diff options
author | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2005-07-31 19:54:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2005-07-31 19:54:24 +0800 |
commit | 7511310b8ef7bf0afcbefe519893300c9c02403d (patch) | |
tree | 38d27656bf4c6d7960e480421a1fc28ab3f9a6cf /po/fi.po | |
parent | dfacf63f282d23991862b0e8107cffbb92b2f865 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7511310b8ef7bf0afcbefe519893300c9c02403d.tar gsoc2013-epiphany-7511310b8ef7bf0afcbefe519893300c9c02403d.tar.gz gsoc2013-epiphany-7511310b8ef7bf0afcbefe519893300c9c02403d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-7511310b8ef7bf0afcbefe519893300c9c02403d.tar.lz gsoc2013-epiphany-7511310b8ef7bf0afcbefe519893300c9c02403d.tar.xz gsoc2013-epiphany-7511310b8ef7bf0afcbefe519893300c9c02403d.tar.zst gsoc2013-epiphany-7511310b8ef7bf0afcbefe519893300c9c02403d.zip |
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2226 |
1 files changed, 1207 insertions, 1019 deletions
@@ -1,16 +1,18 @@ # Epiphany Finnish translation. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2004. +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-11 11:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-31 14:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-11 22:45+0300\n" -"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" -"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" +"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." +"sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,9 +60,9 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Poista kaikki historiikkitiedot käytöstä estämällä takaisin- ja " -"eteenpäin-painikkeiden toiminta, historiikki-ikkunan näyttäminen ja " -"piilottamalla eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." +"Poista kaikki historiikkitiedot käytöstä estämällä takaisin- ja eteenpäin-" +"painikkeiden toiminta, historiikki-ikkunan näyttäminen ja piilottamalla " +"eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -110,8 +112,8 @@ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti" msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" -"Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti. Sitä voi silti käyttää " -"painamalla F10." +"Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti. Sitä voi silti käyttää painamalla " +"F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -125,7 +127,8 @@ msgstr "Lukitse Epiphany kokoruututilaan." msgid "Browse the web" msgstr "Selaa WWW:tä" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 +#: ../src/ephy-main.c:228 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany, WWW-selain" @@ -149,8 +152,7 @@ msgstr "Salli ponnahdusikkunat" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on " -"käytössä)." +"Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on käytössä)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -178,43 +180,41 @@ msgstr "Oletusmerkistö" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", " -"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " -"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " -"\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " -"\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " -"\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " -"\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " -"\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " -"\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " -"\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", " -"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " -"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " -"\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " -"\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " -"\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " -"\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " -"\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " -"\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " -"\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" +"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " +"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" +"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-" +"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-" +"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -223,34 +223,17 @@ msgstr "Oletuskirjasintyyppi" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat \"serif\" and " -"\"sans-serif\"." +"Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat \"serif\" and \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Käytä Javaa" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "Käytä Javaa." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Käytä JavaScriptiä" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Käytä JavaScriptiä." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Tiedosto, johon tulostuu" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Tiedosto, johon tulostuu." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -258,40 +241,36 @@ msgstr "" "Alkaako sivulta etsintä uudestaan sivun alusta, kun se on edennyt sivun " "loppuun." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Historiikkisivujen aikajakso" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Aloitussivu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Kielet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Sama kirjainkoko sivulta etsittäessä" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Sama kirjainkoko sivulta etsittäessä." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -299,112 +278,48 @@ msgstr "" "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan " "teksti viittaa." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Paperityyppi" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Paperityyppi. Käypiä arvoja ovat \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ja " -"\"Executive\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Tulostimen nimi" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Tulostimen nimi." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Tulostuksen alareunus" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Tulostuksen alareunus (mm)" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Tulostuksen vasen reunus" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Tulostuksen vasen reunus (mm)" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Tulostuksen oikea reunus" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Tulostuksen oikea reunus (mm)" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Tulostuksen yläreunus" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Tulostuksen yläreunus (mm)" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Näytä tilarivi oletuksena" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Näytä tilarivi oletuksena." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -"\"last_three_days\", \"today\"." +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." msgstr "" -"Näytä historiikkisivut, joilla on käyty \"ever\" (ikinä), " -"\"last_two_days\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen " -"päivän aikana), \"today\" (tänään)." +"Näytä historiikkisivut, joilla on käyty \"ever\" (ikinä), \"last_two_days" +"\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen päivän aikana), " +"\"today\" (tänään)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Levyvälimuistin koko" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -412,109 +327,114 @@ msgstr "" "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot " "luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -"\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -"\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), " -"\"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -"chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" " -"(languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and " -"\"x-devanagari\" (devanagari)." +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." msgstr "" -"Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat \"ar\" (arabia), " -"\"x-baltic\" (balttilaiset kielet), \"x-central-euro\" (keskieurooppalaiset " -"kielet), \"x-cyrillic\" (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), \"el\" " -"(kreikka), \"he\" (heprea), \"ja\" (japani), \"ko\" (korea), \"zh-CN\" " -"(yksinkertaistettu kiina), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (perinteinen kiina), " +"Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat \"ar\" (arabia), \"x-" +"baltic\" (balttilaiset kielet), \"x-central-euro\" (keskieurooppalaiset " +"kielet), \"x-cyrillic\" (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), \"el" +"\" (kreikka), \"he\" (heprea), \"ja\" (japani), \"ko\" (korea), \"zh-CN" +"\" (yksinkertaistettu kiina), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (perinteinen kiina), " "\"tr\" (turkki), \"x-unicode\" (muut kielet) and \"x-western\" (latinalaisia " "aakkosia käyttävät kielet)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Tallennuskansio" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" -"Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei " -"käytössä." +"Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei käytössä." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" " -"(autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "Merkistön automaattinen tunnistus. Käypiä arvoja ovat \"\" (tyhjä " -"merkkijono, ei automaattitunnistusta), \"cjk_parallel_state_machine\" " -"(tunnista itäaasialaiset merkistöt), \"ja_parallel_state_machine\" " -"(tunnista japanilaiset merkistöt), \"ko_parallel_state_machine\" (tunnista " -"korealaiset merkistöt), \"ruprob\" (tunnista venäläiset merkistöt), " -"\"ukprob\" (tunnista ukrainalaiset merkistöt), \"zh_parallel_state_machine\" (tunnista kiinalaiset merkistöt), \"zhcn_parallel_state_machine\" (tunnista yksinkertaistetut kiinalaiset merkistöt), \"zhtw_parallel_state_machine\" (tunnista perinteiset kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista useimmat merkistöt)." +"merkkijono, ei automaattitunnistusta), \"cjk_parallel_state_machine" +"\" (tunnista itäaasialaiset merkistöt), \"ja_parallel_state_machine" +"\" (tunnista japanilaiset merkistöt), \"ko_parallel_state_machine" +"\" (tunnista korealaiset merkistöt), \"ruprob\" (tunnista venäläiset " +"merkistöt), \"ukprob\" (tunnista ukrainalaiset merkistöt), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (tunnista kiinalaiset merkistöt), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (tunnista yksinkertaistetut kiinalaiset " +"merkistöt), \"zhtw_parallel_state_machine\" (tunnista perinteiset " +"kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista useimmat " +"merkistöt)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" -"Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot " -"luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." +"Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa " +"ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Polku kansioon, johon tiedostot tallentuvat." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Polku hakemistoon, johon tiedostot tallennetaan. Voit myös käyttää " +"valintoja \"Tallennetut\", joka tallentaa oletustallenuskansioon, ja " +"\"Työpöytä\", joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" " -"(text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat \"\" (Gnomen oletustylli), " -"\"both\" (teksti ja kuvat), \"both-horiz\" (teksti kuvien vierellä), " -"\"icons\" (pelkät kuvakkeet) ja \"text\" (pelkkä teksti)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Selaa kohdistimella." +"\"both\" (teksti ja kuvat), \"both-horiz\" (teksti kuvien vierellä), \"icons" +"\" (pelkät kuvakkeet) ja \"text\" (pelkkä teksti)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Käytä omia värejä" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -522,48 +442,31 @@ msgstr "" "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti " "tallennuskansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" " -"(kaikkialta), \"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei " -"mistään)." +"Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" (kaikkialta), " +"\"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei mistään)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Tulostuuko päiväys alatunnukseen." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Tulostuuko sivun osoite sivun yläotsakkeeseen." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) alatunnukseen." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Tulostuuko sivun otsikko ylätunnukseen." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -625,7 +528,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-sormenjälki:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" @@ -661,7 +564,7 @@ msgstr "Evästeet" msgid "Download Manager" msgstr "Tallennusten hallinta" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1116 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118 msgid "Find" msgstr "Etsi" @@ -677,7 +580,7 @@ msgstr "Omien tietojen hallinta" msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstin merkistö" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä" @@ -689,7 +592,7 @@ msgstr "_Etsi:" msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" @@ -770,7 +673,7 @@ msgstr "Valitse k_ieli:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 ../src/ephy-history-window.c:264 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "T_yhjennä" @@ -794,7 +697,7 @@ msgstr "Kirjasimet ja värit" msgid "For l_anguage:" msgstr "_Kieltä varten:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "Kieli" @@ -864,158 +767,62 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Ylätunnus</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Reunukset (mm)</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Suunta</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Sivualue</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Tulostuskohde</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Koko</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_Värillinen" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "Le_gal" - -#: ../data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "_Vaaka" - -#: ../data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Sivun _otsikko" -#: ../data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_ysty" - -#: ../data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "_Tulostin:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "S_ivut" - -#: ../data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Sivu_numerot" -#: ../data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Paperi" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1112 -msgid "Print" -msgstr "Tulosta" - -#: ../data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Tulostusasetukset" -#: ../data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "_Kaikki sivut" - -#: ../data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Alareuna:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Selaa..." - -#: ../data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Päiväys" -#: ../data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "Tie_dosto:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_Harmaasävyinen" -#: ../data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "_Vasen:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: ../data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Sivun o_soite" -#: ../data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "_Oikea:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "_Valinta" - -#: ../data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "_Yläreuna:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "_viimeinen:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "_ensimmäinen:" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Näytä tallennusikkuna..." -#: ../embed/downloader-view.c:260 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:264 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:362 +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1024,11 +831,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1310 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../embed/downloader-view.c:407 +#: ../embed/downloader-view.c:460 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1037,25 +844,25 @@ msgstr[1] "%d tallennusta" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535 +#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 msgid "download status|Unknown" msgstr "tuntematon" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:527 +#: ../embed/downloader-view.c:580 msgid "download status|Failed" msgstr "epäonnistui" -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: ../embed/downloader-view.c:611 +#: ../embed/downloader-view.c:664 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:622 +#: ../embed/downloader-view.c:675 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" @@ -1442,77 +1249,237 @@ msgstr "ukrainalainen" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tuntematon (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:520 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../embed/ephy-history.c:694 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../embed/ephy-history.c:700 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Tallennetaanko turvaton tiedosto?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -"Tämäntyyppinen tiedosto saattaa ehkä vaurioittaa asiakirjojasi tai " -"loukata yksityisyyttäsi. Sen avaaminen suoraan ei ole turvallista, mutta " -"voit tallentaa sen." +"Tämäntyyppinen tiedosto saattaa ehkä vaurioittaa asiakirjojasi tai loukata " +"yksityisyyttäsi. Sen avaaminen suoraan ei ole turvallista, mutta voit " +"tallentaa sen." #. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Avataanko tämä tiedosto ohjelmalla \"%s\"?" #. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"Tämäntyyppistä tiedostoa ei voi katsella suoraan selaimessa. Voit " -"tallentaa sen tai avata sen sovelluksella \"%s\"." +"Tämäntyyppistä tiedostoa ei voi katsella suoraan selaimessa. Voit tallentaa " +"sen tai avata sen sovelluksella \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 msgid "Download the file?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -"Tämän tyyppistä tiedostoa ei voi katsella, koska sen näyttämiseen " -"sopivaa ohjelmaa ei ole asennettuna. Voit tallentaa tiedoston katselemisen " -"sijaan." +"Tämän tyyppistä tiedostoa ei voi katsella, koska sen näyttämiseen sopivaa " +"ohjelmaa ei ole asennettuna. Voit tallentaa tiedoston katselemisen sijaan." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 msgid "_Save As..." msgstr "_Tallenna nimellä..." +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "Prokolla \"%s\" ei ole tuettu." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Tuetut protokollat ovat \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\", ja " +"\"sftp\"." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Tarkista tiedoston sijainti ja yritä uudestaan." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "%s ei löytynyt." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" +"Tarkista että internet-yhteytesi on auki ja että osoite on oikein." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "Jos tämä sivu oli aikaisemmin olemassa, voit ehkä löytää " +"arkistoidun version:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "\"%s\" kieltäytyi yhteydenotosta." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Palvelin voi olla varattu tai sinulla voi olla verkko-ongelmia. Kokeile " +"myöhemmin uudestaan." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Haluamastasi sivusta voi olla vanhempi versio:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "\"%s\" katkaisi yhteyden." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "\"%s\" ei vastaa." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "Yhteys hukattiin, koska palvelimelta kesti liian kauan vastata." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +msgid "Invalid address." +msgstr "Virheellinen osoite." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Syöttämäsi osoite on virheellinen." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "\"%s\" teki liian monta uudelleenohjausta." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "Uudelleenohjausten seuraaminen lopetettiin turvasyistä." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "\"%s\" vaatii salattua yhteyttä." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" +"Valittua asiakirjaa ei voitu ladata, koska salauksen tukea ei ole asennettu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "\"%s\" katkaisi yhteyden." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden ennen kuin tietoa siirrettiin." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettömässä tilassa." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" +"Asiakirjaa ei voida näyttää yhteydettömässä tilassa. Aseta epiphany " +"takaisin yhteydelliseen tilaan ja yritä uudestaan." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "\"%s\" esti yhteyden porttiin \"%d\"" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Tarkista välimuistipalvelimesi asetulset. Jos yhteys katkeaa vieläkin voi " +"olla että välimuistiasetuksissa tai verkkoyhteydessä on jotain vikaa." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "Googlen välimuistista" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "Internet Archivesta" + #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" @@ -1536,34 +1503,34 @@ msgstr "XML-tiedostot" msgid "XUL files" msgstr "XUL-tiedostot" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Valitse varmenne" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "Valitse sivustolle %s tunnisteena esitettävä varmenne." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Valitse varmenne, jolla todistat henkilöllisyytesi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "Varmenteen _lisätiedot" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Näytä varmenne" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1573,20 +1540,20 @@ msgstr "" "Sivusto \"%s\" palautti sivuston \"%s\" turvatiedot. On mahdollista, että " "joku salakuuntelee yhteyttäsi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and " -"\"%s\"." +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -"Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat sivustoihin \"%s\" ja " -"\"%s\"." +"Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat sivustoihin \"%s\" ja \"%s" +"\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Hyväksytäänkö virheelliset turvatiedot?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1596,41 +1563,41 @@ msgstr "" "Selaimesi ei automaattisesti luota sivustoon \"%s\". On mahdollista, että " "joku salakuuntelee yhteyttäsi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "" -"Yhteys tulisi ottaa vain jos olet varma, että olet yhteydessä sivustoon " -"\"%s\"." +"Yhteys tulisi ottaa vain jos olet varma, että olet yhteydessä sivustoon \"%s" +"\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Yhdistä epäluotettuun sivustoon?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Älä näytä tätä viestiä enää tätä sivustoa kohden" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Hyväksytäänkö vanhentuneet turvatiedot?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot vanhentuivat %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Hyväksytäänkö vielä voimaan tulemattomat turvatiedot?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." @@ -1638,44 +1605,45 @@ msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %e. %Bta %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Varmista, että tietokoneesi kello on oikeassa ajassa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Sivustoon \"%s\" ei voi yhdistää." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" "Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) lähteestä \"%s\" " "täytyy päivittää." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pyydä järjestelmäsi ylläpitäjältä neuvoa." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?" + #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust \"%s\" to identify:" -msgstr "Luota, että \"%s\" toimii tunnisteena seuraaville:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen \"%s\" www-sivustojen " +"varmentajana?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1683,121 +1651,112 @@ msgstr "" "Ennen varmenneviranomaiseen (CA) luottamista, tulisi tarkistaa, että " "varmenne on aito." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 -msgid "_Web sites" -msgstr "_WWW-sivustot" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -msgid "_Software developers" -msgstr "_Ohjelman kehittäjät:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Varmenne on jo olemassa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Varmenne on jo tuotu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Varmuuskopioi varmenne" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Valitse salasana." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Salasanan tarkistus:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Salasanan laatu:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "T_uo varmenne" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Salasana on pakollinen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Kirjoita tämän varmenteen salasana." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Varmenteiden sulkulistan tuonti onnistui." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) tuotu:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Seuraava päivitys:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ei ole varmenteen osa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Varmenteen ominaisuudet" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" -"Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:" +msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on mitätöity." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on vanhentunut." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne ei ole luotettu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä ei ole " "luotettu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä on " "tuntematon." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen (CA) " "varmenne on virheellinen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." @@ -1855,8 +1814,8 @@ msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"Osa näkyvistä tiedoista tai kirjoittamistasi tiedoista kulkevat " -"turvattoman yhteyden yli, joten kuka tahansa voi helposti nähdä ne." +"Osa näkyvistä tiedoista tai kirjoittamistasi tiedoista kulkevat turvattoman " +"yhteyden yli, joten kuka tahansa voi helposti nähdä ne." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1886,7 +1845,7 @@ msgstr "" "kuitenkin palautetaan turvattoman yhteyden kautta. Kuka tahansa voi helposti " "nähdä ne." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -1900,21 +1859,54 @@ msgstr "Tiedostot" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut." -#: ../embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "Tulosta tiedostoon" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF-tiedostojen luonti ei ole tuettu" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "Tulostaminen tälle tulostimelle ei ole tuettu" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Yritit tulostaa ajuria \"%s\" käyttävälle tulostimelle. Tämä ohjelma vaatii " +"PostScript-ajurin." + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "_Alkaen:" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "Asettaa tulostettavan sivualueen alun" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "_Saakka:" -#: ../embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "Postscript-tiedostot" +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "Asettaa tulostettavan sivualueen lopun" + +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114 +msgid "Print" +msgstr "Tulosta" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "Sivuja" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format @@ -1925,11 +1917,11 @@ msgstr "" "GConf-virhe:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Erotin" @@ -1938,15 +1930,10 @@ msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "Tallennukset" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:197 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "%s ei löytynyt" - #: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." @@ -1957,134 +1944,214 @@ msgstr "%s on jo olemassa, se tulee siirtää pois tieltä." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut." -#: ../lib/ephy-gui.c:223 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "Kansiion %s ei voida kirjoittaa" + +#: ../lib/ephy-gui.c:218 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon." + +#: ../lib/ephy-gui.c:221 +msgid "Directory not writable" +msgstr "Hakemistoon ei ole kirjoitusoikeutta" + +#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "Tiedostoon %s ei ole kirjoitusoikeuksia" + +#: ../lib/ephy-gui.c:255 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kirjoittaa tämän tiedoston yli." + +#: ../lib/ephy-gui.c:257 +msgid "File not writable" +msgstr "Tiedosto ei ole kirjoitettavissa" + +#: ../lib/ephy-gui.c:279 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Korvataanko \"%s\"?" -#: ../lib/ephy-gui.c:227 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "" -"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. Jos korvaat sen, sen aiempi " -"sisältö häviää." +"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. Jos korvaat sen, sen aiempi sisältö " +"häviää." -#: ../lib/ephy-gui.c:231 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "_Overwrite" msgstr "_Korvaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:233 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvataanko tiedosto?" -#: ../lib/ephy-gui.c:269 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:39 +#: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "arabia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:42 +#: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "balttilaiset kielet" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:45 +#: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "keskieurooppalaiset kielet" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:48 +#: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "kyrillinen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:51 +#: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:54 +#: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "kreikka" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:57 +#: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "heprea" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:60 +#: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "japani" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:63 +#: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "korea" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:66 +#: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "yksinkertaistettu kiina" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:69 +#: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "tamili" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:72 +#: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "thai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:75 +#: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "perinteinen kiina" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:78 +#: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "perinteinen kiina (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:81 +#: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "turkki" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:84 -msgid "select fonts for|Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "armenia" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "bengali" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Yhtenäistetty kanadalainen tavutus" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "etiopia" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "georgia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:87 +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "gujarati" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "gurmukhi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "khmer" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "malaylam" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" msgstr "läntinen merkistö" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "muut kielet" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" @@ -2093,17 +2160,17 @@ msgstr "Sulje välilehti" msgid "Popup Windows" msgstr "Ponnahdusikkunat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1194 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Historiikki" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" @@ -2147,49 +2214,47 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan " -"linkin" +msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä" msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkista" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Siirrä _vasemmalle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Siirrä _oikealle" @@ -2214,22 +2279,22 @@ msgstr "_Näytä kirjanmerkkipalkissa" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "O_hje" @@ -2260,7 +2325,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" @@ -2293,7 +2358,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" @@ -2303,39 +2368,39 @@ msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724 -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" @@ -2346,7 +2411,7 @@ msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" @@ -2355,12 +2420,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" @@ -2375,22 +2440,22 @@ msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkkipalkissa" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Näytä vain otsikkosarake" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 -#: ../src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Otsikko ja osoite" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 -#: ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" @@ -2506,28 +2571,28 @@ msgstr "T_uo" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Tuo kirjanmerkit:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 -#: ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 -#: ../src/ephy-history-window.c:1319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Otsikko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 -#: ../src/ephy-history-window.c:1325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Osoite" @@ -2535,84 +2600,92 @@ msgstr "Osoite" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Etsi WWW:stä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Uutiset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Matkat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Työ" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Sivu, johon kirjanmerkki osoittaa, on siirretty osoitteeseen \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 msgid "_Don't Update" msgstr "_Älä päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" msgstr "Kaikki" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Useimmin vieraillut" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Luokittelemattomat" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Paikalliset sivustot" + #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" @@ -2631,7 +2704,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Usea vastaava kirjanmerkki" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" @@ -2647,148 +2720,164 @@ msgstr "_Muu..." msgid "Other encodings" msgstr "Muut merkistöt" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 +msgid "Find:" +msgstr "Etsi:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 +msgid "Find Next" +msgstr "Etsi seuraava" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 +msgid "Find Previous" +msgstr "Etsi edellinen" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Go" msgstr "Siirry" -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu historiikkilinkii uuteen ikkunaan" -#: ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu historiikilinkki uuteen välilehteen" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu historiikkilinkki" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää valittuun historiikkilinkkiin viittaava kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje historiikki-ikkuna" -#: ../src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki historiikkilinkit tai kaikki teksti" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" msgstr "Tyhjennä _historiikki" -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää käytyjen sivujen luettelon" -#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Näytä historiikin ohje" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Osoite" -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Näytä vain osoitesarake" -#: ../src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä selaushistoriikki?" -#: ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Selaushistoriikin tyhjentäminen poistaa kaikki historiikkilinkit " -"pysyvästi." +"Selaushistoriikin tyhjentäminen poistaa kaikki historiikkilinkit pysyvästi." -#: ../src/ephy-history-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä historiikki" -#: ../src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Viimeiset 30 minuuttia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1047 ../src/ephy-history-window.c:1050 -#: ../src/ephy-history-window.c:1054 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" -#: ../src/ephy-history-window.c:1256 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" -#: ../src/ephy-main.c:57 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Avaa uusi välilehti olemassaolevaan Epiphany-ikkunaan" -#: ../src/ephy-main.c:60 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Käynnistä Epiphany kokoruututilassa" -#: ../src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto" -#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" -#: ../src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lisää kirjanmerkki (älä avaa ikkunaa)" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta" -#: ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" -#: ../src/ephy-main.c:226 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" - -#: ../src/ephy-notebook.c:893 +#: ../src/ephy-notebook.c:987 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:377 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Palautetaanko edelliset selainikkunat ja välilehdet?" -#: ../src/ephy-session.c:392 +#: ../src/ephy-session.c:381 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2796,41 +2885,41 @@ msgstr "" "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. " "Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt." -#: ../src/ephy-session.c:396 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Älä palauta" -#: ../src/ephy-session.c:398 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Palauta" -#: ../src/ephy-session.c:400 +#: ../src/ephy-session.c:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kaatumisesta palautuminen" -#: ../src/ephy-shell.c:210 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: ../src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: ../src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:224 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu." -#: ../src/ephy-shell.c:447 +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -"Bonobo ei löytänyt GNOME_Epiphany_Automation.server-tiedostoa. Voit " -"käyttää bonobo-activation-sysconf-ohjelmaa näiden " -"Bonobo-palvelintiedostojen hakupolun määrittelyyn." +"Bonobo ei löytänyt GNOME_Epiphany_Automation.server-tiedostoa. Voit käyttää " +"bonobo-activation-sysconf-ohjelmaa näiden Bonobo-palvelintiedostojen " +"hakupolun määrittelyyn." -#: ../src/ephy-shell.c:454 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2838,7 +2927,7 @@ msgstr "" "Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " "Epiphanyn rekisteröityessä automaatiopalveluun." -#: ../src/ephy-shell.c:471 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2846,26 +2935,35 @@ msgstr "" "Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " "Epiphanyn paikantaessa automaatio-oliota." -#: ../src/ephy-tab.c:446 ../src/ephy-tab.c:1823 +#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" -#: ../src/ephy-tab.c:1199 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:896 +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Ladataan \"%s\"..." + +#: ../src/ephy-tab.c:900 +msgid "Loading..." +msgstr "Latautuu..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1551 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ohjautuu sivustolle %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1203 +#: ../src/ephy-tab.c:1555 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Sivustolta %s siirtyy tietoja..." -#: ../src/ephy-tab.c:1207 +#: ../src/ephy-tab.c:1559 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Luvan odottaminen sivustolta %s käynnissä..." -#: ../src/ephy-tab.c:1215 +#: ../src/ephy-tab.c:1567 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s latautuu..." @@ -2876,678 +2974,648 @@ msgstr "Vaihda tähän välilehteen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:80 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Oletusarvo" -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Vain kuvakkeet" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Pelkkä teksti" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkkimuokkain" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:281 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:299 +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 msgid "Go back" msgstr "Siirry edelliseen" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 msgid "Back history" msgstr "Taaksepäin historiikissa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:322 +#: ../src/ephy-toolbar.c:289 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin historiikissa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Up" msgstr "Ylös" -#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylös" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "List of upper levels" msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista" -#: ../src/ephy-toolbar.c:359 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Kirjoita avattava WWW-osoite tai tekstiä jota etsiä WWW:stä" -#: ../src/ephy-toolbar.c:376 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Zoom" msgstr "Mittakaava" -#: ../src/ephy-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Adjust the text size" msgstr "Säädä tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-toolbar.c:356 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekenttässä" -#: ../src/ephy-toolbar.c:399 +#: ../src/ephy-toolbar.c:365 msgid "_Home" msgstr "_Aloitus" -#: ../src/ephy-toolbar.c:401 +#: ../src/ephy-toolbar.c:367 msgid "Go to the home page" msgstr "Siirry aloitussivulle" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "T_yökalut" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: ../src/ephy-window.c:130 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:131 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save the current page" msgstr "Tallenna nykyinen sivu" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Set_up..." msgstr "Tulostusas_etukset..." -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen _esikatselu" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Print..." msgstr "Tul_osta..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "S_end To..." msgstr "_Postita..." -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Close this tab" msgstr "Sulje tämä välilehti" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Re_do" msgstr "_Tee uudelleen" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Paste clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select the entire page" msgstr "Valitse koko sivu" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi tekstiä sivulta" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Etsi e_dellinen" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Omat tiedot" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "T_oolbars" msgstr "T_yökalupalkit" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Customize toolbars" msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "Aset_ukset" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Säädä WWW-selainta" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Zoom _In" msgstr "_Lähennä" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekstin _merkistö" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: ../src/ephy-window.c:218 ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittava kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Go to a specified location" msgstr "Lataa annettu sijainti" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "H_istory" msgstr "_Historiikki" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Open the history window" msgstr "Avaa historiikki-ikkuna" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Detach current tab" msgstr "Irrota nykyinen välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Display web browser help" msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Work Offline" msgstr "Toimi _yhteydettä" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Toggle network status" msgstr "Ota verkkoyhteys käyttöön tai poista se käytöstä " #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Näytä tai piilota kirjanmerkkipalkki" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "_Fullscreen" msgstr "K_oko ruutu" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Browse at full screen" msgstr "Selaa kokoruututilassa" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Ponnahdusikkunat" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" +msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Selection Caret" msgstr "Valinnan kohdistin" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Tallenna tausta nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lisää _kirjanmerkki..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Näytä vain tämä _kehys" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open link in this window" msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open link in a new window" msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Download Link" msgstr "_Tallenna linkki" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Save Link As..." msgstr "Tallenna linkki _nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Save link with a different name" msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..." -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Send Email..." msgstr "Lähetä _sähköpostia..." -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:362 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Käytä kuvaa taustana" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:364 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: ../src/ephy-window.c:645 +#: ../src/ephy-window.c:663 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" -#: ../src/ephy-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:667 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: ../src/ephy-window.c:653 +#: ../src/ephy-window.c:671 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" -#: ../src/ephy-window.c:1108 ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:394 +#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: ../src/ephy-window.c:1114 +#: ../src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Insecure" msgstr "Turvaton" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1327 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../src/ephy-window.c:1343 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1382 +#: ../src/ephy-window.c:1383 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" -#: ../src/ephy-window.c:1614 +#: ../src/ephy-window.c:1616 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Tallenna taustakuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1630 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Avaa kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1633 +#: ../src/ephy-window.c:1635 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Käytä kuvaa \"%s\" työpöydän taustana" -#: ../src/ephy-window.c:1638 +#: ../src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Tallenna kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1643 +#: ../src/ephy-window.c:1645 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite" -#: ../src/ephy-window.c:1656 +#: ../src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1662 +#: ../src/ephy-window.c:1664 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Tallenna linkki \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1680 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1686 +#: ../src/ephy-window.c:1688 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\"" @@ -3612,7 +3680,7 @@ msgstr "Tallenna linkki _nimellä" msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" -#: ../src/popup-commands.c:353 +#: ../src/popup-commands.c:351 msgid "Save Background As" msgstr "Tallenna tausta nimellä" @@ -3656,292 +3724,412 @@ msgstr "Sulje" msgid "Close print preview" msgstr "Sulje tulosteen esikatselu" -#: ../src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Afrikaans" -msgstr "afrikaans" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:282 -msgid "Arabic" -msgstr "arabia" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:283 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "azeri" +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)" +msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:284 -msgid "Byelorussian" -msgstr "valkovenäjä" +#: ../src/prefs-dialog.c:1361 +msgid "Select a directory" +msgstr "Valitse kansio" -#: ../src/prefs-dialog.c:285 -msgid "Bulgarian" -msgstr "bulgaria" +#: ../src/window-commands.c:156 +msgid "Check this out!" +msgstr "Katso tämä!" -#: ../src/prefs-dialog.c:286 -msgid "Breton" -msgstr "bretoni" +#: ../src/window-commands.c:771 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#: ../src/prefs-dialog.c:287 -msgid "Catalan" -msgstr "katalaani" +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:784 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Pauli Virtanen, 2003-2005\n" +"Ilkka Tuohela, 2005\n" +"\n" +"http://gnome-fi.org/" -#: ../src/prefs-dialog.c:288 -msgid "Czech" -msgstr "tshekki" +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "Käytä Javaa." -#: ../src/prefs-dialog.c:289 -msgid "Danish" -msgstr "tanska" +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "Käytä JavaScriptiä." -#: ../src/prefs-dialog.c:290 -msgid "German" -msgstr "saksa" +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Tiedosto, johon tulostuu" -#: ../src/prefs-dialog.c:291 -msgid "English" -msgstr "englanti" +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Tiedosto, johon tulostuu." -#: ../src/prefs-dialog.c:292 -msgid "Greek" -msgstr "kreikka" +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "Sama kirjainkoko sivulta etsittäessä." -#: ../src/prefs-dialog.c:293 -msgid "Esperanto" -msgstr "esperanto" +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Paperityyppi" -#: ../src/prefs-dialog.c:294 -msgid "Spanish" -msgstr "espanja" +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Paperityyppi. Käypiä arvoja ovat \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ja " +#~ "\"Executive\"." -#: ../src/prefs-dialog.c:295 -msgid "Estonian" -msgstr "viro" +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Tulostimen nimi" -#: ../src/prefs-dialog.c:296 -msgid "Basque" -msgstr "baski" +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Tulostimen nimi." -#: ../src/prefs-dialog.c:297 -msgid "Finnish" -msgstr "suomi" +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Tulostuksen alareunus" -#: ../src/prefs-dialog.c:298 -msgid "Faeroese" -msgstr "fääri" +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Tulostuksen alareunus (mm)" -#: ../src/prefs-dialog.c:299 -msgid "French" -msgstr "ranska" +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Tulostuksen vasen reunus" -#: ../src/prefs-dialog.c:300 -msgid "Irish" -msgstr "iiri" +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Tulostuksen vasen reunus (mm)" -#: ../src/prefs-dialog.c:301 -msgid "Scots Gaelic" -msgstr "gaeli (skotti-)" +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Tulostuksen oikea reunus" -#: ../src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Galician" -msgstr "galicia" +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Tulostuksen oikea reunus (mm)" -#: ../src/prefs-dialog.c:303 -msgid "Hebrew" -msgstr "heprea" +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Tulostuksen yläreunus" -#: ../src/prefs-dialog.c:304 -msgid "Croatian" -msgstr "kroatia" +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Tulostuksen yläreunus (mm)" -#: ../src/prefs-dialog.c:305 -msgid "Hungarian" -msgstr "unkari" +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti." -#: ../src/prefs-dialog.c:306 -msgid "Indonesian" -msgstr "indonesia" +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Näytä tilarivi oletuksena." -#: ../src/prefs-dialog.c:307 -msgid "Icelandic" -msgstr "islanti" +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena." -#: ../src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Italian" -msgstr "italia" +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "Polku kansioon, johon tiedostot tallentuvat." -#: ../src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Japanese" -msgstr "japani" +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "Selaa kohdistimella." -#: ../src/prefs-dialog.c:310 -msgid "Korean" -msgstr "korea" +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "Tulostuuko päiväys alatunnukseen." -#: ../src/prefs-dialog.c:311 -msgid "Lithuanian" -msgstr "liettua" +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "Tulostuuko sivun osoite sivun yläotsakkeeseen." -#: ../src/prefs-dialog.c:312 -msgid "Latvian" -msgstr "latvia" +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) alatunnukseen." -#: ../src/prefs-dialog.c:313 -msgid "Macedonian" -msgstr "makedonia" +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "Tulostuuko sivun otsikko ylätunnukseen." -#: ../src/prefs-dialog.c:314 -msgid "Malay" -msgstr "malaiji" +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Reunukset (mm)</b>" -#: ../src/prefs-dialog.c:315 -msgid "Dutch" -msgstr "hollanti" +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Suunta</b>" -#: ../src/prefs-dialog.c:316 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "norja (bokmål)" +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Sivualue</b>" -#: ../src/prefs-dialog.c:317 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "norja (nynorks)" +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Tulostuskohde</b>" -#: ../src/prefs-dialog.c:318 -msgid "Norwegian" -msgstr "norja" +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Koko</b>" -#: ../src/prefs-dialog.c:319 -msgid "Polish" -msgstr "puola" +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" -#: ../src/prefs-dialog.c:320 -msgid "Portuguese" -msgstr "portugali" +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "E_xecutive" -#: ../src/prefs-dialog.c:321 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "portugali (Brasilia)" +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "Le_gal" -#: ../src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Romanian" -msgstr "romania" +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "_Vaaka" -#: ../src/prefs-dialog.c:323 -msgid "Russian" -msgstr "venäjä" +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "P_ysty" -#: ../src/prefs-dialog.c:324 -msgid "Slovak" -msgstr "slovakki" +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "_Tulostin:" -#: ../src/prefs-dialog.c:325 -msgid "Slovenian" -msgstr "sloveeni" +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Kaikki sivut" -#: ../src/prefs-dialog.c:326 -msgid "Albanian" -msgstr "albania" +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Alareuna:" -#: ../src/prefs-dialog.c:327 -msgid "Serbian" -msgstr "serbia" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Selaa..." -#: ../src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Swedish" -msgstr "ruotsi" +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "Tie_dosto:" -#: ../src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Tamil" -msgstr "tamili" +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Vasen:" -#: ../src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Turkish" -msgstr "turkki" +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Letter" -#: ../src/prefs-dialog.c:331 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ukraina" +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_Oikea:" -#: ../src/prefs-dialog.c:332 -msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnam" +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "_Valinta" -#: ../src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Walloon" -msgstr "valloni" +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_viimeinen:" -#: ../src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Chinese" -msgstr "kiina" +#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" +#~ msgstr "Luota, että \"%s\" toimii tunnisteena seuraaville:" -#: ../src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "yksinkertaistettu kiina" +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "_WWW-sivustot" -#: ../src/prefs-dialog.c:336 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "perinteinen kiina" +#~ msgid "_Software developers" +#~ msgstr "_Ohjelman kehittäjät:" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 ../src/prefs-dialog.c:1024 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "Tulosta tiedostoon" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:1035 ../src/prefs-dialog.c:1393 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)" +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "Postscript-tiedostot" -#: ../src/prefs-dialog.c:1058 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)" -msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" +#~ msgid "Failed to find %s" +#~ msgstr "%s ei löytynyt" -#: ../src/prefs-dialog.c:1441 -msgid "Home" -msgstr "Kotikansio" +#~ msgid "select fonts for|Unicode" +#~ msgstr "Unicode" -#: ../src/prefs-dialog.c:1451 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "Ephy" -#: ../src/prefs-dialog.c:1651 -msgid "Select a directory" -msgstr "Valitse kansio" +#~ msgid "toolbar style|Text below icons" +#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" -#: ../src/window-commands.c:162 -msgid "Check this out!" -msgstr "Katso tämä!" +#~ msgid "toolbar style|Text beside icons" +#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" -#: ../src/window-commands.c:772 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "toolbar style|Icons only" +#~ msgstr "Vain kuvakkeet" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:785 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Pauli Virtanen, 2003-2004\n" -"\n" -"http://gnome-fi.org/" +#~ msgid "toolbar style|Text only" +#~ msgstr "Pelkkä teksti" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "afrikaans" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "arabia" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "azeri" + +#~ msgid "Byelorussian" +#~ msgstr "valkovenäjä" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "bulgaria" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "bretoni" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "katalaani" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "tshekki" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "tanska" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "saksa" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "englanti" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "kreikka" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "espanja" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "viro" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "baski" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "suomi" + +#~ msgid "Faeroese" +#~ msgstr "fääri" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "ranska" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "iiri" + +#~ msgid "Scots Gaelic" +#~ msgstr "gaeli (skotti-)" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "galicia" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "heprea" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "kroatia" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "unkari" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "indonesia" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "islanti" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "italia" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "japani" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "korea" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "liettua" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "latvia" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "makedonia" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "malaiji" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "hollanti" + +#~ msgid "Norwegian/Bokmal" +#~ msgstr "norja (bokmål)" + +#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" +#~ msgstr "norja (nynorks)" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "norja" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "puola" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "portugali" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "portugali (Brasilia)" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "romania" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "venäjä" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "slovakki" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "sloveeni" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "albania" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "serbia" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "ruotsi" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "tamili" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "turkki" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "ukraina" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "vietnam" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "valloni" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "kiina" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "yksinkertaistettu kiina" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "perinteinen kiina" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Kotikansio" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Työpöytä" |