diff options
author | Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> | 2005-02-04 18:05:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Pauli Virtanen <pvirtane@src.gnome.org> | 2005-02-04 18:05:22 +0800 |
commit | 8aa19a0855cb23e1ff92e9c5ab7a7cefd8166af3 (patch) | |
tree | ca1090d9e7e247795878be827b5e4e5cdaeda01e /po/fi.po | |
parent | c86b6db4b669c48e906fa6089c65c15cc92d83ec (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8aa19a0855cb23e1ff92e9c5ab7a7cefd8166af3.tar gsoc2013-epiphany-8aa19a0855cb23e1ff92e9c5ab7a7cefd8166af3.tar.gz gsoc2013-epiphany-8aa19a0855cb23e1ff92e9c5ab7a7cefd8166af3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-8aa19a0855cb23e1ff92e9c5ab7a7cefd8166af3.tar.lz gsoc2013-epiphany-8aa19a0855cb23e1ff92e9c5ab7a7cefd8166af3.tar.xz gsoc2013-epiphany-8aa19a0855cb23e1ff92e9c5ab7a7cefd8166af3.tar.zst gsoc2013-epiphany-8aa19a0855cb23e1ff92e9c5ab7a7cefd8166af3.zip |
Updated Finnish translation.
2005-02-04 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2926 |
1 files changed, 1587 insertions, 1339 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Epiphany Finnish translation. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2004. # @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-18 23:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-18 22:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-04 04:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 00:50+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." "sourceforge.net>\n" @@ -47,75 +47,86 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Muut turvalliset protokollat" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Poista mielivaltaiset URL:t käytöstä" +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Poista historiikki käytöstä" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Poista kaikki historiikkitiedot käytöstä estämällä takaisin- ja eteenpäin-" +"painikkeiden toiminta, historiikki-ikkunan näyttäminen ja piilottamalla " +"eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Poista mielivaltaiset URL:t käytöstä" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä." +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä" +msgid "Disable history" +msgstr "Poista historiikki käytöstä" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Poista kaikki historiikkitiedot käytöstä estämällä takaisin-painikkeen " -"toiminta, historiikki-ikkunan näyttäminen ja piilottamalla eniten " -"käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Estä käyttäjää lisäämästä ja poistamasta kirjanmerkkejä." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Estä käyttäjäää muokkaamasta kirjanmerkkejä." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Estä käyttäjää muokkaamasta työkalupalkkeja." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Estä käyttäjää kirjoittamasta URL:eja Epiphanyyn." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä" + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Poista turvattomat protokollat käytöstä" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" "Poista asiakirjojen hakeminen turvattomilla protokollilla. Turvalliset " -"protokollat ovat http: ja https:." +"protokollat ovat http ja https." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti. Sitä voi silti käyttää painamalla " +"F10." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Lukitse kokoruututilaan" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Lukitse Epiphany kokoruututilaan." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Selaa WWW:tä" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany, WWW-selain" @@ -124,44 +135,48 @@ msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Käytössä olevat laajennokset" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Käyttäjän aloitussivun osoite." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Salli ponnahdusikkunat" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on käytössä)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Näytä välilehtipalkki aina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automaattiset tallennukset" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Siirry sivun lopusta takaisin alkuun sivulta etsittäessä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Selaa kohdistimella" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Evästeen hyväksyntä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Oletusmerkistö" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -199,40 +214,40 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Oletuskirjasintyyppi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat \"serif\" and \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Käytä Javaa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Käytä Javaa." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Käytä JavaScriptiä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Käytä JavaScriptiä." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Tiedosto, johon tulostuu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Tiedosto, johon tulostuu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -240,36 +255,40 @@ msgstr "" "Alkaako sivulta etsintä uudestaan sivun alusta, kun se on edennyt sivun " "loppuun." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Historiikkisivujen aikajakso" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Aloitussivu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Kielet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Sama kirjainkoko sivulta etsittäessä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Sama kirjainkoko sivulta etsittäessä." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -277,11 +296,11 @@ msgstr "" "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan " "teksti viittaa." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Paperityyppi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -289,67 +308,67 @@ msgstr "" "Paperityyppi. Käypiä arvoja ovat \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ja \"Executive" "\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Tulostimen nimi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Tulostimen nimi." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Tulostuksen alareunus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Tulostuksen alareunus (mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Tulostuksen vasen reunus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Tulostuksen vasen reunus (mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Tulostuksen oikea reunus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Tulostuksen oikea reunus (mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Tulostuksen yläreunus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Tulostuksen yläreunus (mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Näytä tilarivi oletuksena" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Näytä tilarivi oletuksena." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -358,43 +377,43 @@ msgstr "" "\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen päivän aikana), " "\"today\" (tänään)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Levyvälimuistin koko" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot " "luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -413,16 +432,16 @@ msgstr "" "\"tr\" (turkki), \"x-unicode\" (muut kielet) and \"x-western\" (latinalaisia " "aakkosia käyttävät kielet)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Tallennuskansio" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei käytössä." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -446,43 +465,57 @@ msgstr "" "kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista useimmat " "merkistöt)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" "Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa " "ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Polku kansioon, johon tiedostot tallentuvat." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Työkalupalkin tyyli" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat \"\" (Gnomen oletustylli), " +"\"both\" (teksti ja kuvat), \"both-horiz\" (teksti kuvien vierellä), \"icons" +"\" (pelkät kuvakkeet) ja \"text\" (pelkkä teksti)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Selaa kohdistimella." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Käytä omia värejä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -490,7 +523,7 @@ msgstr "" "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti " "tallennuskansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -498,942 +531,939 @@ msgstr "" "Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" (kaikkialta), " "\"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei mistään)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Tulostuuko päiväys alatunnukseen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Tulostuuko sivun osoite sivun yläotsakkeeseen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) alatunnukseen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Tulostuuko sivun otsikko ylätunnukseen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Sormenjäljet</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Myöntäjä</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Myönnetty</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Kelpoisuus</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Varmenteen _kentät" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Varmenne_puu" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Yleinen nimi:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAAMINEN" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Vanhentuu:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Kentän _arvo" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Yleistä" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Myöntöhetki:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-sormenjälki:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisaatioyksikkö:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-sormenjälki:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Sarjanumero:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automaattinen</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Sama kirjainkoko" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Tallennusten hallinta" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142 msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Omien tietojen hallinta" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstin merkistö" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Etsi:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "Siirry _lopusta alkuun" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Värit</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Evästeet</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Tallennukset</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Merkistöt</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Kirjasimet</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Aloitussivu</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Kielet</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>WWW-sisältö</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Ta_llenna ja avaa tiedostot automaattisesti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Lisää kieli" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Käytä aina t_yöpöydän teeman värejä" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Salli _ponnahdusikkunat" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Käytä aina _näitä kirjasimia" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "Tunnista _automaattisesti:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Valitse k_ieli:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:424 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "T_yhjennä" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Oletus:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Käytä Java_Scriptiä" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Käytä _Javaa" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Kirjasimet ja värit" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "_Kieltä varten:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "Mt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Lisää..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "Hyväksy _aina" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Levytila:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Alas" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Tallennuskansio:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Vakioleveys" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Pienin leveys:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Älä hyväksy koskaan" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Poista" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_Ylös" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Vaihteleva leveys:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Alatunnus</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Ylätunnus</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Reunukset (mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Suunta</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Sivualue</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Tulostuskohde</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Koko</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Värillinen" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "Le_gal" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Vaaka" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Sivun _otsikko" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ysty" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "_Tulostin:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "S_ivut" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Sivu_numerot" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Paperi" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Tulostusasetukset" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Kaikki sivut" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alareuna:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Päiväys" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "Tie_dosto:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Harmaasävyinen" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Vasen:" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "Sivun o_soite" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Oikea:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Yläreuna:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_viimeinen:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_ensimmäinen:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Näytä tallennusikkuna..." -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: embed/downloader-view.c:403 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Noin %d sekunti jäljellä" -msgstr[1] "Noin %d sekuntia jäljellä" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s / %s" -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Noin %d minuutti jäljellä" -msgstr[1] "Noin %d minuuttia jäljellä" +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d tallennus" msgstr[1] "%d tallennusta" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "tuntematon" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:526 +msgid "download status|Failed" +msgstr "epäonnistui" + +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabialainen (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabialainen (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillinen/_Venäläinen (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Heprealainen (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korealainen (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korealainen (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korealainen (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persialainen (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamilainen (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Läntinen (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Läntinen (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Läntinen (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Läntinen (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Läntinen (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Ei käytössä" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" -msgstr "kiina" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "ei mikään" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu" +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "kiinalainen" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Kiinalainen, perinteinen" - -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "itäaasialainen" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "yksinkertaistettu kiinalainen" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" -msgstr "japani" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" -msgstr "korea" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "perinteinen kiinalainen" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" -msgstr "venäjä" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "itäaasialainen" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "japanilainen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "korealainen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "venäläinen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "yleinen" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ukraina" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "ukrainalainen" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tuntematon (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Tallenna nimellä..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Tallennetaanko turvaton tiedosto?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1442,23 +1472,27 @@ msgstr "" "yksityisyyttäsi. Sen avaaminen suoraan ei ole turvallista, mutta voit " "tallentaa sen." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Avataanko tiedosto toisella sovelluksella?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Avataanko tämä tiedosto ohjelmalla \"%s\"?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"Tämäntyyppistä tiedostoa ei voi katsella suoraan selaimessa. Voit avata sen " -"toisella sovelluksella tai tallentaa sen." +"Tämäntyyppistä tiedostoa ei voi katsella suoraan selaimessa. Voit tallentaa " +"sen tai avata sen sovelluksella \"%s\"." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1466,171 +1500,180 @@ msgstr "" "Tämän tyyppistä tiedostoa ei voi katsella, koska sen näyttämiseen sopivaa " "ohjelmaa ei ole asennettuna. Voit tallentaa tiedoston katselemisen sijaan." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Tallenna nimellä..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "WWW-sivut" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Tekstitiedostot" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Kuvat" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML-tiedostot" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL-tiedostot" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Valitse varmenne" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Valitse varmenne, jonka esität tunnisteena sivustolle %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "Valitse sivustolle %s tunnisteena esitettävä varmenne." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Valitse varmenne, jolla todistat henkilöllisyytesi." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Varmenteen _lisätiedot" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Näytä varmenne" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Sivusto %s palautti sivuston %s turvatiedot. On mahdollista, että joku " -"salakuuntelee yhteyttäsi." +"Sivusto \"%s\" palautti sivuston \"%s\" turvatiedot. On mahdollista, että " +"joku salakuuntelee yhteyttäsi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -"Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat sivustoihin %s ja %s." +"Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat sivustoihin \"%s\" ja \"%s" +"\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Hyväksytäänkö virheelliset turvatiedot?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -"Selaimesi ei luota sivustoon %s. On mahdollista, että joku salakuuntelee " -"yhteyttäsi." +"Selaimesi ei automaattisesti luota sivustoon \"%s\". On mahdollista, että " +"joku salakuuntelee yhteyttäsi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" -"Yhteys tulisi ottaa vain jos olet varma, että olet yhteydessä sivustoon %s." +"Yhteys tulisi ottaa vain jos olet varma, että olet yhteydessä sivustoon \"%s" +"\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Yhdistä epäluotettuun sivustoon?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Älä näytä tätä viestiä enää tätä sivustoa kohden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "_Yhdistä" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Hyväksytäänkö vanhentuneet turvatiedot?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "Sivuston %s turvatiedot vanhentuivat %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot vanhentuivat %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Hyväksytäänkö vielä voimaan tulemattomat turvatiedot?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "Sivuston %s turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %e. %Bta %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Varmista, että tietokoneesi kello on oikeassa ajassa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "Sivustoon %s ei voi yhdistää." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "Sivustoon \"%s\" ei voi yhdistää." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" -"Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) lähteestä %s täytyy " -"päivittää." +"Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) lähteestä \"%s\" " +"täytyy päivittää." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pyydä järjestelmäsi ylläpitäjältä neuvoa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "Luota, että %s toimii tunnisteena seuraaville:" +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "Luota, että \"%s\" toimii tunnisteena seuraaville:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1638,134 +1681,208 @@ msgstr "" "Ennen varmenneviranomaiseen (CA) luottamista, tulisi tarkistaa, että " "varmenne on aito." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW-sivustot" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Ohjelman kehittäjät:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Varmenne on jo olemassa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Varmenne on jo tuotu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Varmuuskopioi varmenne" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Valitse salasana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Salasanan tarkistus:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Salasanan laatu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "T_uo varmenne" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Salasana on pakollinen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Kirjoita tämän varmenteen salasana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Varmenteiden sulkulistan tuonti onnistui." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) tuotu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Seuraava päivitys:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ei ole varmenteen osa" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Varmenteen ominaisuudet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on mitätöity." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on vanhentunut." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne ei ole luotettu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä ei ole " "luotettu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä on " "tuntematon." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen (CA) " "varmenne on virheellinen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Salainen avain muodostuu." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "Odota hetki, kun uusi salainen avain muodostuu. Tämä voi viedä hetkisen." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Turvallisuusilmoitus" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Tämä sivu on ladattu turvallisen yhteyden kautta" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" +"Näet turvallisuustilanteen aina katsomalla tilarivin munalukkokuvaketta." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Turvallisuusvaroitus" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Tämä sivu on ladattu heikosti turvallisen yhteyden kautta" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Kaikki tiedot jotka sivulla näkyvät tai sinne kirjoitat, voi kuka tahansa " +"nähdä." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Osa sivusta on ladattu turvattoman yhteyden kautta" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Osa näkyvistä tiedoista tai kirjoittamistasi tiedoista kulkevat turvattoman " +"yhteyden yli, joten kuka tahansa voi helposti nähdä ne." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Lähetetäänkö nämä tiedot turvattoman yhteyden kautta?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Kirjoittamasi tiedot lähetetään turvattoman yhteyden kautta, joten kuka " +"tahansa voi helposti nähdä ne." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Lähetä" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Vaikka sivu on ladattu turvallisen yhteyden kautta, kirjoittamasi tiedot " +"kuitenkin palautetaan turvattoman yhteyden kautta. Kuka tahansa voi helposti " +"nähdä ne." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -1779,42 +1896,23 @@ msgstr "Tiedostot" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphanya ei voi käyttää nyt. Mozillan alustus ei onnistunut. Tarkista " -"ympäristömuuttujan MOZILLA_FIVE_HOME arvo." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "fi" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut." -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Tulosta tiedostoon" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript-tiedostot" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1823,154 +1921,189 @@ msgstr "" "GConf-virhe:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Erotin" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Lisää esine työkalupalkkiin vetämällä se sinne, ja poista vetämällä pois " -"työkalupalkista." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Tallennukset" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s ei löytynyt" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s on jo olemassa, se tulee siirtää pois tieltä." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa." - -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Jos korvaat tämän tiedoston, sen sisältö katoaa." +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Korvataanko \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Korvaa tiedosto" +#: lib/ephy-gui.c:214 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "" +"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. Jos korvaat sen, sen aiempi sisältö " +"häviää." -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:218 msgid "_Overwrite" msgstr "_Korvaa" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:220 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Korvataanko tiedosto?" + +#: lib/ephy-gui.c:256 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "arabia" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "balttilainen" - -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "keskieurooppalainen" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "balttilaiset kielet" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "keskieurooppalaiset kielet" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "kyrillinen" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:54 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "kreikka" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:57 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "heprea" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:60 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "japani" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:63 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "korea" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:66 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "yksinkertaistettu kiina" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:69 +msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "tamili" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:72 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:75 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "perinteinen kiina" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:78 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "perinteinen kiina (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:81 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "turkki" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:84 +msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "läntinen" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Turvallinen" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 -msgid "Insecure" -msgstr "Turvaton" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:87 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "läntinen merkistö" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Ponnahdusikkunat" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Historiikki" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" @@ -2010,97 +2143,93 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Epäonnistui" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:540 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin" -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 -msgid "Select All" -msgstr "Valitse kaikki" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 -msgid "Input Methods" -msgstr "Syöttötavat" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä" +msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa" +msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Poista työkalupalkista" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Siirrä _vasemmalle" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Siirrä _oikealle" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ominaisuudet: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Aiheet:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Näytä kirjanmerkkipalkissa" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Uusi aihe" @@ -2108,13 +2237,6 @@ msgstr "_Uusi aihe" msgid "Create a new topic" msgstr "Luo uusi aihe" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan" @@ -2131,7 +2253,7 @@ msgstr "_Nimeä uudelleen..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" @@ -2155,181 +2277,240 @@ msgstr "_Tuo kirjanmerkkejä..." msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Vie kirjanmerkit..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Näytä kirjanmerkkipalkissa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkkipalkissa" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Näytä vain otsikkosarake" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Otsikko ja osoite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Kirjoita aihe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "Poistetaanko aihe \"%s\"?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Poistetaanko tämä aihe?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Tämän aiheen poistaminen muuttaa sen sisältämät kirjanmerkit " +"luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. " +"Kirjanmerkkejä ei poisteta." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Poista aihe" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "Mozillan profiili \"%s\"" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "Tuonti epäonnistui" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "Tuonti epäonnistui" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" +"Tiedoston \"%s\" sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska " +"tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefoxin, Firebirdin tai Mozillan kirjanmerkit" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Tuo kirjanmerkit" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +msgid "File format:" +msgstr "Tiedostomuoto:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "T_uo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Tuo kirjanmerkit:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Avaa uusissa ikkunoissa" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Avaa uusissa _välilehdissä" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Otsikko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Osoite" @@ -2337,240 +2518,291 @@ msgstr "Osoite" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Etsi WWW:stä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Uutiset" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Matkat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Työ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 -msgid "Most Visited" -msgstr "Eniten vierailtu" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Luokittelematon" +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "Sivu, johon kirjanmerkki osoittaa, on siirretty osoitteeseen \"%s\"." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Älä päivitä" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +msgid "_Update" +msgstr "_Päivitä" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Kaikki" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Useimmin vieraillut" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Luokittelemattomat" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Usea vastaava kirjanmerkki" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "\"%s\"-niminen kirjanmerkki viittaa jo tähän sivuun." +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "Näytä _ominaisuudet" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Usea vastaava kirjanmerkki" + #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Avaa _välilehdissä" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Muu..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Muut merkistöt" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Poistu kokoruututilasta" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 msgid "Go" msgstr "Siirry" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu historiikkilinkii uuteen ikkunaan" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu historiikilinkki uuteen välilehteen" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu historiikkilinkki" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." +#: src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Add _Bookmark..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää valittuun historiikkilinkkiin viittaava kirjanmerkki" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje historiikki-ikkuna" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki historiikkilinkit tai kaikki teksti" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "T_yhjennä historiikki" +#: src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear _History" +msgstr "Tyhjennä _historiikki" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää käytyjen sivujen luettelon" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Näytä historiikin ohje" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Osoite" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Näytä vain osoitesarake" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Tyhjennä historiikki" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "Ty_hjennä" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä selaushistoriikki?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Selaushistoriikin tyhjentäminen poistaa kaikki historiikkilinkit pysyvästi." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:273 +msgid "Clear History" +msgstr "Tyhjennä historiikki" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Viimeiset 30 minuuttia" + +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Avaa uusi välilehti olemassaolevaan Epiphany-ikkunaan" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Käynnistä Epiphany kokoruututilassa" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lisää kirjanmerkki (älä avaa ikkunaa)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Bonobo-rajapinta käyttää tätä sisäisesti" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:173 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Kaatumisesta palautuminen" +#: src/ephy-notebook.c:892 +msgid "Close tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: src/ephy-session.c:372 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Palautetaanko edelliset selainikkunat ja välilehdet?" #: src/ephy-session.c:376 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. " +"Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt." + +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Älä palauta" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:382 msgid "_Recover" msgstr "_Palauta" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin." +#: src/ephy-session.c:384 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Kaatumisesta palautuminen" -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Voit palauttaa avoinna olleet välilehdet ja ikkunat." +#: src/ephy-shell.c:212 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:214 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" + +#: src/ephy-shell.c:218 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu." + +#: src/ephy-shell.c:449 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2580,7 +2812,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf-ohjelmaa näiden Bonobo-palvelintiedostojen " "hakupolun määrittelyyn." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:456 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2588,7 +2820,7 @@ msgstr "" "Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " "Epiphanyn rekisteröityessä automaatiopalveluun." -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:473 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2596,583 +2828,752 @@ msgstr "" "Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " "Epiphanyn paikantaessa automaatio-oliota." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" -# Translator's note: this is intentional, "site" is used in phrases -# such as "Redirecting to %s...", where the Finnish translation already -# contains the word "site". -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr " " - -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ohjautuu sivustolle %s..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1219 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Sivustolta %s siirtyy tietoja..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1223 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Luvan odottaminen sivustolta %s käynnissä..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1231 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s latautuu..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "Back" +msgstr "Takaisin" + +#: src/ephy-toolbar.c:292 +msgid "Go back" +msgstr "Siirry edelliseen" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:296 +msgid "Back history" +msgstr "Taaksepäin historiikissa" + +#: src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Forward" +msgstr "Eteenpäin" + +#: src/ephy-toolbar.c:311 +msgid "Go forward" +msgstr "Siirry eteenpäin" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:315 +msgid "Forward history" +msgstr "Eteenpäin historiikissa" + +#: src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Up" +msgstr "Ylös" + +#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:233 +msgid "Go up one level" +msgstr "Siirry yksi taso ylös" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:333 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista" + +#: src/ephy-toolbar.c:352 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Kirjoita avattava WWW-osoite tai tekstiä jota etsiä WWW:stä" + +#: src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Zoom" +msgstr "Mittakaava" + +#: src/ephy-toolbar.c:369 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Säädä tekstin kokoa" + +#: src/ephy-toolbar.c:381 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekenttässä" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "_Home" +msgstr "_Aloitus" + +#: src/ephy-toolbar.c:392 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Siirry aloitussivulle" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Oletusarvo" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Vain kuvakkeet" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Vain teksti" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Työkalupalkkimuokkain" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" + +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "T_yökalut" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Tallenna nykyinen sivu" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Tulostusas_etukset..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen _esikatselu" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Esikatselu" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "Tul_osta..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "_Postita..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "Sulje tämä ikkuna" +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "Close this tab" +msgstr "Sulje tämä välilehti" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "_Tee uudelleen" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Valitse koko sivu" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi tekstiä sivulta" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Etsi e_dellinen" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Omat tiedot" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" msgstr "T_yökalupalkit" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "Aset_ukset" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Säädä WWW-selainta" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "_Lähennä" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekstin _merkistö" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittava kirjanmerkki" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "Siirry yksi taso ylös" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "_Aloitus" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Siirry aloitussivulle" +#: src/ephy-window.c:232 +msgid "_Up" +msgstr "_Ylös" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Lataa annettu sijainti" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" msgstr "_Historiikki" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Avaa historiikki-ikkuna" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Irrota nykyinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "Toimi _yhteydettä" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Toggle network status" msgstr "Ota verkkoyhteys käyttöön tai poista se käytöstä " #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Näytä tai piilota kirjanmerkkipalkki" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "K_oko ruutu" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Selaa kokoruututilassa" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Ponnahdusikkunat" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Valinnan kohdistin" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Tallenna tausta nimellä..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lisää _kirjanmerkki..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Avaa kehys" +#: src/ephy-window.c:313 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Näytä vain tämä _kehys" + +#: src/ephy-window.c:314 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" +#: src/ephy-window.c:320 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa" + +#: src/ephy-window.c:322 +msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:323 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa" + +#: src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:326 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä" + +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "_Tallenna linkki" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "Tallenna linkki _nimellä..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:331 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" + +#: src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:341 +msgid "_Send Email..." +msgstr "Lähetä _sähköpostia..." + +#: src/ephy-window.c:343 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Käytä kuvaa taustana" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: src/ephy-window.c:579 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Poistu kokoruututilasta" - -#: src/ephy-window.c:663 -msgid "Close _Document" -msgstr "_Sulje asiakirja" - -#: src/ephy-window.c:691 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu." +#: src/ephy-window.c:671 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" -#: src/ephy-window.c:692 +#: src/ephy-window.c:675 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:679 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Sulje asiakirja" + +#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: src/ephy-window.c:1140 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1339 +msgid "Insecure" +msgstr "Turvaton" + +#: src/ephy-window.c:1344 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: src/ephy-window.c:1310 -msgid "Medium" -msgstr "Kohtalainen" - -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1352 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1359 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: src/ephy-window.c:1328 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Turvallisuustaso: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1368 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1408 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1640 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Tallenna taustakuva \"%s\"" + +#: src/ephy-window.c:1654 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Avaa kuva \"%s\"" + +#: src/ephy-window.c:1659 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Käytä kuvaa \"%s\" työpöydän taustana" + +#: src/ephy-window.c:1664 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Tallenna kuva \"%s\"" + +#: src/ephy-window.c:1669 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite" + +#: src/ephy-window.c:1682 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\"" + +#: src/ephy-window.c:1688 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\"" + +#: src/ephy-window.c:1700 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Tallenna linkki \"%s\"" + +#: src/ephy-window.c:1706 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\"" + +#: src/ephy-window.c:1712 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\"" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Isäntäkone" -#: src/pdm-dialog.c:682 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Tunnus" -#: src/pdm-dialog.c:875 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Evästeen ominaisuudet" -#: src/pdm-dialog.c:890 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Polku:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Lähetys:" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vain salatut yhteydet" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Kaikki yhteydet" -#: src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Vanhentuu:" -#: src/pdm-dialog.c:946 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Nykyisen istunnon loppu" @@ -3188,488 +3589,335 @@ msgstr "Tallenna linkki _nimellä" msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Tallenna tausta nimellä" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Siirry viimeiselle sivulle" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Siirry edelliselle sivulle" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Sulje tulosteen esikatselu" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "suomi (järjestelmän kieli)" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "albania" +#: src/prefs-dialog.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "arabia" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "baski" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "bretoni" +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "valkovenäjä" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "valkovenäjä" +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "bretoni" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "kroatia" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "tshekki" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "tanska" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "hollanti" +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "saksa" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "englanti" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "kreikka" + +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "espanja" + +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "viro" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "fääri" +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "baski" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "suomi" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "fääri" + +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "ranska" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "iiri" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "gaeli (skotti-)" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "galicia" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "saksa" +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Hebrew" +msgstr "heprea" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "kroatia" + +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "islanti" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "iiri" +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "islanti" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "italia" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "latvia" +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Japanese" +msgstr "japani" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:310 +msgid "Korean" +msgstr "korea" + +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "latvia" + +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "malaiji" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "norja (nynorks)" +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "hollanti" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "norja (bokmål)" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "norja (nynorks)" + +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "norja" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "puola" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "portugali (Brasilia)" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "romania" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "gaeli" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "serbia" +#: src/prefs-dialog.c:323 +msgid "Russian" +msgstr "venäjä" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "espanja" +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "albania" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "serbia" + +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Tamil" +msgstr "tamili" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Turkish" +msgstr "turkki" + +#: src/prefs-dialog.c:331 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukraina" + +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "valloni" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Chinese" +msgstr "kiina" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "yksinkertaistettu kiina" + +#: src/prefs-dialog.c:336 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "perinteinen kiina" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Mukautettu [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)" +msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Kotikansio" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "Takaisin" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "Siirry edelliseen" - -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "Eteenpäin" - -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "Siirry eteenpäin" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "Ylös" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Siirry ylös" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Kirjoita avattava WWW-osoite tai tekstiä jota etsiä WWW:stä" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "Mittakaava" - -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Säädä tekstin kokoa" - -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "Kuvake" - -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekenttässä" - -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Katso tämä!" -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Työkalupalkkimuokkain" - -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" - -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:797 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pauli Virtanen, 2003-2004\n" "\n" "http://gnome-fi.org/" - -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open in New Tab" -#~ msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Tallenna linkin kohde" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphanyn Nautilus-näkymä" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphanyn sisältönäkymäkomponentti" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Näytä WWW-sivuna" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "WWW-sivujen katselin" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki kehykselle" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopioi" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopioi sähköpostiosoite" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Kopioi kuvan osoite" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopioi linkin osoite" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Kopioi sivun osoite" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Kopioi valinta" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Leikkaa" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Leikkaa valinta" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Avaa kehys" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Avaa kehys uudessa ikkunassa" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Avaa kuva" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Avaa kuva uudessa ikkunassa" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Liitä" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Tallenna tausta nimellä..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Tallenna kuva nimellä..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Tallenna sivu nimellä..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Etsi tekstiä" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Valitse koko asiakirja" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "Tekstin _merkistö..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Käytä kuvaa taustana" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Tallenna sivu nimellä" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML-tiedostot" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-virhe:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Seuraavat virheet näkyvät vain päätteellä" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf-virhe" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Tiedosto %s korvautuu.\n" -#~ "Jos vastaat kyllä, niin tiedoston sisältö katoaa.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko jatkaa?" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Avaa kehys _uuteen ikkunaan" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Avaa kehys uuteen _välilehteen" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Avaa kuva _uuteen ikkunaan" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Avaa kuva uuteen _välilehteen" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Avaa" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany ei voi käsitellä tätä protokollaa,\n" -#~ "eikä GNOMEn oletuskäsittelintä ole." - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Annettu protokolla ei tunnistunut.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko yrittää GNOMEn oletusta?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Valitse kirjanmerkkien lähde:" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Tuo tiedostosta" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Kyllä" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ei" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Mittakaava" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Tyhjennä historiikki" |