aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMeelad Zakaria <meelad@bamdad.org>2004-10-28 00:08:14 +0800
committerRoozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>2004-10-28 00:08:14 +0800
commit9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90 (patch)
tree2a760ae6c9c3f4fd2e53695daa031f02b9caaf81 /po/fa.po
parent218f71c4db0bebc9cee487484470d391c7020809 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar
gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.zip
Updated Persian translation.
2004-10-27 Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org> * fa.po: Updated Persian translation.
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po629
1 files changed, 372 insertions, 257 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 87e584e5e..efe5643e5 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-06 10:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-06 11:32+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-25 11:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-25 16:32+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.prg>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"فهرستی از قراردادهایی که وقتی disable_unsafe_protocols به کار انداخته شده باشد،اضافه بر قراردادهای پیش‌فرض، امن فرض می‌شوند."
+"فهرستی از قراردادهایی که وقتی disable_unsafe_protocols به کار انداخته شده "
+"باشد،اضافه بر قراردادهای پیش‌فرض، امن فرض می‌شوند."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -73,8 +74,9 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"از کار انداختن اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمه‌ی عقب، مجاز ندانستن "
-"محاوره‌ی تاریخچه و پنهان کردن فهرست کتاب‌نماهایی که بیش از همه مورد استفاده قرار گرفته‌اند."
+"از کار انداختن اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمه‌ی عقب، مجاز "
+"ندانستن محاوره‌ی تاریخچه و پنهان کردن فهرست کتاب‌نماهایی که بیش از همه مورد "
+"استفاده قرار گرفته‌اند."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -96,7 +98,9 @@ msgstr "از کار انداختن قراردادهای ناامن"
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
-msgstr "از کار انداختن بار کردن محتویات از قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند از http: و Https:."
+msgstr ""
+"از کار انداختن بار کردن محتویات از قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند "
+"از http: و Https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
@@ -119,43 +123,49 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "پسوندهای فعال"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "نشانی صفحه‌ی آغازه‌ی کاربر."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "مجاز کردن واشو‌ها"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "اجازه دادن به پایگاه‌ها که با استفاده از جاوااسکریپت (اگر جاوااسکریپت به کار انداخته شده یاشد) پنجره‌های جدید باز کنند."
+msgstr ""
+"اجازه دادن به پایگاه‌ها که با استفاده از جاوااسکریپت (اگر جاوااسکریپت به کار "
+"انداخته شده یاشد) پنجره‌های جدید باز کنند."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "نمابش همیشگی نوار جدول"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "بارگیری خودکار"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "چرخش خودکار برای یافتن در صفحه"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9parole.
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "کدگذاری پیش‌فرض"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -176,101 +186,97 @@ msgid ""
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "نوع قلم پیش‌فرض"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "نوع قلم پیش‌فرض. مقادی ممکن عبارتند از \"serif\" و \"sans-serid\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "به کار انداختن جاوا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "به کار انداختن جاوا."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "نام پرونده‌ای که قرار است در آن چاپ شود"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "نام پرونده‌ای که قرار است در آن چاپ شود."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr "برای یافتن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند یا نه."
+msgstr ""
+"برای یافتن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند "
+"یا نه."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "محدوده‌ی زمانی صفحه‌های تاریخچه."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "صفحه‌ی آغازه"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1‎"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Loaded extensions"
-msgstr "پسوندهای بار شده"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "فهرست پسوندهای فعال"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "برای باز کردن صفحه‌ی وبی که با متنی که در حال حاضر انتخاب شده مشخص شده وسط-کلیک کنید"
+msgstr ""
+"برای باز کردن صفحه‌ی وبی که با متنی که در حال حاضر انتخاب شده مشخص شده وسط-"
+"کلیک کنید"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "نوع کاغذ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
-msgstr "نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
-"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the "
-"list."
msgstr ""
-"نام‌های پرونده‌ی ناقص پسوند‌هایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام پرونده‌ی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، "
-"\"gestures\" را به فهرست اضافه کنید."
+"نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -336,7 +342,9 @@ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به صورت پیش‌فرض."
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "نشان دادن صفحه‌های تاریخچه که «تا کنون»، «در دو روز گذشته»، «در سه روز گذشته» و «امروز» دیده شده‌اند."
+msgstr ""
+"نشان دادن صفحه‌های تاریخچه که «تا کنون»، «در دو روز گذشته»، «در سه روز گذشته» "
+"و «امروز» دیده شده‌اند."
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -366,7 +374,9 @@ msgstr "اطلاعات کتاب‌نما که در نمای ویرایشگر ن
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "اطلاعات کتاب‌نما که در نمای ویرایشگر نمایش داده می‌شود. مقادیر معتبر در فهرست عبارتند از «نشانی» و «عنوان»."
+msgstr ""
+"اطلاعات کتاب‌نما که در نمای ویرایشگر نمایش داده می‌شود. مقادیر معتبر در فهرست "
+"عبارتند از «نشانی» و «عنوان»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -390,7 +400,8 @@ msgstr "پوشه‌ی بارگیری‌ها"
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "آشکاریاز خودکار کدگذاری‌. رشته‌ی خالی به معنی خاموش بودن آشکارساز خودکار است"
+msgstr ""
+"آشکاریاز خودکار کدگذاری‌. رشته‌ی خالی به معنی خاموش بودن آشکارساز خودکار است"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -413,7 +424,9 @@ msgstr "اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش د
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
-msgstr "اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش داده می‌شود. مقادیر معتبر عبارتند از «نشانی» و «عنوان»."
+msgstr ""
+"اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش داده می‌شود. مقادیر معتبر عبارتند از "
+"«نشانی» و «عنوان»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
@@ -595,7 +608,7 @@ msgstr ""
msgid "Download Manager"
msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1153
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
@@ -876,7 +889,7 @@ msgstr "_شماره‌ی صفحه"
msgid "Paper"
msgstr "کاغذ"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1149
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
@@ -940,10 +953,6 @@ msgstr "_به:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_از:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr ""
-
#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
@@ -958,7 +967,7 @@ msgstr ""
msgid "_Resume"
msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1326
+#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332
msgid "Unknown"
msgstr ""
@@ -980,16 +989,15 @@ msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%Id بارگیری"
-
-#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:597 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "پرونده"
-#: embed/downloader-view.c:616
+#: embed/downloader-view.c:619
msgid "%"
msgstr "٪"
-#: embed/downloader-view.c:627
+#: embed/downloader-view.c:630
msgid "Remaining"
msgstr "باقی مانده"
@@ -1003,11 +1011,11 @@ msgstr "عربی (ISO-_8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "عربی (_MacArabic)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "عربی (_Windows-1256)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
@@ -1023,11 +1031,11 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "_ارمنی (ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "_گرجی (GEOSTD8)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
@@ -1047,35 +1055,35 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "چینی ساده شده (_GB18030)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr ""
+msgstr "چینی ساده شده (G_B2312)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr ""
+msgstr "چینی ساده شده (GB_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "چینی ساده شده (_HZ)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "چینی ساده شده (_ISO-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr ""
+msgstr "چینی سنتی (Big_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr ""
+msgstr "چینی سنتی (Big5-HK_SCS)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "چینی سنتی (_EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
@@ -1107,19 +1115,19 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "یونانی (_ISO-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "یونانی (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "یونانی (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "گاجراتی (_MacGujarati)"
#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
@@ -1127,23 +1135,23 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "هندی (Mac_Devanagari)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "عبری (_IBM-862)"
#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "عبری (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "عبری (_MacHebrew)"
#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "عبری (_Windows-1255)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
@@ -1151,31 +1159,31 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "ژاپنی (_EUC-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "ژاپنی (_ISO-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "ژاپنی (_Shift-JIS)"
#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "کره‌ای (_EUC-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "کره‌ای (_ISO-2022-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "کره‌ای (_JOHAB)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "کره‌ای (_UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1191,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "_فارسی (MacFarsi)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
@@ -1199,43 +1207,43 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "_رومانیایی (MacRomanian)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "رو_مانیایی (ISO-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "جنوب_ اروپایی (ISO-8859-3)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr ""
+msgstr "تایلندی (TIS-_620)"
#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "تایلندی (IS_O-8859-11)"
#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "_تایلندی (Windows-874)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "ترکی (_IBM-857)"
#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "ترکی (I_SO-8859-9)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "ترکی (_MacTurkish)"
#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "ترکی (_Windows-1254)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
@@ -1251,65 +1259,62 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "ویتنامی (_TCVN)"
#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "ویتنامی (_VISCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr ""
+msgstr "ویتنامی (V_PS)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "ویتنامی (_Windows-1258)"
#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "غربی (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "غربی (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "غربی (IS_O-8859-15)"
#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "غربی (_McRoman)"
#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "غربی (_Windows-1525)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "انگلیسی (_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"
#: embed/ephy-encodings.c:142
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"
+msgstr "یونی‌کد (UTF-1_6 LE‎)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"
+msgstr "یونی‌کد (UTF-_32 BE‎)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"
+msgstr "یونی‌کد (UTF-3_2 LE‎)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
@@ -1372,7 +1377,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "پرونده‌های محلی"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
@@ -1388,8 +1393,10 @@ msgstr "پرونده‌ی ناامن بارگیری شود؟"
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr "این نوع پرونده می‌تواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به زندگی خصوصی شما تجاوز کند. "
-"باز کردن مستقیم آن امن نیست. در عوض می‌توانید آن را ذخیره کنید."
+msgstr ""
+"این نوع پرونده می‌تواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به "
+"زندگی خصوصی شما تجاوز کند. باز کردن مستقیم آن امن نیست. در عوض می‌توانید آن "
+"را ذخیره کنید."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
@@ -1399,7 +1406,9 @@ msgstr "پرونده در برنامه‌ی دیگری باز شود؟"
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
-msgstr "نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. می‌توانید آن را با برنامه‌ی دیگری باز کنید و یا ذخیره‌اش کنید."
+msgstr ""
+"نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. می‌توانید آن را "
+"با برنامه‌ی دیگری باز کنید و یا ذخیره‌اش کنید."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
@@ -1409,15 +1418,17 @@ msgstr "پرونده بارگیری شود؟"
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr "نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامه‌ای نصب نشده است که بتواند آن را باز کند. در عوض می‌توانید آن را ذخیره کنید."
+msgstr ""
+"نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامه‌ای نصب نشده است که بتواند آن را باز "
+"کند. در عوض می‌توانید آن را ذخیره کنید."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:328
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339
#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
@@ -1479,11 +1490,11 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "تنها در صورتی اطلاعات امنیتی را بپذیرید که به %s و %s اعتماد دارید."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات امنیتی نادرست پذیرفته شود؟"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
@@ -1497,7 +1508,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr ""
+msgstr "تنها در صورتی به وب‌گاه متصل شوید که مطمئنید به %s متصل هستید."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1513,12 +1524,12 @@ msgstr "ات_صال"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات امنیتی منقضی پذیرفته شود؟"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات امنیتی %s در %s منقضی شد."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "Accept not yet valid security information?"
@@ -1538,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "باید اطمینان حاصل کنید که زمان کامپیوترتان صحیح است."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
#, c-format
@@ -1579,7 +1590,7 @@ msgstr "_وب‌گاه‌ها"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_سازندگان نرم‌افزار"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
msgid "Certificate already exists."
@@ -1595,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "کلمه‌ی عبور را انتخاب کنید."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Select a password to protect this certificate."
@@ -1603,11 +1614,11 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_کلمه‌ی عبور:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "ت_صدیق کلمه‌ی عبور:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
@@ -1685,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "در حال تولید کلید خصوصی"
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
msgid ""
@@ -1709,11 +1720,11 @@ msgstr "پرونده‌ها"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr ""
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:525
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany در حال حاضر قابل استفاده نیست. راه‌اندازی موزیلا شکست خورد."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1730,13 +1741,13 @@ msgstr ""
msgid "system-language"
msgstr "fa"
-#: embed/print-dialog.c:320
+#: embed/print-dialog.c:331
msgid "Print to"
msgstr "چاپ به"
-#: embed/print-dialog.c:325
+#: embed/print-dialog.c:336
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌های پست‌اسکریپت"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1757,14 +1768,14 @@ msgstr "جداساز"
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
-msgstr ""
+msgstr "یک شیء را تا نوار ابزار بالا بکشید تا به آن اضافه شود، و از نوار ابزار تا جدول ابزار بکشید تا آن را حذف شود."
#: lib/ephy-file-chooser.c:351
msgid "All supported types"
msgstr "همه‌ی انپواع پشتیبانی شده"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "بارگیری‌ها"
@@ -1776,17 +1787,17 @@ msgstr "یافتن %s شکست خورد"
#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr ""
+msgstr "%s وجود دارد، لطفاْ آن را از سر راه کنار ببرید."
#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد شاخه‌ی %s شکست خورد."
#: lib/ephy-gui.c:151
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ای به نام %s از قبل وجود دارد."
#: lib/ephy-gui.c:155
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
@@ -1803,7 +1814,7 @@ msgstr "_رونویسی"
#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s"
#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Arabic"
@@ -1872,24 +1883,24 @@ msgstr "بستن"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58
msgid "Popup Windows"
-msgstr ""
+msgstr "پنجره‌های واشو"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخچه"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1155
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:883 src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌نماها"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:340
msgid "Address Entry"
-msgstr ""
+msgstr "ورودی نشانی"
#: lib/ephy-stock-icons.c:62
msgid "_Download"
-msgstr ""
+msgstr "_بارگیری"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -1927,36 +1938,36 @@ msgstr "۳۰۰٪"
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:281
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
#: src/ephy-history-window.c:747
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
msgid "Open in New _Window"
msgstr "_باز کردن در پنجره‌ی جدید"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:743
msgid "Move _Left"
msgstr "انتقل به _چپ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:750
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "انتقال به _راست"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خصیصه‌های %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
@@ -2044,11 +2055,11 @@ msgstr "نمایش یا تغییر مشخصه‌های کتاب‌نمای ان
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "_وارد کردن کتاب‌نما..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "وارد کردن کتاب‌نما از یک مرورگر دیگر یا از یک پرونده‌ی کتاب‌نما"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-window.c:128
@@ -2118,7 +2129,7 @@ msgstr "_درباره‌"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش اسامی یازندگان مرورگر وب"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
@@ -2215,16 +2226,16 @@ msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی"
msgid "_Search:"
msgstr "_جست و جو:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
@@ -2291,11 +2302,11 @@ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "کتاب‌نمایی به عنوان %s از قبل برای این صفحه موجود است."
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:272
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
msgid "_Open in Tabs"
msgstr ""
@@ -2315,7 +2326,7 @@ msgstr "کدگذاری‌های دیگر"
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:377
msgid "Go"
msgstr "رفتن"
@@ -2383,7 +2394,9 @@ msgstr "تاریخچه‌ی مرور پاک شود؟"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند."
+msgstr ""
+"پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف "
+"شوند."
#: src/ephy-history-window.c:1056
msgid "Today"
@@ -2397,7 +2410,6 @@ msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%Id روز گذشته"
-
#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "پایگاه‌ها"
@@ -2426,7 +2438,7 @@ msgstr "افزودن یک کتاب‌نما (پنجره‌ای باز نشود)"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67Ephy
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "وارد کردن کتاب‌نماها از پرونده‌ی داده شده"
@@ -2438,24 +2450,29 @@ msgstr "راه‌اندازی ویرایشگر کتاب‌نماها"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:374
+#: src/ephy-notebook.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "بستن"
+
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "بازیابی _نشود"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_بازیابی"
-#: src/ephy-session.c:408
+#: src/ephy-session.c:410
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
+msgstr "به نظر می‌رسید Epiphany آخرین باری که اجرا شده، دچار فروپاشی شده یا خاموش شده است."
-#: src/ephy-session.c:414
+#: src/ephy-session.c:416
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr ""
@@ -2464,13 +2481,15 @@ msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
-msgstr ""
+msgstr "بونوبو نمی‌تواند پرونده‌ی GNOME_Epiphany_Automation.server را پیدا کند. شما می‌توانید"
+"برای پیکربندی مسیر جست و جوی پرونده‌های کارگزار بونوبو از bonobo-activation-sysconf استفاده کنید."
+
#: src/ephy-shell.c:343
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany در حال حاضر قابل استفاده نیست، به دلیل یک خطای غیرمنتظره از بونوبو که هنگام تلاش برای ثبت نام در کارگزار خودکارسازی رخ داده است"
#: src/ephy-shell.c:360
msgid ""
@@ -2489,17 +2508,17 @@ msgstr "پایگاه"
#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr ""
+msgstr "در حال تغییر مسیر به %s..."
#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "در حال انتقال داده‌ها از %s..."
#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "در انتظار تأیید هویت از %s..."
#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
@@ -2687,7 +2706,7 @@ msgstr "زوم به _داخل"
#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "افزایش اندازه‌ی متن"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
@@ -2715,11 +2734,11 @@ msgstr "تغییر کدگذاری متن"
#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Page Source"
-msgstr ""
+msgstr "مبدأ _صفحه"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "View the source code of the page"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش کد مبدأ صفحه"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:194
@@ -2755,7 +2774,7 @@ msgstr "_جلو"
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "رفتن به صفحه‌ای که بعد از این دیده شده"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:325
msgid "Go up one level"
msgstr "یک سطح بالا رفتن"
@@ -2826,7 +2845,7 @@ msgstr ""
#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش راهنمای مرورگر وب"
#. File Menu
#: src/ephy-window.c:251
@@ -2876,7 +2895,7 @@ msgstr "پنجره‌های واشو"
#: src/ephy-window.c:269
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن پنجره‌های واشو ناخواسته از این وب‌گاه"
#: src/ephy-window.c:271
msgid "Selection Caret"
@@ -2885,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#. Document
#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "ذخیره‌ی پس‌زمینه به نام..."
+msgstr "_ذخیره‌ی پس‌زمینه به نام..."
#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
@@ -2894,112 +2913,135 @@ msgstr "افزودن _کتاب‌نما..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Open Frame"
-msgstr "_باز کردن قاب"
+msgstr "_باز کردن چارجوب"
+
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "Open frame in this window"
+msgstr "باز کردن چارچوب در این پنجره"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
+#, fuzzy
+msgid "Open link in this window"
msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"
#: src/ephy-window.c:294
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"
+
+#: src/ephy-window.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"
+
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"
+
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Download Link"
msgstr "_بارگیری پیوند"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_ذخیره‌ی پیوند به نام..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#. Email links
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "_Send Email..."
msgstr "_فرستادن نامه‌ی الکترونیکی..."
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "Open _Image"
msgstr "باز کردن _تصویر"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_ذخیره‌ی تصویر به نام..."
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پس‌زمینه"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _تصویر"
-#: src/ephy-window.c:588
+#: src/ephy-window.c:594
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"
-#: src/ephy-window.c:673
+#: src/ephy-window.c:679
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _نوشتار"
-#: src/ephy-window.c:703
+#: src/ephy-window.c:709
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:710
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:1145 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
-#: src/ephy-window.c:1147 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: src/ephy-window.c:1151
+#: src/ephy-window.c:1157
msgid "Bookmark"
msgstr "کتاب‌نما"
-#: src/ephy-window.c:1329
+#: src/ephy-window.c:1335
msgid "Insecure"
-msgstr ""
+msgstr "ناامن"
-#: src/ephy-window.c:1332
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Broken"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:1336
+#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Low"
msgstr "کم"
-#: src/ephy-window.c:1344
+#: src/ephy-window.c:1350
msgid "High"
msgstr "زیاد"
-#: src/ephy-window.c:1354
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3008,17 +3050,66 @@ msgstr ""
"سطح امنیتی: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "سطح امنیتی: %s"
-#: src/ephy-window.c:1384
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%Id پنجره‌ی واشوی پنهان"
+#: src/ephy-window.c:1609
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "ذخیره‌ی تصویر پس‌زمینه '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "باز کردن تصویر '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "ذخیره‌ی تصویر '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1638
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "نسخه‌برداری از نشانی تصویر '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1651
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "ارسال نامه‌ی الکترونیکی به نشانی '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1657
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1669
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "ذخیره‌ی پیوند '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1675
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "کتا_ب‌نما کردن پیوند '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1681
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "نسخه‌برداری از نشانی پیوند '%s'"
#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
@@ -3036,41 +3127,41 @@ msgstr "میزبان"
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"
-#: src/pdm-dialog.c:905
+#: src/pdm-dialog.c:907
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
-#: src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:938
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
-#: src/pdm-dialog.c:950
+#: src/pdm-dialog.c:953
msgid "Send for:"
msgstr "_فرستادن برای..."
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: src/pdm-dialog.c:962
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: src/pdm-dialog.c:962
msgid "Any type of connection"
msgstr "هر نوع اتصال"
-#: src/pdm-dialog.c:965
+#: src/pdm-dialog.c:968
msgid "Expires:"
msgstr "انقضاء:"
-#: src/pdm-dialog.c:976
+#: src/pdm-dialog.c:979
msgid "End of current session"
msgstr ""
#: src/popup-commands.c:243
msgid "Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "بارگیری پیوند"
#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Link As"
@@ -3311,35 +3402,39 @@ msgstr "ویتنامی"
msgid "Walloon"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:1059
+#: src/prefs-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "سفارشی [%s]"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1105
msgid "Home"
msgstr "آغازه"
-#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117
+#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
-#: src/prefs-dialog.c:1317
+#: src/prefs-dialog.c:1323
msgid "Select a directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:294
msgid "Back"
msgstr "عقب"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:296
msgid "Go back"
msgstr "عقب رفتن"
+#: src/toolbar.c:297
+msgid "Back history"
+msgstr "عقب رفتن در تاریخچه"
+
#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "جلو"
@@ -3348,33 +3443,41 @@ msgstr "جلو"
msgid "Go forward"
msgstr "جلو رفتن"
-#: src/toolbar.c:322
+#: src/toolbar.c:312
+msgid "Forward history"
+msgstr "جلو رفتن در تاریخچه"
+
+#: src/toolbar.c:323
msgid "Up"
msgstr "بالا"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "بالا رفتن"
+#: src/toolbar.c:326
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "فهرست سطوح بالاتر"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:342
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "یکی نشانی وب برای باز کردن، یا عبارتی برای جست و جو روی وب وارد کنید"
-#: src/toolbar.c:353
+#: src/toolbar.c:355
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
-#: src/toolbar.c:355
+#: src/toolbar.c:357
msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم اندازه‌ی متن"
-#: src/toolbar.c:365
+#: src/toolbar.c:367
msgid "Favicon"
msgstr ""
-#: src/toolbar.c:376
+#: src/toolbar.c:368
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید"
+
+#: src/toolbar.c:379
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به نشانی‌ای که در ورودی نشانی وارد شده است"
#: src/window-commands.c:171
msgid "Check this out!"
@@ -3388,14 +3491,26 @@ msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "ا_فزودن یک نوار ابزار جدید"
-#: src/window-commands.c:968
+#: src/window-commands.c:967
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:973
-#, fuzzy
+#: src/window-commands.c:972
msgid "translator-credits"
-msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>"
+msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>\n"
+"میلاد زکریا <meelad@bamdad.org>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
+#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام‌های پرونده‌ی ناقص پسوند‌هایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام "
+#~ "پرونده‌ی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، \"gestures\" "
+#~ "را به فهرست اضافه کنید."
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "بالا رفتن"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "بریدن"