aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>2011-04-22 17:05:35 +0800
committerArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>2011-04-22 17:05:35 +0800
commit248142943ddbe8c980b52eb38fbb157039cb0b44 (patch)
tree0684aac5bc370a2b80635b18fc2fcb9da56c557e /po/fa.po
parent89e92f625178ff6e1177610f18076180f10630be (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-248142943ddbe8c980b52eb38fbb157039cb0b44.tar
gsoc2013-epiphany-248142943ddbe8c980b52eb38fbb157039cb0b44.tar.gz
gsoc2013-epiphany-248142943ddbe8c980b52eb38fbb157039cb0b44.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-248142943ddbe8c980b52eb38fbb157039cb0b44.tar.lz
gsoc2013-epiphany-248142943ddbe8c980b52eb38fbb157039cb0b44.tar.xz
gsoc2013-epiphany-248142943ddbe8c980b52eb38fbb157039cb0b44.tar.zst
gsoc2013-epiphany-248142943ddbe8c980b52eb38fbb157039cb0b44.zip
Updated Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po673
1 files changed, 315 insertions, 358 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ee191eafb..510cb9779 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -11,16 +11,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-19 21:18+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-22 13:00+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
@@ -70,7 +69,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"
@@ -171,7 +171,8 @@ msgstr "داده‌های شخصی"
msgid "Text Encoding"
msgstr "کدگذاری متن"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
@@ -184,12 +185,8 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "امضا کردن متن"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"برای تأیید این که می‌خواهید متن فوق را امضا کنید، یک گواهی انتخاب کنید که متن "
-"با استفاده از آن امضا شود و گذرواژه‌ی آن را زیرش وارد کنید."
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgstr "برای تأیید این که می‌خواهید متن فوق را امضا کنید، یک گواهی انتخاب کنید که متن با استفاده از آن امضا شود و گذرواژه‌ی آن را زیرش وارد کنید."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -249,8 +246,8 @@ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>برای مثال، از طرف تبلیغ‌کنندگان در این پایگاه‌ها نباشد</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "بارگیری و باز کردن _خودکار پرونده‌ها"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "بازکردن _خودکار پرونده‌های بارگیری شده"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
@@ -268,8 +265,10 @@ msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_پاک کردن"
@@ -289,7 +288,8 @@ msgstr "فعال‌سازی _افزونه‌ها"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "قلم‌ها و سبک"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "زبان"
@@ -417,12 +417,12 @@ msgstr "_هر چارچوب به صورت جداگانه"
msgid "_Page address"
msgstr "_نشانی صفحه"
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:172
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:579
msgid "Web Inspector"
msgstr "بازرس وب"
@@ -430,13 +430,9 @@ msgstr "بازرس وب"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "اپیفانی هم‌اکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"گواهینامه‌های CA که باید استفاده کنیم پیدا نشدند، تمام پایگاه‌های اس‌اس‌ال، با "
-"گواهینامه شکسته در نظر گرفته خواهند شد."
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
+msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
+msgstr "گواهینامه‌های CA که باید استفاده کنیم پیدا نشدند، تمام پایگاه‌های اس‌اس‌ال، با گواهینامه شکسته در نظر گرفته خواهند شد."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
@@ -781,15 +777,16 @@ msgstr "پرونده‌های محلی"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3323
msgid "Blank page"
msgstr "صفحه‌ی سفید"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "هم‌اکنون نه"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه"
@@ -797,98 +794,82 @@ msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
-"<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
+msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "رد شود"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "اجازه داده شود"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "صفحه‌ی <b>%s</b> می‌خواهد مکان شما را بداند."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "هیچکدام مشخص نشده"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "اوه! بارکردن این وبسایت غیر ممکن بود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
-msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
-msgstr ""
-"پایگاه وب <strong>%s</strong> احتمالا غیرقابل دسترس است، خطای مختصر آن: <br/"
-"><br/><em>%s</em>.<br/><br/> بود. چنانچه خطا از بین نرفت، شاید شما بخواهید "
-"که اتصال اینترنت خود و یا درست کار کردن پایگاه‌وب <strong>%s</strong> را "
-"بررسی کنید."
+msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
+msgstr "پایگاه وب <strong>%s</strong> احتمالا غیرقابل دسترس است، خطای مختصر آن: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> بود. چنانچه خطا از بین نرفت، شاید شما بخواهید که اتصال اینترنت خود و یا درست کار کردن پایگاه‌وب <strong>%s</strong> را بررسی کنید."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "تلاش دوباره"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr ""
-"اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که اپی‌فانی به طور غیرمنتظزه خارج شود"
+msgstr "اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که اپی‌فانی به طور غیرمنتظزه خارج شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
-msgstr ""
-"هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارکردن بود.<br/> "
-"بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این اتفاق "
-"دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید."
+msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr "هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارکردن بود.<br/> بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "به هر حال مجدد بار شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "در حال بارگیری «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بارگیری..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "پرونده‌های %s"
@@ -936,7 +917,9 @@ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -1008,16 +991,15 @@ msgstr "صفحات وب"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download"
msgid "Downloads"
-msgstr "_بارگیری"
+msgstr "بارگیری‌ها"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
@@ -1058,12 +1040,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "نمی‌توان روی پرونده‌ی موجود «%s» نوشت"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"پرونده‌ای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده "
-"بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "پرونده‌ای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1079,13 +1057,8 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "نیاز به گذرواژه اصلی است"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر "
-"می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."
+msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
+msgstr "گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1095,23 +1068,27 @@ msgstr "رونوشت کوکی‌ها از موزیلا خراب شد."
msgid "Popup Windows"
msgstr "پنجره‌های واشو"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
+#: ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
+#: ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "ورودی نشانی"
@@ -1153,7 +1130,8 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Od %b"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1762
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
@@ -1234,7 +1212,8 @@ msgstr "خطا در بارکردن: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:1519
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
@@ -1334,56 +1313,56 @@ msgid "Work"
msgstr "کار"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "نشانک «%s» بروز شود؟"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "صفحه‌ی نشانک‌گذاری شده به «‎%s» منتقل شد."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Don't Update"
msgstr "بروزرسانی _نشود"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
msgid "_Update"
msgstr "_بروزرسانی"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "بروزرسانی نشانک؟"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "همه"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "بیشتر بازدید شده"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "پایگاه‌های دوروبر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
@@ -1402,22 +1381,26 @@ msgstr "حذف از این موضوع"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_نما"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
@@ -1434,7 +1417,8 @@ msgstr "ایجاد یک موضوع جدید"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -1448,7 +1432,8 @@ msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک پنجره‌ی
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -1494,7 +1479,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدور نشانک‌ها به یک پرونده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
@@ -1504,29 +1490,34 @@ msgstr "بستن پنجره‌ی نشانک‌ها"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن قسمت‌های انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "رونوشت از قسمت‌های انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
@@ -1545,7 +1536,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
@@ -1556,7 +1548,8 @@ msgstr "انتخاب همه‌ی نشانک‌ها یا متن"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
@@ -1565,12 +1558,14 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "نمایش راهنمای نشانک‌ها"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_درباره‌"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "نمایش اسامی سازندگان مرورگر وب"
@@ -1618,12 +1613,8 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "این موضوع حذف شود؟"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"حذف این موضوع باعث می‌شود تمام نشانک‌های آن بدون طبقه‌بندی شوند، مگر این که "
-"متعلق به موضوع‌های دیگری نیز باشند. نشانک‌ها حذف نخواهند شد."
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "حذف این موضوع باعث می‌شود تمام نشانک‌های آن بدون طبقه‌بندی شوند، مگر این که متعلق به موضوع‌های دیگری نیز باشند. نشانک‌ها حذف نخواهند شد."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
@@ -1664,12 +1655,8 @@ msgstr "وارد کردن شکست خورد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"نمی‌توان نشانک‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی "
-"نشده است."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "نمی‌توان نشانک‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی نشده است."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1799,7 +1786,8 @@ msgstr "پیدا کردن:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف"
@@ -1820,11 +1808,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشته‌ی جستجو"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "خارج شدن از حالت تمام‌صفحه"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "رفتن"
@@ -1885,12 +1875,8 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "تاریخچه‌ی مرور پاک شود؟"
#: ../src/ephy-history-window.c:221
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف "
-"شوند."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند."
#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
@@ -1906,7 +1892,8 @@ msgstr "امروز"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:961
+#: ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -1922,7 +1909,9 @@ msgstr "پایگاه‌ها"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:523
+#: ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "مرورگر وب گنوم"
@@ -1995,22 +1984,16 @@ msgstr "بستن زبانه"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
-msgstr[1] ""
-"تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
+msgstr[0] "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
+msgstr[1] "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "بارگیری‌های انجام نشده قطع شوند؟"
#: ../src/ephy-session.c:227
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"هنوز بارگیری‌هایی انجام نشده‌اند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیری‌ها از دست "
-"خواهند رفت."
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "هنوز بارگیری‌هایی انجام نشده‌اند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیری‌ها از دست خواهند رفت."
#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
@@ -2160,562 +2143,569 @@ msgstr "برچسب _دکمه‌های نوار ابزار:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "ا_ضافه کردن یک نوار ابزار جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_نشانک‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_رفتن"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_ابزار"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_زبانه‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "نوارهای ا_بزار"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن یک پرونده"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "_ذخیره به نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "ذخیره‌ی صفحه‌ی جاری"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "_برپاسازی چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "پ_یش‌نمایش چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "چاپ صفحه‌ی فعلی"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با پست‌الکترونیکی..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "فرستادن پیوندی از صفحه‌ی فعلی"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "بستن این زبانه"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "برگرداندن آخرین عمل"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "انجام دوباره‌ی آخرین عمل برگردانده شده"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "چسباندن تخته‌گیره"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "حذف متن"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "انتخاب سراسر صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "_پیدا کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی کلمه یا عبارت"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "پیدا کردن مورد قبلی کلمه یا عبارت"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "داده‌های ش_خصی"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "مشاهده و حذف کوکی‌ها و گذرواژه‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "_گواهینامه‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "مدیریت گواهینامه‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "ترجی_حات"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "پیکربندی مرورگر وب"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "س_فارشی کردن نوارهای ابزار..."
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "سفارشی کردن نوارهای ابزار"
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_توقف"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "توقف انتقال داده‌های جاری"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "نمایش جدیدترین محتویات صفحه‌ی جاری"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "متن _درشت‌تر"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "افزایش اندازه‌ی متن"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "متن _ریزتر"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "کاهش اندازه‌ی متن"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی _عادی"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "استفاده از اندازه‌ی متن عادی"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_کدگذاری متن"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "تغییر کدگذاری متن"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "منبع _صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "نمایش کد منبع صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "ا_طلاعات امنیتی صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "نمایش اطلاعات امنیتی صفحه‌ی وب"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_اضافه کردن نشانک..."
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "اضافه‌کردن یک نشانک برای صفحه‌ی فعلی"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_ویرایش نشانک‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "باز کردن پنجره‌ی نشانک‌ها"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "_محل..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "رفتن به یک مکان مشخص"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "تار_یخچه"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "باز کردن پنجره‌ی تاریخچه"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "فعال کردن زبانه‌ی قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "فعال کردن زبانه‌ی بعدی"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "جابه‌جایی زبانه‌ی فعلی به چپ"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "جابه‌جایی زبانه‌ی فعلی به راست"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_جداکردن برگه"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "جداکردن برگه‌ی فعلی"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "نمایش راهنمای مرورگر وب"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_کار به صورت برون‌خط"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "تعویض به حالت برون‌خط"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_مخفی کردن نوار ابزار"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار ابزار"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "نوار _بارگیری‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "بارگیری‌های فعال برای این پنجره را نمایش می‌دهد"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Hide Men_ubar"
+msgstr "مخفی‌کردن _نوار منو"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمام‌صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
msgstr "مرور در حالت تمام‌صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_پنجره‌های واشو"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن پنجره‌های واشوی ناخواسته از این وب‌گاه"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr "مکان‌نمای انتخاب"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "اضافه کردن _نشانک..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "نمایش فقط این _چارچوب"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "فقط این چارچوب را در این پنجره نمایش می‌دهد"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "باز کردن پیوند در این پنجره‌"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "باز کردن پیوند در _زبانه‌ی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "باز کردن پیوند در زبانه‌ی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr "_بارگیری پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ذخیره‌ی _پیوند به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr "ذخیره‌ی پیوند با نامی متفاوت"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_نشانک‌گذاری پیوند..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Email…"
msgstr "_ارسال پست‌الکترونیکی..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پست الکترونیکی"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr "باز کردن _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیره‌ی تصویر با نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پس‌زمینه"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr "_شروع پویانمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr "_توقف پویانمایی"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_عنصر بازرسی"
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشده‌ای وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:567
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد."
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:569
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _سند"
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:587
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:588
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیری‌ها لغو خواهند شد"
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:589
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیری‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1521
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1540
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1543
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1765
msgid "Insecure"
msgstr "ناامن"
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1770
msgid "Broken"
msgstr "خراب"
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1778
msgid "Low"
msgstr "کم"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1785
msgid "High"
msgstr "زیاد"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1795
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "سطح امنیتی: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "باز کردن تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "رونوشت از نشانی تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2100
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ارسال پست الکترونیکی به نشانی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2106
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "رونوشت از نشانی پست الکترونیکی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2120
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "ذخیره‌ی پیوند «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "نشانک کردن پیوند «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "رونوشت از نشانی پیوند «%s»"
@@ -2725,13 +2715,8 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که می‌خواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:340
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید "
-"کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
@@ -2753,12 +2738,8 @@ msgid "_Temporary files"
msgstr "_پرونده‌های موقت"
#: ../src/pdm-dialog.c:431
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما "
-"برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
@@ -2813,15 +2794,15 @@ msgstr "نام کاربری"
msgid "User Password"
msgstr "گذرواژه کاربر"
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:280
msgid "Download Link"
msgstr "بارگیری پیوند"
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیره‌ی پیوند به نام"
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:295
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"
@@ -2829,7 +2810,8 @@ msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468
+#: ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2838,20 +2820,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "تعریف شده توسط کاربر (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "زبان سیستم (%s)"
msgstr[1] "زبان‌های سیستم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
@@ -2859,53 +2841,33 @@ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../src/window-commands.c:940
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"مرورگر وب گنوم، نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی "
-"همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا "
-"دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی "
-"بالاتر دیگری."
+#: ../src/window-commands.c:958
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "مرورگر وب گنوم، نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
-#: ../src/window-commands.c:944
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه "
-"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
-"برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
+#: ../src/window-commands.c:962
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
-#: ../src/window-commands.c:948
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را "
-"دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
+#: ../src/window-commands.c:966
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1012
+#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1039
msgid "Contact us at:"
msgstr "با ما تماس بگیرید:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1015
msgid "Contributors:"
msgstr "یاری‌دهندکان:"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1018
msgid "Past developers:"
msgstr "سازندگان قبلی نرم‌افزار:"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2922,7 +2884,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1074
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
@@ -2931,25 +2893,19 @@ msgstr ""
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1077
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "پایگاه‌وب مرورگر وب گنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "به‌کار انداختن حالت مرور با هشتک؟"
-#: ../src/window-commands.c:1218
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
-msgstr ""
-"کلید F7 مرور با هشتک را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا "
-"شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در "
-"صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟"
+#: ../src/window-commands.c:1236
+msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+msgstr "کلید F7 مرور با هشتک را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1239
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"
@@ -2979,15 +2935,16 @@ msgstr "_به کار انداختن"
#~ "%s از %s"
#~ msgid "%d download"
+
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%Id بارگیری"
#~ msgstr[1] "%Id بارگیری"
-
#~ msgctxt "download status"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"
-
#~ msgctxt "download status"
+
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "خراب شد"