diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2003-04-15 07:18:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2003-04-15 07:18:42 +0800 |
commit | bb9f4f7ecba81dce53650ff7d8f4bb003404e9ea (patch) | |
tree | 6439abaa874744ac0bb001e34f4aceeed9d3d3ba /po/fr.po | |
parent | 48a618c47c5af59c214b10b52a1afb24023cbcb7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bb9f4f7ecba81dce53650ff7d8f4bb003404e9ea.tar gsoc2013-epiphany-bb9f4f7ecba81dce53650ff7d8f4bb003404e9ea.tar.gz gsoc2013-epiphany-bb9f4f7ecba81dce53650ff7d8f4bb003404e9ea.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-bb9f4f7ecba81dce53650ff7d8f4bb003404e9ea.tar.lz gsoc2013-epiphany-bb9f4f7ecba81dce53650ff7d8f4bb003404e9ea.tar.xz gsoc2013-epiphany-bb9f4f7ecba81dce53650ff7d8f4bb003404e9ea.tar.zst gsoc2013-epiphany-bb9f4f7ecba81dce53650ff7d8f4bb003404e9ea.zip |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rwxr-xr-x | po/fr.po | 478 |
1 files changed, 268 insertions, 210 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-24 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-24 21:57+0100\n" -"Last-Translator: Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-15 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-15 00:36+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,12 +48,20 @@ msgstr "Page Web" msgid "Web Page Viewer" msgstr "Visionneur de pages Web" +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Parcours et organise vos signets" + +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Signets Web" + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navigue sur Internet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:127 -msgid "Epiphany Web Browser" +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web Epiphany" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 @@ -85,7 +93,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "" +msgstr "Retour à la ligne automatique pour rechercher dans les pages" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default charset" @@ -339,6 +347,9 @@ msgid "" "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " "month)." msgstr "" +"Afficher seulement les entrées de l'historique depuis une date particulière. " +"Les valeurs possibles sont ø (tous les éléments), 1 (aujourd'hui), 2 (hier), " +"3 (les 2 derniers jours), 4 (cette semaine), 5 (ce mois)." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show sidebar by default" @@ -918,6 +929,7 @@ msgid "_Language encoding:" msgstr "Encod_age :" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:347 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" @@ -993,7 +1005,7 @@ msgstr "<b>Taille</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (21x29,7cm)" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" @@ -1003,19 +1015,19 @@ msgstr "Choisir un fichier pour l'impression" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -msgstr "" +msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "G_rayscale" msgstr "_Niveaux de gris" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305 msgid "General" msgstr "Général" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -msgstr "" +msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" @@ -1050,6 +1062,7 @@ msgid "Paper Details" msgstr "Détails sur le papier" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:448 msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -1071,13 +1084,13 @@ msgstr "_Date" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:104 src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 src/ephy-window.c:58 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "" +msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Printer" @@ -1109,13 +1122,15 @@ msgstr "à :" #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Prêt à démarrer" #: data/starthere/index.xml.in.h:2 msgid "" "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " "the desktop wide configuration dialog." msgstr "" +"Si votre connexion Internet le nécessite, veuillez configurer votre proxy " +"dans la boîte de dialogue de configuration général." #: data/starthere/index.xml.in.h:3 msgid "Proxy configuration" @@ -1140,15 +1155,27 @@ msgid "" "entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " "pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" +"Vous pouvez commencer à surfer sur les pages web soit en saisissant un " +"emplacement (exemple : www.google.fr ) ou un mot-clé (exemple : meilleur " +"achat informatique) dans la zone de saisie de texte de la barre d'outils " +"puis en pressant la touche Entrée. Vous pouvez vous rappeler des pages " +"importantes visitées en utilisant les signets ou en les parcourant toutes " +"dans la boîte de dialogue d'historique." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" -"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " -"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " -"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " -"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " -"the same action." +"Right click the links and choose \"Bookmark Page...\" from the menu list. " +"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " +"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " +"perform the same action." msgstr "" +"Faites un clic droit de la souris sur les liens et choisissez « Bookmark " +"Page... » depuis le menu. Lorsque vous saisirez un mot dans la zone de " +"saisie de la barre d'outils, une liste intelligente de vos signets sera " +"affiché. Choisissez en juste un pour effectuer la recherche. La prochaine " +"fois que vous saisirez un mot, juste presser la touche Entrée suffira pour " +"effectuer la même action." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 msgid "Smart Bookmarks" @@ -1159,6 +1186,8 @@ msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " "the location entry." msgstr "" +"Les signets intelligents vous permettent d'effectuer des recherche et des " +"actions similaires directement depuis la zone de saisie de l'emplacement." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" @@ -1170,7 +1199,7 @@ msgstr "Copier" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copier l'adresse email" +msgstr "Copier l'adresse électronique" # Vérifier le contexte #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 @@ -1293,7 +1322,7 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:105 src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 src/ephy-window.c:59 msgid "_Edit" msgstr "É_diter" @@ -1321,7 +1350,7 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d ko" #: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520 -#: src/ephy-window.c:1006 +#: src/ephy-window.c:1023 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -1349,7 +1378,7 @@ msgstr "Restant" msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Annuler tous les téléchargements en attente ?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "Choisissez le nom du fichier cible" @@ -1365,7 +1394,7 @@ msgstr "Autres" msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1373,7 +1402,7 @@ msgstr "" "Epiphany ne sait pas utiliser ce protocole \n" "et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1382,19 +1411,19 @@ msgstr "" "Le protocole spécifié n'est pas reconnu.\n" "Voulez-vous essayer celui proposé par GNOME ?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259 msgid "Save with content" msgstr "Sauvegarde la page complète" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Un fichier a été selectionné au lieu d'un dossier" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Un dossier a été selectionné à la place d'un fichier" @@ -1771,7 +1800,7 @@ msgstr "Échec lors de la recherche de %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "%s existe, veuillez le déplacer ailleurs." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format @@ -1791,19 +1820,19 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +#: lib/ephy-node.c:815 lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:852 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: lib/ephy-node.c:849 +#: lib/ephy-node.c:843 msgid "Today at %-H:%M" msgstr "Aujourd'hui à %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:851 +#: lib/ephy-node.c:845 msgid "Yesterday at %-H:%M" msgstr "Hier à %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:853 +#: lib/ephy-node.c:847 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %B %-d %Y à %-H:%M" @@ -1823,101 +1852,148 @@ msgstr "Signets Konqueror" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" -#. Popups -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:72 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Supprimer la barre d'outils" +#. setup label +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:580 src/ephy-tab.c:1044 +#: src/window-commands.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:74 -msgid "_Edit Toolbars..." -msgstr "É_diter les barres d'outils" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriétés %s" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:984 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:328 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:991 -msgid "Add Toolbar" -msgstr "Ajouter une barre d'outils" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +msgid "To_pics:" +msgstr "_Sujets :" -#. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985 -#: src/window-commands.c:301 -msgid "Untitled" -msgstr "Sans titre" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 src/ephy-window.c:63 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:108 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 msgid "_New Topic" msgstr "_Nouveau sujet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:111 -msgid "_Open In New Window" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:534 +msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:114 -msgid "Open In New _Tab" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:535 +msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:117 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "_Renommer le signet" +#. Edit menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-window.c:92 +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_uper" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:120 -msgid "R_ename Topic" -msgstr "R_enommer le sujet" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-window.c:95 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:123 -msgid "_Delete Bookmark" -msgstr "S_upprimer le signet" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-window.c:98 +msgid "_Paste" +msgstr "C_oller" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 -msgid "D_elete Topic" -msgstr "E_ffacer le sujet" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-window.c:101 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renommer" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "_Delete" +msgstr "_Effacer" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132 src/ephy-window.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-window.c:87 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-window.c:194 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenu de l'aide" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-window.c:197 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Type a topic" msgstr "Saisissez un sujet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:525 -msgid "Search:" -msgstr "Rechercher :" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:529 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "_Ouvrir dans des nouvelles fenêtres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:573 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Ouvrir dans des nouveaux _onglets" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 +msgid "_Search:" +msgstr "_Rechercher :" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:850 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:912 msgid "Topics" msgstr "Sujets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:429 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 src/history-dialog.c:306 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:52 +msgid "Search the web" +msgstr "Rechercher sur Internet" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:58 +msgid "News" +msgstr "Nouvelles" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:59 +msgid "People" +msgstr "Personnes" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "Shop" +msgstr "Achat" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 +msgid "Art" +msgstr "Art" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +msgid "Work" +msgstr "Travail" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486 msgid "All" msgstr "Tout" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:524 msgid "Most Visited" msgstr "Le plus visité" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:199 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:213 -msgid "Topics:" -msgstr "Sujets :" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau signet" @@ -1925,37 +2001,37 @@ msgstr "Nouveau signet" msgid "Go" msgstr "Aller à" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Epiphany existante" -#: src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre dans un processus Epiphany existant" -#: src/ephy-main.c:77 +#: src/ephy-main.c:78 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Ne pas passer la fenêtre au premier plan lors de l'ouverture d'une page dans " "une instance de Epiphany existante" -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Lancer Epiphany en mode plein écran" -#: src/ephy-main.c:83 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "Essaye d'ouvrir une URL dans une fenêtre Epiphany existante" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "Charger le fichier de session spécifié" -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: src/ephy-main.c:89 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" @@ -1963,15 +2039,15 @@ msgstr "" "Ne pas ouvrir de fenêtre; agir comme un serveur pour un démarrage plus " "rapide de Epiphany" -#: src/ephy-main.c:93 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ajoute un signet (n'ouvre pas de fenêtre)" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:96 +#: src/ephy-main.c:97 msgid "" "Create the initial window with the given geometry.\n" "see X(1) for the GEOMETRY format" @@ -1979,27 +2055,35 @@ msgstr "" "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée.\n" "Voir X(1) pour le format de GÉOMETRIE" -#: src/ephy-main.c:98 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Fermer toutes les fenêtres de Epiphany" -#: src/ephy-main.c:103 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Même fonctionnement que --close, mais quitte aussi le mode serveur" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:107 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Utiliser en interne par la vue Nautilus" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:110 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Lancer l'éditeur de signets" + +#: src/ephy-main.c:131 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navigateur Web Epiphany" + +#: src/ephy-main.c:136 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:292 +#: src/ephy-main.c:302 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "" "Epiphany est déjà en cours de fonctionnement, utilisation du processus " @@ -2013,63 +2097,63 @@ msgstr "nom de l'icône pour la vue Mozilla" msgid "mozilla summary info" msgstr "Informations Mozilla" -#: src/ephy-shell.c:151 +#: src/ephy-shell.c:153 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Import des signets au format Mozilla réussi avec succès" -#: src/ephy-shell.c:160 +#: src/ephy-shell.c:162 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "L'import des signets Mozilla a échoué" -#: src/ephy-shell.c:168 +#: src/ephy-shell.c:170 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:175 +#: src/ephy-shell.c:177 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Import des signets au format Galeon réussi avec succès" -#: src/ephy-shell.c:184 +#: src/ephy-shell.c:186 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "L'import des signets Galeon a échoué" -#: src/ephy-shell.c:192 +#: src/ephy-shell.c:194 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:199 +#: src/ephy-shell.c:201 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Import des signets au format Konqueror réussi avec succès" -#: src/ephy-shell.c:208 +#: src/ephy-shell.c:210 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "L'import des signets Konqueror a échoué" -#: src/ephy-tab.c:565 +#: src/ephy-tab.c:624 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:591 +#: src/ephy-tab.c:650 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirection vers %s..." -#: src/ephy-tab.c:595 +#: src/ephy-tab.c:654 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfert de données depuis %s..." -#: src/ephy-tab.c:599 +#: src/ephy-tab.c:658 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "En attente d'autorisation de %s..." -#: src/ephy-tab.c:607 +#: src/ephy-tab.c:666 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." -#: src/ephy-tab.c:611 +#: src/ephy-tab.c:670 msgid "Done." msgstr "Fini." @@ -2085,10 +2169,6 @@ msgstr "A_ller à" msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" -#: src/ephy-window.c:63 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" - #. File menu #: src/ephy-window.c:66 msgid "_New Window" @@ -2146,36 +2226,19 @@ msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#. Edit menu -#: src/ephy-window.c:92 -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" - #: src/ephy-window.c:93 msgid "Cut the selection" msgstr "Couper la sélection" -#: src/ephy-window.c:95 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - # Vérifier le contexte #: src/ephy-window.c:96 msgid "Copy the selection" msgstr "Copier la sélection" -#: src/ephy-window.c:98 -msgid "_Paste" -msgstr "C_oller" - #: src/ephy-window.c:99 msgid "Paste clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" -#: src/ephy-window.c:101 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - #: src/ephy-window.c:102 msgid "Select the entire page" msgstr "Sélectionne la totalité du document" @@ -2403,19 +2466,10 @@ msgstr "_Détacher l'onglet" msgid "Detach current tab" msgstr "Fermer l'onglet courant" -#. Help menu -#: src/ephy-window.c:194 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenu de l'aide" - #: src/ephy-window.c:195 msgid "Display web browser help" msgstr "Afficher l'aide du navigateur" -#: src/ephy-window.c:197 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - #: src/ephy-window.c:198 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur" @@ -2494,27 +2548,39 @@ msgstr "Utiliser l'image comme _arrière-plan" msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Copier l'adresse de l'image" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:444 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: src/ephy-window.c:446 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: src/ephy-window.c:450 +msgid "Bookmark" +msgstr "Signet" + +#: src/ephy-window.c:1026 msgid "Insecure" msgstr "Non sécurisé" -#: src/ephy-window.c:1012 +#: src/ephy-window.c:1029 msgid "Broken" msgstr "Invalide" -#: src/ephy-window.c:1015 +#: src/ephy-window.c:1032 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: src/ephy-window.c:1019 +#: src/ephy-window.c:1036 msgid "Low" msgstr "Faible" -#: src/ephy-window.c:1023 +#: src/ephy-window.c:1040 msgid "High" msgstr "Haut" -#: src/ephy-window.c:1033 +#: src/ephy-window.c:1050 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2523,7 +2589,7 @@ msgstr "" "Niveau de sécurité : %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1039 +#: src/ephy-window.c:1056 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveau de sécurité : %s" @@ -2708,15 +2774,11 @@ msgstr "Vietnamien" msgid "Walloon" msgstr "Wallon" -#: src/history-dialog.c:292 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: src/history-dialog.c:293 +#: src/history-dialog.c:307 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/history-dialog.c:294 +#: src/history-dialog.c:308 msgid "Last Visit" msgstr "Dernière visite" @@ -2780,15 +2842,20 @@ msgstr "Fermer" msgid "Close print preview" msgstr "Fermer l'aperçu avant impression" -#: src/prefs-dialog.c:263 +#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" + +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: src/prefs-dialog.c:264 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:352 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -2815,28 +2882,28 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Vous pouvez rétablir les onglets ainsi que les fenêtres ouvertes" -#: src/toolbar.c:272 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Back" msgstr "Arrière" -#: src/toolbar.c:284 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Forward" msgstr "Avant" -#: src/toolbar.c:296 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: src/window-commands.c:134 +#: src/window-commands.c:139 msgid "Check this out!" msgstr "Va visiter ce site !" -#: src/window-commands.c:341 +#: src/window-commands.c:310 msgid "Select the file to open" msgstr "Sélectionner le fichier à ouvrir" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:689 +#: src/window-commands.c:680 msgid "translator_credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" @@ -2846,10 +2913,37 @@ msgstr "" "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Laurent Richard (Kouran) <laurent.richard@lilit.be>" -#: src/window-commands.c:701 +#: src/window-commands.c:692 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" +#~ msgid "_Remove Toolbar" +#~ msgstr "_Supprimer la barre d'outils" + +#~ msgid "_Edit Toolbars..." +#~ msgstr "É_diter les barres d'outils" + +#~ msgid "Add Toolbar" +#~ msgstr "Ajouter une barre d'outils" + +#~ msgid "_Open In New Window" +#~ msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" + +#~ msgid "_Rename Bookmark" +#~ msgstr "_Renommer le signet" + +#~ msgid "R_ename Topic" +#~ msgstr "R_enommer le sujet" + +#~ msgid "_Delete Bookmark" +#~ msgstr "S_upprimer le signet" + +#~ msgid "D_elete Topic" +#~ msgstr "E_ffacer le sujet" + #~ msgid "Add bookmark" #~ msgstr "Ajouter un signet" @@ -2977,9 +3071,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Choose a file to export" #~ msgstr "Choisissez un fichier à importer" -#~ msgid "There has been an error exporting your bookmarks." -#~ msgstr "L'exportation des signets a échoué." - #~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid" #~ msgstr "Assistant d'importation des signets XBEL (Galeon et Konqueror)" @@ -3028,15 +3119,9 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Personal Toolbar Folder" #~ msgstr "Barre de liens personnelle" -#~ msgid "Could not open file: %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" - #~ msgid "Netscape bookmarks format" #~ msgstr "Format de signets Netscape" -#~ msgid "Bookmark" -#~ msgstr "Signet" - #, fuzzy #~ msgid "Bookmark represented." #~ msgstr "Propriétés des signets" @@ -3522,9 +3607,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ "Indique si la session en cours est enregistrée automatiquement en " #~ "quittant." -#~ msgid "Width of the bookmarks editor" -#~ msgstr "Largeur de l'éditeur de signets" - #~ msgid "Width of the bookmarks editor." #~ msgstr "Largeur de l'éditeur de signets." @@ -3958,9 +4040,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "is not" #~ msgstr "n'est pas" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nom" - #~ msgid "nicknames" #~ msgstr "abréviations" @@ -4069,9 +4148,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Move bookmarks up" #~ msgstr "Déplacer les signets vers le haut" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nouveau" - #~ msgid "New A_lias" #~ msgstr "Nouvel _alias" @@ -4094,9 +4170,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "One _Level" #~ msgstr "Trier _uniquement ce dossier" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ouvrir" - #~ msgid "Open the destination URL" #~ msgstr "Ouvrir l'URL cible" @@ -4119,9 +4192,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "S_ort Folder" #~ msgstr "_Trier le dossier" -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Enregistrer sous" - #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Enregistrer le fichier actuel" @@ -4173,9 +4243,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Annuler la dernière action" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Effacer" - #~ msgid "_Go to Bookmark Target" #~ msgstr "_Visiter ce signet" @@ -4236,9 +4303,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Open a session" #~ msgstr "Ouvrir une session..." -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" - #~ msgid "Open the Galeon manual" #~ msgstr "Ouvre le manuel de Galeon" @@ -4354,9 +4418,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Restore previous session" #~ msgstr "Restaurer la session précédente" -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Afficher" - #~ msgid "Start Galeon" #~ msgstr "Démarrer Galeon" @@ -5955,9 +6016,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "%s (%d tabs)" #~ msgstr "%s (%d ko chargés)" -#~ msgid "Abort" -#~ msgstr "Annuler" - #~ msgid "Autoreload" #~ msgstr "Rechargement automatique" |