: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" -msgstr "_Cluaisíní" +msgstr "Cl_uaisíní" #: ../src/ephy-window.c:116 #, fuzzy @@ -2731,27 +2723,24 @@ msgstr "Barra na n_Uirlisí" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:122 -#, fuzzy msgid "_Open…" -msgstr "Oscail" +msgstr "_Oscail..." #: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" #: ../src/ephy-window.c:125 -#, fuzzy msgid "Save _As…" -msgstr "Sábháil mar" +msgstr "Sábháil _Mar..." #: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "Sábhail an leathanach reatha" #: ../src/ephy-window.c:128 -#, fuzzy msgid "Page Set_up" -msgstr "Socrú Priontála" +msgstr "Socrú _Leathanaigh" #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -2759,16 +2748,15 @@ msgstr "Socruithe priontála leathanach" #: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Réamhamharc Priontála" +msgstr "_Réamhamharc Priontála" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "Réamhamharc priontála" #: ../src/ephy-window.c:134 -#, fuzzy msgid "_Print…" -msgstr "Priontáil" +msgstr "_Priontáil..." #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" @@ -2790,7 +2778,7 @@ msgstr "Dún an fhuinneog" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" -msgstr "_Cealaigh" +msgstr "Cea_laigh" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" @@ -2862,7 +2850,7 @@ msgstr "_Feach ar an Teastas" #: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" -msgstr "Sain_roghanna" +msgstr "_Sainroghanna" #: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" @@ -2884,11 +2872,11 @@ msgstr "_Stad" #: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí" +msgstr "Stad aistriú sonraí reatha" #: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" -msgstr "_Athlódail" +msgstr "_Athluchtaigh" #: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" @@ -2971,7 +2959,7 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Téir go dtí áit éagsúil" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 #, fuzzy msgid "Hi_story" msgstr "Stair" @@ -3054,7 +3042,7 @@ msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais" #: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Lánscáileán" #: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" @@ -3195,7 +3183,7 @@ msgstr "Oscail" #: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" -msgstr "Sábháil mar" +msgstr "Sábháil Mar" #: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Print" @@ -3203,17 +3191,17 @@ msgstr "Priontáil" #: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Find" -msgstr "Cuardaigh" +msgstr "Aimsigh" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "Níos Mó" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "Níos Lú" #: ../src/ephy-window.c:1743 msgid "Insecure" @@ -3234,7 +3222,7 @@ msgstr "Ard" #: ../src/ephy-window.c:1773 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "Leibhéal na Slándála: %s" +msgstr "Leibhéal slándála: %s" #: ../src/ephy-window.c:1816 #, fuzzy, c-format @@ -3288,97 +3276,97 @@ msgstr "Nasc Leabharmharc..." msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:342 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 #, fuzzy msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Sonraí Pearsanta" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 #, fuzzy msgid "C_ookies" msgstr "Fianáin" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "Saved _passwords" msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 #, fuzzy msgid "_Temporary files" msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:626 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Cookie Properties" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:643 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Ábhar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" -msgstr "Bealach:" +msgstr "Conair:" -#: ../src/pdm-dialog.c:675 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 #, fuzzy msgid "Send for:" msgstr "S_eol chuig..." -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:690 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Éag:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Deireadh an seisiún reatha" -#: ../src/pdm-dialog.c:836 +#: ../src/pdm-dialog.c:862 msgid "Domain" msgstr "Fearann" -#: ../src/pdm-dialog.c:848 +#: ../src/pdm-dialog.c:874 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1288 msgid "Host" msgstr "Óstach" -#: ../src/pdm-dialog.c:1212 +#: ../src/pdm-dialog.c:1301 msgid "User Name" -msgstr "Ainm an Úsáideora" +msgstr "Ainm Úsáideora" -#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 #, fuzzy msgid "User Password" msgstr "Pasfhocail" @@ -3395,7 +3383,7 @@ msgstr "Sábhail m_ar..." #: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" -msgstr "Sábháil Íomha mar" +msgstr "Sábháil Íomhá Mar" #: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" @@ -3423,7 +3411,7 @@ msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe" #: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" -msgstr "Ar aghaidh" +msgstr "Ar Aghaidh" #: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" @@ -3445,7 +3433,7 @@ msgstr "Dún réamhamharc priontála" #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). @@ -3475,6 +3463,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"Is bogearraí saor é an Brabhsálaí Gréasáin GNOME; is féidir leat é a " +"athdháileadh nó a athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar " +"foilsíodh é ag an Free Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do " +"rogha) aon leagan níos déanaí." #: ../src/window-commands.c:777 msgid "" @@ -3483,6 +3475,10 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"Dáileadh an Brabhsálaí Gréasáin GNOME le súil go mbeidh sé úsáideach, ach " +"GAN AON BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA " +"D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh " +"tuilleadh mionsonraí." #: ../src/window-commands.c:781 msgid "" @@ -3490,19 +3486,23 @@ msgid "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht leis " +"an mBrabhsálaí Gréasáin GNOME; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA." #: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 #: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" -msgstr "" +msgstr "Déan teagmháil linn ag:" #: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" -msgstr "" +msgstr "Rannpháirtithe:" #: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" -msgstr "" +msgstr "Forbróirí roimhe seo:" #: ../src/window-commands.c:863 #, c-format @@ -3510,6 +3510,9 @@ msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" msgstr "" +"Ligeann duit amharc ar leathanaigh gréasáin agus eolas a aimsiú ar an " +"idirlíon.\n" +"Á chumhachtú ag WebKit" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3520,11 +3523,14 @@ msgstr "" #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/window-commands.c:889 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson" +msgstr "" +"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" +"David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>\n" +"Michael Everson <everson@evertype.com>\n" +"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" +"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>" #: ../src/window-commands.c:892 -#, fuzzy msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Brabhsálaí Lín" +msgstr "Súiomh Gréasáin an Brabhsálaí Gréasáin GNOME" |