diff options
author | Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
commit | 4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch) | |
tree | 22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/ga.po | |
parent | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.lz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.xz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip |
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 3497 |
1 files changed, 1639 insertions, 1858 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> \n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" @@ -17,166 +17,139 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Uathoibriúchán Epiphany" -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 +#: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Sracléigh agus cóirigh do chuid leabharmharcanna" -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 +#: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna Lín" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Disable arbitrary URLs" +msgid "Disable History" msgstr "Bánaigh an Stair" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Disable history" -msgstr "Bánaigh an Stair" +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Folaigh roghchlár mar chaighdeán" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Folaigh an roghchlár mar chaighdeán" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Brabhsáil an Líon" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Brabhsálaí Lín" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Seoladh leathanach baile an úsáideora." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Ceadaigh preabfhuinneoga" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatic downloads" msgstr "Uathoscail íoschóipeanna" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Uatimfhilleadh chun cuardach i leathanach" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "Brabhsáil an Líon" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Glac le fianán" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Códú caighdeánach" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -214,78 +187,154 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Cineál clófhoirne caighdeánach" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Cineál clófhoirne caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"serif\" agus \"sans-" "serif\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Cumasaigh Java" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java." +msgstr "Cumasaigh Java." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Cumasaigh JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Cumasaigh JavaScript." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Filename to print to" +msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo:" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Filename to print to." +msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Leathnach baile" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Teangacha" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Cás san áireamh" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "Cás san áireamh" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Paper type" +msgstr "Cineál pháipéir" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"Cineál pháipéir. Luachanna ceadaithe: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" agus " +"\"Executive\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Teancacha is fearr leat; cóid dhálitreach." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Printer name" +msgstr "Ainm an phrintéara" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Printer name." +msgstr "Ainm an phrintéara." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "Bunimeall inphriontáilte" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Bunimeall inphriontáilte (i mm)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing left margin" +msgstr "Imeall clé inphriontáilte" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Imeall clé inphriontáilte (i mm)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing right margin" +msgstr "Imeall deas inphriontáilte" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Imeall deas inphriontáilte (i mm)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing top margin" +msgstr "Barrimeall inphriontáilte" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Barrimeall inphriontáilte (i mm)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -293,41 +342,43 @@ msgstr "" "Taispeáin leathanaigh staire ar a chuir tú cuairt orthu \"ever\", " "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Méid taisce an diosca" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Meid taisce an diosca, i MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "The bookmark information shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí " "sa liosta: \"address\" agus \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Teanga na gclófhoirne roghnaithe" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -339,16 +390,16 @@ msgid "" "\" (devanagari)." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "The downloads folder" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Uathaimsitheoir an chódú. " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -361,1489 +412,1341 @@ msgid "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -#, fuzzy -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "" -"Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí " -"sa liosta: \"address\" agus \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -#, fuzzy -msgid "Toolbar style" -msgstr "Barraí na nUirlisí" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Méarloirg</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Eisithe le</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Eisithe do</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Bailíocht</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" msgstr "Gnáthainm:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINIMICIÚIL" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Sonraí" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "Éag:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "Luach an Réimse" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "General" msgstr "Ginearálta" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "Eisithe ar:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Méarlorg MD5" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Eagraíocht:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Aonad eagraíoch:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Méarlorg SHA1" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Sraithuimhir:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>U_athoibríoch</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "Bain _úsáid as códú eile:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "C_ás san áireamh" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Fianáin" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Bainisteoir na nIoschóipeanna" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +msgid "Find" +msgstr "Cuardaigh" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Pasfhocail" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Bainisteoir Sonraí Pearsanta" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Códú Téacs" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "_Find:" +msgstr "_Cuardaigh:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Next" +msgstr "_Athchuardaigh" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Glac sos" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +msgid "_Previous" +msgstr "Cionn _Riomhe" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Timfhilleadh" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Dathanna</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Fianáin</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Íoschóipeanna</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Códuithe</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Clófhoirne</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Leathanach baile</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Teangacha</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Ábhair Lín</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Cuir teanga leis" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Bain úsáid i _gcónaí as na dathanna sa teama deisce" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Bain úsáid as na clófhoirne _seo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Uathaimsigh" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Roghnaigh _Teanga:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "Bánaigh" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" msgstr "Caighdeán:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Cumasaigh Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Cumasaigh _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Clófhoirne agus Dathanna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "Le haghaidh _Teanga:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Teanga" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Príobháid" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Socraigh go Leathanach Reatha" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Suimigh..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Seoladh:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Gl_ac leis i gcónaí" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Spás _Diosca:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Down" +msgstr "_Síos" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "Leithead socraithe:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "Mionmhéid:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Ná glac leis riamh" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dealaigh" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +msgid "_Up" +msgstr "S_uas" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "Leithead gan socrú" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Buntásca</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Ceanntásca</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>Imill (i mm)" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<b>Treoshuíomh</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "<b>Page Range</b>" +msgstr "<b>Raon na Leathanach</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>Priontáil chuig</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Méid</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "Da_th" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "E_xecutive" +msgstr "Feidhmi_theach" + +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "L_egal" +msgstr "Dlíth_iúil" + +#: data/glade/print.glade.h:16 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "Tírdhreach" + +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "Teideal an Le_athanaigh" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "P_ortrait" +msgstr "P_ortráid" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_rinter:" +msgstr "P_rintéir:" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "Pa_ges" +msgstr "Leathanaigh" + +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Ui_mhreacha Leathanaigh" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Páipéar" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +msgid "Print" +msgstr "Priontáil" + +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Socrú Priontála" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "_All pages" +msgstr "Leathanaigh uile" + +#: data/glade/print.glade.h:26 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bun:" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Brabhsáil..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Dáta" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_File:" +msgstr "_Comhad:" + +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Liathscáil" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Left:" +msgstr "Ar ch_lé:" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter" +msgstr "_Litir" + +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" msgstr "Seola_dh an Leathanaigh" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 -#, fuzzy -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "Íoschóipeáil Nasc..." +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right:" +msgstr "Ar _dheis:" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "_Roghnú" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top:" +msgstr "_Barr:" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "_to:" +msgstr "_chuig:" + +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "fr_om:" +msgstr "_ó:" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: embed/downloader-view.c:279 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Atosaigh" -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" - -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Gan aithint" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:393 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:401 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "Uathoscail íoschóipeanna" msgstr[1] "Uathoscail íoschóipeanna" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 -#, fuzzy -msgid "download status|Failed" -msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" +#: embed/downloader-view.c:514 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Comhad" -#: ../embed/downloader-view.c:668 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Meid atá fanacht" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Araibis (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Araibis (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Araibis (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Araibis (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltach (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltach (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltach (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Airméinis (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Grúisis (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Lár-Eorpach (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Lár-Eorpach (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Lár-Eorpach (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Lár-Eorpach (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Sínis Simplithe (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Sínis Simplithe (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Sínis Simplithe (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Sínis Simplithe (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Sínis Simplithe (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirilleach (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirilleach (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirilleach (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirilleach (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirilleach (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirilleach (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirilleach/_Rúisis (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Gréigis (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Gréigis (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Gréigis (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Guidsearaitis (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmuchaí (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hiondúis (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Eabhrais (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Eabhrais (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Eabhrais (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Eabhrais (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Eabhrais _Radharcach (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Seapáinis (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Seapáinis (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Seapáinis (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Córéais (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Cóiréis (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Cóiréis (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Cóiréis (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Ceilteach (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Íoslainnis (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordach (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Peirsis (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Cróitis (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rómáinis (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_ómáinis (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Eorpach Deisceartach (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Téalainnis (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Téalainnis (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Téalainnis (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Tuircis (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Tuircis (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Tuircis (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirilleach/Ucráinis (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirilleach/Ucráinis (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vítneaimis (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vítneaimis (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vítneaimis (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Iartharach (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Iartharach (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Iartharach (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Iartharach (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Iartharach (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:141 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:142 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:143 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:144 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 -#, fuzzy -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Uathaimsigh" +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Off" +msgstr "As" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Chinese" +msgstr "Sínis" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sínis Simplithe" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sínis Traidisiúnta" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "East Asian" +msgstr "Áiseach Oirthear" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Japanese" +msgstr "Seapáinis" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Korean" +msgstr "Cóiréis" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Russian" +msgstr "Rúisis" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "Universal" +msgstr "Uilíoch" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Úcráinis" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Gan aithint" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "An tIomlán" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Eile" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Comhaid áitiúil" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Open this file?" -msgstr "Oscail comhad" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "Download this file?" -msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Sábhail m_ar..." -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +msgid "Download the unsafe file?" msgstr "" -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 -msgid "Check the location of the file and try again." +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +msgid "Open the file in another application?" msgstr "" -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, fuzzy -msgid "Invalid address." -msgstr "Seola_dh an Leathanaigh" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 #, fuzzy -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" +msgid "Download the file?" +msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Gan ainm" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Comhaid uile" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 #, fuzzy msgid "Web pages" msgstr "Leathanach Lín" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Comhaid Téacs" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Comhaid Íomhá" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "Comhaid XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "Comhaid XUL" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Roghnaigh Teastas" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sonraí Teastais" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "Gl_ac leis" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 -msgid "_Trust this security information from now on" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "_Nasc" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +msgid "_Web sites" +msgstr "Suímh _Lín" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +msgid "_Software developers" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Tá an Teastas ann cheana." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Iompórtáladh an teastas cheana." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí le haighaidh an teastas seo." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Pasfhocal:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pasfhocal arís:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Cáilíocht an Phasfhocail:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Iompórtáil Teastas" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Pasfhocal de dhíth." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Aonad:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "An chéad Nuashonrú eile:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Security Notice" -msgstr "Leibhéal na Slándála: %s" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 -msgid "Security Warning" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "_Send" -msgstr "_Cealaigh" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Comhad" -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:275 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:282 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:285 -#, c-format +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:392 -#, fuzzy -msgid "_From:" -msgstr "_ó:" - -#: ../embed/print-dialog.c:405 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" + +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +msgid "system-language" +msgstr "ga" -#: ../embed/print-dialog.c:407 -#, fuzzy -msgid "_To:" -msgstr "_Barr:" +#: embed/print-dialog.c:294 +msgid "Print to" +msgstr "Priontáil chuig" -#: ../embed/print-dialog.c:420 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" msgstr "" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 -msgid "Print" -msgstr "Priontáil" - -#: ../embed/print-dialog.c:443 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Leathanaigh" - -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1852,708 +1755,494 @@ msgstr "" "Earráid GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" + +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" msgstr "" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "%s gan aimsiu" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Eolaire %s gan cruthú." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 -#, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:336 -msgid "Directory not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:366 -#, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:370 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "File not writable" -msgstr "" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Tá an Teastas ann cheana." -#: ../lib/ephy-gui.c:394 -#, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:398 -msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:402 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:404 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +msgid "Arabic" +msgstr "Araibis" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltach" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Central European" +#: lib/ephy-langs.c:33 +msgid "Central European" msgstr "Lár-Eorpach" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:34 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilleach" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:35 +msgid "Devanagari" +msgstr "Déavanágaraí" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +msgid "Greek" +msgstr "Gréigis" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhrais" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Simplithe" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamailis" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "Thai" +msgstr "Téalainnais" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Sínis Traidisiúnta (Hong Cong)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Turkish" +msgstr "Tuircis" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicôd" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "Western" +msgstr "Iartharach" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 #, fuzzy -msgid "Close Tab" -msgstr "Dún" +msgid "Secure" +msgstr "Daingean:" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 -#, fuzzy -msgid "Popup Windows" -msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "Éadaingean" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Stair" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 msgid "Bookmarks" msgstr "L.mharcanna" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 msgid "Address Entry" msgstr "Iontráil Seolta" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 +msgid "Failed" +msgstr "Theip ar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 -#, fuzzy -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Oscail í gCluaisín Nua" -msgstr[1] "Oscail í gCluaisín Nua" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -#, fuzzy -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Oscail in Fhuinneog Nua" -msgstr[1] "Oscail in Fhuinneog Nua" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -#, fuzzy -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 -#, fuzzy -msgid "Move _Left" -msgstr "Ar ch_lé:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Teideal:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "Á_bhair:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Taispeáin i mbarra na leabharmharcanna" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "" - #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" msgstr "Comhad" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_Amharc" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "Ca_bhair" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "Ábhar _Nua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Cruthaigh ábhar nua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Oscail in Fhuinneog Nua" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Oscail í gCluaisín Nua" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "Athainmnigh..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad leabharmharcanna eile" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#, fuzzy -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#, fuzzy -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "_Dún" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "Gea_rr" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "Gearr an roghnú" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "Cóipeáil an Roghnú" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "_Greamaigh" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh an tIomlán" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "_Ábhar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "F_aoi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Taispeáin foireann cruthuithe an bhrabhsálaí" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Tai_speáin i mbarra na leabharmharcanna" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "" "Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na " "leabharmharcanna" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "_Teideal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "Te_ideal agus Seoladh" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Clóscríobh ábhar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 -#, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 -#, fuzzy -msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Scrios" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 -#, fuzzy -msgid "Firebird" -msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" - -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 -#, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 -#, fuzzy -msgid "Galeon" -msgstr "Vallóinis" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 -#, fuzzy -msgid "Konqueror" -msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#, fuzzy -msgid "Import failed" -msgstr "Iompórtáil ó chomhad" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#, fuzzy -msgid "Import Failed" -msgstr "Iompórtáil ó chomhad" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 #, fuzzy -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 #, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 #, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 -#, fuzzy -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -msgid "File format:" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Spórt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "Vallóinis" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" +msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "_Oscail in Fhuinneoga Nua" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "Cóipeáíl Seoladh" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Cuardaigh:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Ábhair" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Teideal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Seoladh" @@ -2561,1230 +2250,1322 @@ msgstr "Seoladh" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Cuardaigh an Idirlíon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Siamsaíocht" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Nuacht" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Siopadóireacht" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Spórt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Taisteal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Obair" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 -#, fuzzy, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 -#, fuzzy -msgid "_Don't Update" -msgstr "An chéad Nuashonrú eile:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 -#, fuzzy -msgid "_Update" -msgstr "_Dáta" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 -#, fuzzy -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|All" -msgstr "L.mharcanna" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +msgid "Most Visited" msgstr "" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +msgid "Not Categorized" msgstr "Gan Rangú" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Leabharmharc Nua" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana." - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 -#, fuzzy -msgid "_View Properties" -msgstr "_Feach ar an Teastas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana." + #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 msgid "Empty" msgstr "Folamh" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Códuithe" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "Eile..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Códuithe eile" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "U_athoibríoch" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 -#, fuzzy -msgid "Find:" -msgstr "_Cuardaigh:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 -#, fuzzy -msgid "Find Next" -msgstr "Athchuardaigh" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 -#, fuzzy -msgid "Find Previous" -msgstr "Siar" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Téir" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe in fhuinneog nua" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe i gcluaisín nua" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -#, fuzzy -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "Leabharmharc Nu_a..." +#: src/ephy-history-window.c:167 +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Nasc Leabharmharc..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Déan leabharmharc den nasc staire roghnaithe" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Dún fuinneog na Stair" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Roghnaigh naisc staire nó téacs uile" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 -#, fuzzy -msgid "Clear _History" +#: src/ephy-history-window.c:187 +msgid "C_lear History" msgstr "Bánaigh an Stair" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Bánaigh do stair brabhsála" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Taispeáin cabhair do stair" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" msgstr "Seol_adh" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:246 +#, fuzzy +msgid "Clear History" +msgstr "Bánaigh an Stair" + +#: src/ephy-history-window.c:276 +msgid "C_lear" +msgstr "Bánaigh" + +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "An bhfuil an stair brabhsála le bhánú?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:270 -#, fuzzy -msgid "Clear History" -msgstr "Bánaigh an Stair" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Inniu" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Suímh" -#: ../src/ephy-main.c:59 -#, fuzzy -msgid "Open a new tab in an existing window" +#: src/ephy-main.c:56 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana" -#: ../src/ephy-main.c:62 -#, fuzzy -msgid "Run in full screen mode" +#: src/ephy-main.c:59 +msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Leabharmharc Nua (ná oscail fuinneog ar bith)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Close tab" -msgstr "Dún" - -#: ../src/ephy-session.c:377 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:381 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany" + +#: src/ephy-main.c:113 +msgid "Ephy" +msgstr "Ephy" + +#: src/ephy-session.c:367 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Athshlánú ó Chliseadh" -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ná hAthshlánaigh" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "_Athshlánaigh" -#: ../src/ephy-session.c:389 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Athshlánú ó Chliseadh" - -#: ../src/ephy-shell.c:218 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-shell.c:220 -msgid "Sidebar Extension Required" +#: src/ephy-session.c:401 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:224 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#: src/ephy-session.c:407 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "" +"Is féidir leat na fuinneoga agus na cluaisíní atá oscailte a athshlánú." -#: ../src/ephy-shell.c:455 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:462 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:479 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Leathanach bán" -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "%s á lódáil..." +#: src/ephy-tab.c:798 +msgid "site" +msgstr "suíomh" -#: ../src/ephy-tab.c:915 -#, fuzzy -msgid "Loading..." -msgstr "%s á lódáil..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ag athsheoladh go %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s á lódáil..." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -#, fuzzy -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "B_arra Uirlisí Nua" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 -msgid "Back" -msgstr "Siar" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 -msgid "Go back" -msgstr "Téir siar" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 -#, fuzzy -msgid "Back history" -msgstr "Bánaigh stair" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "Aniar" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 -msgid "Go forward" -msgstr "Téir aniar" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 -#, fuzzy -msgid "Forward history" -msgstr "Bánaigh stair" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 -msgid "Up" -msgstr "Suas" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Go up one level" -msgstr "Téir suas leibhéal amhain" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 -#, fuzzy -msgid "List of upper levels" -msgstr "Téir suas leibhéal amhain" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 -#, fuzzy -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "Zoom" -msgstr "Súmáil" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Athraigh an clómhéid" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 -msgid "_Home" -msgstr "_Baile" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Téir go dtí an leathanach baile" - -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmharcanna" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "_Téir" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:88 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Barraí na nUirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Cluaisíní" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "Fuinneog _Nua" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Oscail fuinneog nua" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "_Cluaisín Nua" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Oscail cluaisín nua" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "Sábhail m_ar..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "Sábhail an leathanach reatha" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Socrú Priontála..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Socruithe priontála leathanach" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "Réamhamharc Priontála" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "Réamhamharc priontála" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Print..." msgstr "_Priontáíl..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "Priontáil an leathanach reatha" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "S_eol chuig..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Seol nasc den leathanach reatha" -#: ../src/ephy-window.c:155 -#, fuzzy -msgid "Close this tab" +#: src/ephy-window.c:122 +msgid "Close this window" msgstr "Dún an fhuinneog" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Cealaigh" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "Cealaigh an gníomh" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "Athfheidhmigh" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Athfheidhmigh an gníomh" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Find..." msgstr "_Cuardaigh..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Athchuardaigh" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Sonraí Pearsanta" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "Barraí na nUirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "Sain_roghanna" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "Cumraigh an brabhsálaí lín" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "_Stad" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "_Athlódail" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "Súmáil _Isteach" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "Méadaigh an téacs" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súmáil _Amach" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "Laghdaigh an téacs" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "Gnáthmhéid" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bain úsáid as ngnáthmhéid téacs" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Códú Téacs" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "Athraigh códú an téacs" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "Foinse _Leathanaigh" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "Féach ar chód foinse an leathanaigh" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Leabharmharc Nu_a..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Leabharmharc nua don leathanach reatha" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Oscail fuinneog na leabharmharcanna" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "_Siar" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "_Aniar" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "S_uas" +#: src/ephy-window.c:202 +msgid "Go up one level" +msgstr "Téir suas leibhéal amhain" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:204 +msgid "_Home" +msgstr "_Baile" + +#: src/ephy-window.c:205 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Téir go dtí an leathanach baile" + +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "_Áit..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "Téir go dtí áit éagsúil" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "Sta_ir" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "Oscail fuinneog na staire" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "Cluaisín roimhe" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "" -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Work Offline" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" - #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra na n_Uirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra na Leabharmharcanna" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra Stádais" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:303 -#, fuzzy -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" - -#: ../src/ephy-window.c:304 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:256 #, fuzzy msgid "Selection Caret" msgstr "_Roghnú" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Sábháil an Cúlra mar..." -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Leabharmharc Nua..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "Show Only This _Frame" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:271 +msgid "_Open Frame" +msgstr "_Oscail Fráma" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Oscail Nasc" -#: ../src/ephy-window.c:329 -#, fuzzy -msgid "Open link in this window" -msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua" - -#: ../src/ephy-window.c:331 -#, fuzzy -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua" - -#: ../src/ephy-window.c:332 -#, fuzzy -msgid "Open link in a new window" +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua" -#: ../src/ephy-window.c:335 -#, fuzzy -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua" - -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:283 #, fuzzy msgid "_Save Link As..." msgstr "Sábhail m_ar..." -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Nasc an Leabharmharc..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Cóipeáil Nasc an Seolta" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 -#, fuzzy -msgid "_Send Email..." -msgstr "S_eol chuig..." - -#: ../src/ephy-window.c:352 -#, fuzzy -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" - #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Oscail _Íomhá" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Sábháil an Íomhá mar..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Bain úsáid as an Íomhá mar Chúlra" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Cóipeáíl Seoladh an Íomhá" -#: ../src/ephy-window.c:664 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +#: src/ephy-window.c:542 +msgid "Exit Fullscreen" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:668 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +#: src/ephy-window.c:616 +msgid "Close _Document" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:672 -msgid "Close _Document" +#: src/ephy-window.c:644 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: src/ephy-window.c:645 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Oscail" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Sábháil mar" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Leabharmharc" -#: ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Cuardaigh" - -#: ../src/ephy-window.c:1309 -msgid "Insecure" -msgstr "Éadaingean" - -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Briste" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: src/ephy-window.c:1213 +msgid "Medium" +msgstr "Meán" + +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Íseal" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Ard" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Leibhéal na Slándála: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:1378 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "Ceadaigh _preabfhuinneoga" -msgstr[1] "Ceadaigh _preabfhuinneoga" - -#: ../src/ephy-window.c:1668 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Sábháil Cúlra mar" - -#: ../src/ephy-window.c:1682 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "Oscail Íomhá" - -#: ../src/ephy-window.c:1687 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra" - -#: ../src/ephy-window.c:1692 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save image '%s'" -msgstr "Sábháil Íomha mar" - -#: ../src/ephy-window.c:1697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá" - -#: ../src/ephy-window.c:1710 -#, c-format -msgid "Send email to address '%s'" +msgid "" +"Security level: %s\n" +"%s" msgstr "" +"Leibhéal na Slándála: %s\n" +"%s" -#: ../src/ephy-window.c:1716 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" - -#: ../src/ephy-window.c:1728 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "Sábhail m_ar..." - -#: ../src/ephy-window.c:1734 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Nasc Leabharmharc..." - -#: ../src/ephy-window.c:1740 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" +#: src/ephy-window.c:1237 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Leibhéal na Slándála: %s" -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Fearann" -#: ../src/pdm-dialog.c:426 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: ../src/pdm-dialog.c:658 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Óstach" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Ainm an Úsáideora" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Ábhar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Bealach:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: src/pdm-dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Send for:" msgstr "S_eol chuig..." -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Éag:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Deireadh an seisiún reatha" -#: ../src/popup-commands.c:239 -#, fuzzy -msgid "Download Link" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 +msgid "Download link" +msgstr "Íoschóipeáil an nasc" -#: ../src/popup-commands.c:247 -#, fuzzy -msgid "Save Link As" -msgstr "Sábhail m_ar..." - -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Sábháil Íomha mar" -#: ../src/popup-commands.c:346 +#: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" msgstr "Sábháil Cúlra mar" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Tús" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Deireadh" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Siar" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Ar aghaidh" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Dún" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Dún réamhamharc priontála" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" +#. * +#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 -#, fuzzy, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Teangacha" +#: src/prefs-dialog.c:105 +msgid "System language" +msgstr "Gaeilge (Teanga an Chórais)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" +#: src/prefs-dialog.c:106 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afracáinis" -#: ../src/prefs-dialog.c:801 -#, fuzzy, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Gaeilge (Teanga an Chórais)" -msgstr[1] "Gaeilge (Teanga an Chórais)" +#: src/prefs-dialog.c:107 +msgid "Albanian" +msgstr "Albáinis" + +#: src/prefs-dialog.c:109 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Asarbaiseáinis" + +#: src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Basque" +msgstr "Bascais" + +#: src/prefs-dialog.c:111 +msgid "Breton" +msgstr "Briotáinis" + +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgáiris" + +#: src/prefs-dialog.c:113 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Béalarúisis" + +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalóinis" + +#: src/prefs-dialog.c:118 +msgid "Croatian" +msgstr "Cróitis" + +#: src/prefs-dialog.c:119 +msgid "Czech" +msgstr "Seicis" + +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Danish" +msgstr "Danmhairgis" + +#: src/prefs-dialog.c:121 +msgid "Dutch" +msgstr "Ollainis" + +#: src/prefs-dialog.c:122 +msgid "English" +msgstr "Béarla" + +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: src/prefs-dialog.c:124 +msgid "Estonian" +msgstr "Eastóinis" + +#: src/prefs-dialog.c:125 +msgid "Faeroese" +msgstr "Faróis" + +#: src/prefs-dialog.c:126 +msgid "Finnish" +msgstr "Fionlainnis" + +#: src/prefs-dialog.c:127 +msgid "French" +msgstr "Fraincis" + +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "Galician" +msgstr "Gailísis" + +#: src/prefs-dialog.c:129 +msgid "German" +msgstr "Gearmáinis" + +#: src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungáiris" + +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Icelandic" +msgstr "Íoslainnis" + +#: src/prefs-dialog.c:134 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indinéisis" + +#: src/prefs-dialog.c:135 +msgid "Irish" +msgstr "Gaeilge" + +#: src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Italian" +msgstr "Iodáilis" + +#: src/prefs-dialog.c:139 +msgid "Latvian" +msgstr "Laitvis" + +#: src/prefs-dialog.c:140 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Liotuáinis" + +#: src/prefs-dialog.c:141 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macadóinis" + +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Malay" +msgstr "Malaeis" + +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Ioruais Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:144 +msgid "Norwegian/Bokmal" +msgstr "Ioruais Bokmål" + +#: src/prefs-dialog.c:145 +msgid "Norwegian" +msgstr "Ioruais" + +#: src/prefs-dialog.c:146 +msgid "Polish" +msgstr "Polainnis" + +#: src/prefs-dialog.c:147 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portaingéilis" + +#: src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" + +#: src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Romanian" +msgstr "Rómáinis" + +#: src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Scottish" +msgstr "Gaeilge na hAlban" + +#: src/prefs-dialog.c:152 +msgid "Serbian" +msgstr "Seirbis" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +#: src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Slovak" +msgstr "Slóvaicis" + +#: src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slóivéinis" + +#: src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Spanish" +msgstr "Spáinnis" + +#: src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Swedish" +msgstr "Sualainnis" + +#: src/prefs-dialog.c:160 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vítneaimis" + +#: src/prefs-dialog.c:161 +msgid "Walloon" +msgstr "Vallóinis" + +#: src/prefs-dialog.c:1058 +#, c-format +msgid "Custom [%s]" +msgstr "Saincheaptha [%s]" + +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1103 +msgid "Home" +msgstr "Baile" + +#: src/prefs-dialog.c:1112 +msgid "Desktop" +msgstr "Deasc" + +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Roghnaigh eolaire" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "Féach ar seo!" +#: src/toolbar.c:368 +msgid "Back" +msgstr "Siar" -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 -msgid "Contact us at:" -msgstr "" +#: src/toolbar.c:370 +msgid "Go back" +msgstr "Téir siar" -#: ../src/window-commands.c:760 -msgid "Contributors:" -msgstr "" +#: src/toolbar.c:382 +msgid "Forward" +msgstr "Aniar" + +#: src/toolbar.c:384 +msgid "Go forward" +msgstr "Téir aniar" -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Past developers:" +#: src/toolbar.c:395 +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +#: src/toolbar.c:397 +msgid "Go up" +msgstr "Téir suas" + +#: src/toolbar.c:413 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" +"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon" -#: ../src/window-commands.c:779 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Brabhsálaí Lín" +#: src/toolbar.c:425 +msgid "Zoom" +msgstr "Súmáil" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: src/toolbar.c:427 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Athraigh an clómhéid" + +#: src/toolbar.c:437 +msgid "Favicon" +msgstr "Dealbh-fabhrach" + +#: src/toolbar.c:447 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh" + +#: src/window-commands.c:169 +msgid "Check this out!" +msgstr "Féach ar seo!" + +#: src/window-commands.c:855 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" + +#: src/window-commands.c:877 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "B_arra Uirlisí Nua" + +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:928 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson" -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Brabhsálaí Lín" +#: src/window-commands.c:958 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "Brabhsálaí GNOME bunaithe ar Mhozilla" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Amharc Epiphany Nautilus" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Amharc mar Leathanach Lín" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Amharcóir Leathanach Lín" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Cóipeáil" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Cóipeáil an Roghnú" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Gearr" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Gearr an Roghnú" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Oscail Fráma" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Oscail Íomhá" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Greamaigh" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Priontáil an comhad reatha" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Sábháil Cúlra mar... " + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Sábháil Íomhá mar..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Cuardaigh Téad" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Roghnaigh an tIomlán" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Códú Téasc..." + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Glac sos" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar" + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "Unicôd (UTF-7)" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n" +#~ "agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "Comhaid HTML" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "Earráid GConf" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Súmáil" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Iompórtáil ó chomhad" + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "Bánaigh stair" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Tá" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Níl" + +#~ msgid "Organization (O):" +#~ msgstr "Eagraíocht (O)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "Is féidir é a oscailt le feidhmchlár eile nó é a sábháil ar dhiosca" + +#~ msgid "Language Editor" +#~ msgstr "Eagarthóir Teanga" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Teanga:" + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Roghnaigh comhad lena phriontáil chuige" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Ainm an chomhaid" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méid" + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Roghnaigh ainm chomhaid mar sprioc" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Níl feidhmchláir ann lenar féidir leis an comhad sin a oscailt." + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Oscail fhuinneog nua i bpróiseas atá ann" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Bain úsáid as an URL a lódáil i bhfuinneog Epiphany atá ann" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Dún fuinneoga Epiphany uile" + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "Íoschóipeáil Nasc..." + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Luach:" |