diff options
author | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
commit | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch) | |
tree | 3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/fa.po | |
parent | 650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip |
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 904 |
1 files changed, 245 insertions, 659 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-15 05:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:51+0430\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" @@ -59,9 +59,9 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"از کار انداختن همهی اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمهی عقب و جلو، مجاز " -"ندانستن محاورهی تاریخچه و مخفی کردن فهرست چوبالفهایی که بیش از همه مورد " -"استفاده قرار گرفتهاند." +"از کار انداختن همهی اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمهی عقب و " +"جلو، مجاز ندانستن محاورهی تاریخچه و مخفی کردن فهرست چوبالفهایی که بیش از همه " +"مورد استفاده قرار گرفتهاند." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -100,8 +100,8 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" -"از کار انداختن بار کردن محتویات از طریق قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند " -"از http و https." +"از کار انداختن بار کردن محتویات از طریق قراردادهای ناامن. قراردادهای امن " +"عبارتند از http و https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -110,7 +110,9 @@ msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض. نوار منو همچنان با استفاده از F10 قابل دستیابی خواهد بود." +msgstr "" +"پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض. نوار منو همچنان با استفاده از F10 قابل " +"دستیابی خواهد بود." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Epiphany را در حالت تمامصفحه قفل میکند." msgid "Browse the web" msgstr "مرور وب" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "مرورگر وب Epiphany" @@ -197,22 +199,21 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"کدگزاریهای پیشفرض. مقدارهای پذیرفته شده عبارتند از: «armscii-8»، «Big5»، «Big5-HKSCS»، " -"«EUC-JP»، «EUC-KR»، «gb18030»، «GB2312»، «geostd8»، «HZ-GB-2312»، " -"«IBM850»، «IBM852»، «IBM855»، «IBM857»، «IBM862»، «IBM864»، «IBM866»، " +"کدگزاریهای پیشفرض. مقدارهای پذیرفته شده عبارتند از: «armscii-8»، «Big5»، " +"«Big5-HKSCS»، «EUC-JP»، «EUC-KR»، «gb18030»، «GB2312»، «geostd8»، «HZ-GB-" +"2312»، «IBM850»، «IBM852»، «IBM855»، «IBM857»، «IBM862»، «IBM864»، «IBM866»، " "«ISO-2022-CN»، «ISO-2022-JP»، «ISO-2022-KR»، «ISO-8859-1»، «ISO-8859-2»، " -"«ISO-8859-3»، «ISO-8859-4»، «ISO-8859-5»، «ISO-8859-6»، «ISO-8859-7»، " -"«ISO-8859-8»، «SO-8859-8-I»، «ISO-8859-9»، «ISO-8859-10»، «ISO-8859-11»، " -"«ISO-8859-13»، «ISO-8859-14»، «ISO-8859-15»، «ISO-8859-16»، «ISO-IR-111»، " -"«KOI8-R»، «KOI8-U»، «Shift_JIS»، «TIS-620»، «UTF-7»، «UTF-8»، «VISCII»، " -"«windows-874»، «windows-1254»، «windows-1255»، «windows-1256»، «windows-1257»، " -"«windows-1258»، «x-euc-tw»، «x-gbk»، «x-johab»، «x-mac-arabic»، " -"«x-mac-ce»، «x-mac-croatian»، «x-mac-cyrillic»، «x-mac-devanagari»، " -"«x-mac-farsi»، «x-mac-greek»، «x-mac-gujarati»، «x-mac-gurmukhi»، " -"«x-mac-hebrew»، «x-mac-icelandic»، «x-mac-roman»، «x-mac-romanian»، " -"«x-mac-turkish»، «x-mac-ukrainian»، «x-user-defined»، «x-viet-tcvn5712»، " -"«x-viet-vps» و «x-windows-949»." - +"«ISO-8859-3»، «ISO-8859-4»، «ISO-8859-5»، «ISO-8859-6»، «ISO-8859-7»، «ISO-" +"8859-8»، «SO-8859-8-I»، «ISO-8859-9»، «ISO-8859-10»، «ISO-8859-11»، «ISO-" +"8859-13»، «ISO-8859-14»، «ISO-8859-15»، «ISO-8859-16»، «ISO-IR-111»، «KOI8-" +"R»، «KOI8-U»، «Shift_JIS»، «TIS-620»، «UTF-7»، «UTF-8»، «VISCII»، «windows-" +"874»، «windows-1254»، «windows-1255»، «windows-1256»، «windows-1257»، " +"«windows-1258»، «x-euc-tw»، «x-gbk»، «x-johab»، «x-mac-arabic»، «x-mac-ce»، " +"«x-mac-croatian»، «x-mac-cyrillic»، «x-mac-devanagari»، «x-mac-farsi»، «x-" +"mac-greek»، «x-mac-gujarati»، «x-mac-gurmukhi»، «x-mac-hebrew»، «x-mac-" +"icelandic»، «x-mac-roman»، «x-mac-romanian»، «x-mac-turkish»، «x-mac-" +"ukrainian»، «x-user-defined»، «x-viet-tcvn5712»، «x-viet-vps» و «x-windows-" +"949»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -235,8 +236,8 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"برای پیدا کردن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند " -"یا نه." +"برای پیدا کردن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع " +"کند یا نه." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" @@ -266,13 +267,16 @@ msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای پیدا کردن msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -"برای باز کردن صفحهی وبی که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره میکند، وسطکلیک کنید" +"برای باز کردن صفحهی وبی که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره میکند، " +"وسطکلیک کنید" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "وسطکلیک کردن در قاب نمای اصلی، صفحهی وبی را که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره میکند، باز میکند." +msgstr "" +"وسطکلیک کردن در قاب نمای اصلی، صفحهی وبی را که متنی که در حال حاضر انتخاب " +"شده به آن اشاره میکند، باز میکند." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -337,11 +341,13 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"زبان قلمهایی که در حال حاضر انتخاب شدهاند. مقادیر مجاز عبارتند از «ar» (عربی)، " -"«x-baltic»، (زبانهای بالتیک)، «x-central-euro» (زبانهای اروپای مرکزی)، «x-cyrillic» (زبانهایی که با الفبای سیریلی نوشته میشود)، " -"«el» (یونانی)، «he» (عبری)، «ja» (ژاپنی)، «ko» (کرهای)، «zh-CN» (چینی ساده شده)، " -"«th» (تایلندی)، «zh-TW» (چینی سنتی)، «tr» (ترکی)، «x-unicode» (زبانهای دیگر)، " -"«x-western» (زبانهای که با خط لاتین نوشته میشوند)، «x-tamil» (تامیل) و «x-devanagari» (دوناگری)." +"زبان قلمهایی که در حال حاضر انتخاب شدهاند. مقادیر مجاز عبارتند از «ar» (عربی)" +"، «x-baltic»، (زبانهای بالتیک)، «x-central-euro» (زبانهای اروپای مرکزی)، «x-" +"cyrillic» (زبانهایی که با الفبای سیریلی نوشته میشود)، «el» (یونانی)، " +"«he» (عبری)، «ja» (ژاپنی)، «ko» (کرهای)، «zh-CN» (چینی ساده شده)، " +"«th» (تایلندی)، «zh-TW» (چینی سنتی)، «tr» (ترکی)، «x-unicode» (زبانهای دیگر)" +"، «x-western» (زبانهای که با خط لاتین نوشته میشوند)، «x-tamil» (تامیل) و «x-" +"devanagari» (دوناگری)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" @@ -364,16 +370,15 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"آشکارساز خودکار کدگذاری. ورودیهای مجاز عبارتند از «» (آشکارسازهای خودکار خاموشاند)، " -"«cjk_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای آسیای شرقی)، " -"«ja_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای ژاپنی)، " +"آشکارساز خودکار کدگذاری. ورودیهای مجاز عبارتند از «» (آشکارسازهای خودکار " +"خاموشاند)، «cjk_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای آسیای " +"شرقی)، «ja_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای ژاپنی)، " "«ko_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای کرهای)، " -"«ruprob» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای روسی)، " -"«ukprob»(آشکارساز خودکار کدگذاریهای اوکراینی)، " -"«zh_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای چینی)، " -"«zhcn_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای چینی ساده شده)، " -"«zhtw_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای چینی سنتی)" -" و «universal_charset_detector»(آشکارساز خودکار اکثر کدگذاریها)." +"«ruprob» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای روسی)، «ukprob»(آشکارساز خودکار " +"کدگذاریهای اوکراینی)، «zh_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار " +"کدگذاریهای چینی)، «zhcn_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای " +"چینی ساده شده)، «zhtw_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای " +"چینی سنتی) و «universal_charset_detector»(آشکارساز خودکار اکثر کدگذاریها)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" @@ -392,8 +397,8 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"مسیر پوشهای که پروندهها در آن بارگیری شوند، یا «Downloads» تا از پوشهی بارگیری پیشفرض استفاده شود، " -"یا «Desktop» تا از پوشهی رومیزی استفاده شود." +"مسیر پوشهای که پروندهها در آن بارگیری شوند، یا «Downloads» تا از پوشهی " +"بارگیری پیشفرض استفاده شود، یا «Desktop» تا از پوشهی رومیزی استفاده شود." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" @@ -405,9 +410,9 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"سبک نوار ابزار. مقادیر مجاز عبارتند از «» (استفاده کردن از سبک پیشفرض GNOME)، " -"«both» (متن و شمایل)، «both-horiz» (متن در کنار شمالها)، «icons»(فقط شمایل) " -"و «text» (فقط متن)." +"سبک نوار ابزار. مقادیر مجاز عبارتند از «» (استفاده کردن از سبک پیشفرض GNOME)" +"، «both» (متن و شمایل)، «both-horiz» (متن در کنار شمالها)، «icons»(فقط " +"شمایل) و «text» (فقط متن)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" @@ -430,16 +435,16 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"وقتی پروندهها نمیتوانند به وسیلهی مرورگر باز شوند به طور خودکار در پوشهی بارگیری، بارگیری میشوند " -"و به وسیلهی برنامهی مناسب باز خواهند شد." +"وقتی پروندهها نمیتوانند به وسیلهی مرورگر باز شوند به طور خودکار در پوشهی " +"بارگیری، بارگیری میشوند و به وسیلهی برنامهی مناسب باز خواهند شد." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"مکانهایی که میتوان کوکیها را از آنها پذیرفت. مقادیر مجاز عبارتند از" -"«همهجا»، «پایگاه فعلی» و «هیچجا»" +"مکانهایی که میتوان کوکیها را از آنها پذیرفت. مقادیر مجاز عبارتند از«همهجا»، " +"«پایگاه فعلی» و «هیچجا»" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -519,7 +524,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "اثر انگشت MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "سازمان:" @@ -544,57 +549,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "کوکیها" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "مدیر بارگیری" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 -msgid "Find" -msgstr "پیدا کردن" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "کلمههای عبور" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "مدیر دادههای شخصی" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "کدگذاری متن" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_پیدا کردن:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "_بعدی" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_مکث" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "_قبلی" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_دور کامل" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>رنگها</b>" @@ -823,7 +804,7 @@ msgstr "" "%s از %s" #: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" @@ -1241,15 +1222,15 @@ msgstr "اوکراینی" msgid "Unknown (%s)" msgstr "نامعلوم (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "همه" -#: ../embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "دیگران" -#: ../embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "پروندههای محلی" @@ -1268,10 +1249,11 @@ msgstr "نامعلوم" msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "این پروندهی بالقوه ناامن بارگیری شود؟" +# c-format #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#c-format +#, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" "\n" @@ -1279,9 +1261,9 @@ msgid "" "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "نوع پرونده: %s.\n" -"/n" -"باز کردن «%s» امن نیست، این نوع پرونده میتواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به " -"زندگی خصوصی شما تجاوز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." +"/nباز کردن «%s» امن نیست، این نوع پرونده میتواند به طور بالقوه به نوشتارهای " +"شما آسیب برساند یا به زندگی خصوصی شما تجاوز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره " +"کنید." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 msgid "Open this file?" @@ -1299,7 +1281,8 @@ msgid "" msgstr "" "نوع پرونده: %s.\n" "\n" -"شما میتوانید برای باز کردن «%s» از «%s» استفاده کنید یا اینکه آن را ذخیره کنید." +"شما میتوانید برای باز کردن «%s» از «%s» استفاده کنید یا اینکه آن را ذخیره " +"کنید." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 msgid "Download this file?" @@ -1316,7 +1299,8 @@ msgid "" msgstr "" "نوع پرونده: %s.\n" "\n" -"شما برنامهای ندارید که بتواند «%s» را باز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." +"شما برنامهای ندارید که بتواند «%s» را باز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره " +"کنید." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." @@ -1333,7 +1317,8 @@ msgstr "قرارداد «%s» پشتیبانی نمیشود." msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" -"قراردادهایی که پشتیبانی میشوند عبارتند از «http»، «https»، «ftp»، «file» ،«smb» و «sftp»" +"قراردادهایی که پشتیبانی میشوند عبارتند از «http»، «https»، «ftp»، «file» " +"،«smb» و «sftp»" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 @@ -1355,12 +1340,12 @@ msgstr "نمیتوان «%s» را پیدا کرد." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" -"بررسی کنید که به اینترنت متصل هستید، و نشانی صحیح است." +msgstr "بررسی کنید که به اینترنت متصل هستید، و نشانی صحیح است." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "اگر این صفحه قبلاً وجود داشت احتمالاً میتوانید نسخهی آرشیوی آن را پیدا کنید:" +msgstr "" +"اگر این صفحه قبلاً وجود داشت احتمالاً میتوانید نسخهی آرشیوی آن را پیدا کنید:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 #, c-format @@ -1376,8 +1361,8 @@ msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"احتمالاً خادم مشغول است یا اینکه شما مشکل اتصال به شبکه دارید. بعداً دوباره امتحان کنید." - +"احتمالاً خادم مشغول است یا اینکه شما مشکل اتصال به شبکه دارید. بعداً دوباره " +"امتحان کنید." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 @@ -1448,7 +1433,8 @@ msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" -"نمیتوان این نوشتار را در حالت منفصل مشاهده کرد. Epiphany را در حالت متصل تنظیم کنید و دوباره امتحان کنید." +"نمیتوان این نوشتار را در حالت منفصل مشاهده کرد. Epiphany را در حالت متصل " +"تنظیم کنید و دوباره امتحان کنید." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format @@ -1464,8 +1450,8 @@ msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"تنظیمات کارگزار وکیل خود را بررسی کنید. اگر برقراری اتصال همچنان با شکست مواجه میشود، ممکن است " -"مشکل از کارگزار وکیل یا از اتصال شبکهی شما باشد." +"تنظیمات کارگزار وکیل خود را بررسی کنید. اگر برقراری اتصال همچنان با شکست " +"مواجه میشود، ممکن است مشکل از کارگزار وکیل یا از اتصال شبکهی شما باشد." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1528,79 +1514,80 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_جزئیات گواهی" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "_مشاهدهی گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_قبول" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"پایگاه «%s» اطلاعات امنیتی مربوط به «%s» را بازگرداند. این امکان وجود دارد که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد " -"تا اطلاعات محرمانهی شما را بهدست آورد." +"پایگاه «%s» اطلاعات امنیتی مربوط به «%s» را بازگرداند. این امکان وجود دارد " +"که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد تا اطلاعات محرمانهی شما را بهدست آورد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "تنها در صورتی اطلاعات امنیتی را بپذیرید که به «%s» و «%s» اعتماد دارید." +msgstr "" +"تنها در صورتی اطلاعات امنیتی را بپذیرید که به «%s» و «%s» اعتماد دارید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "اطلاعات امنیتی نادرست پذیرفته شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"امکان اینکه به طور خودکار به «%s» اعتماد شود وجود نداشت. این امکان وجود دارد که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد " -"تا اطلاعات محرمانهی شما را بهدست آورد." +"امکان اینکه به طور خودکار به «%s» اعتماد شود وجود نداشت. این امکان وجود دارد " +"که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد تا اطلاعات محرمانهی شما را بهدست آورد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "تنها در صورتی به پایگاه متصل شوید که مطمئنید به «%s» متصل هستید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "اتصال به پایگاه نامطمئن؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "از این به بعد به این اطلاعات امنیتی ا_عتماد شود" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "ات_صال" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "اطلاعات امنیتی منقضی پذیرفته شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» در %s منقضی شد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "اطلاعات امنیتی که هنوز معتبر نیستند پذیرفته شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» تا %s معتبر نیست." @@ -1608,148 +1595,149 @@ msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» تا %s معتبر نیست." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A %Od %B %Oy" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "باید اطمینان حاصل کنید که زمان کامپیوترتان صحیح است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "نمیتوان اتصال به «%s» را برقرار کرد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "لازم است فهرست گواهیهای فسخ شده (CRL) از «%s» بههنگامسازی شود." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود کمک بخواهید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "به صلاحیت گواهی جدید اعتماد شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "ا_عتماد به صلاحیت گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "برای تعیین هویت وبگاهها به صلاحیت گواهی جدید «%s» اعتماد شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"قبل از اعتماد به صلاحیت گواهی (CA) شما باید تحقیق کنید که آیا گواهی معتبر است." +"قبل از اعتماد به صلاحیت گواهی (CA) شما باید تحقیق کنید که آیا گواهی معتبر " +"است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "گواهی هم اکنون هم موجود است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "گواهی هم اکنون هم وارد شدهاست" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "تهیه _پشتیبان گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "کلمهی عبور را انتخاب کنید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "برای حفاظت از این گواهی یک گذرواژه انتخاب کنید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_گذرواژه:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "ت_صدیق گذرواژه:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "کیفیت گذرواژه:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_وارد کردن گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "گذرواژه لازم است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "گذرواژهی این گواهی را وارد کنید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "فهرست گواهیهای فسخشده با موفقیت وارد شد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "فهرست گواهیهای فسخشده (CRL) وارد شد:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "واحد:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "بههنگامسازی بعدی:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "جزئی از گواهی نیست" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "ویژگیهای گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "این گواهی برای استفاده در موارد زیر تأیید شد:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا فسخ شدهاست." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا منقضی شدهاست." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا مورد اعتماد نیست." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا صادرکننده مورد اعتماد نیست" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا صادرکننده ناشناس است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا صلاحیت گواهی نامعتبر است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "به دلایل نامعلوم نمیتوان این گواهی را تأیید کرد." @@ -1762,7 +1750,8 @@ msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"لطفاً تا زمانی که کلید خصوصی تولید میشود صبر کنید. این فراروند ممکن است چند دقیقهای طول بکشد." +"لطفاً تا زمانی که کلید خصوصی تولید میشود صبر کنید. این فراروند ممکن است چند " +"دقیقهای طول بکشد." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" @@ -1773,69 +1762,67 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "این صفحه از طریق یک اتصال امن بار شده است." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -"شما همواره میتوانید وضعیت امنیتی صفحه را از روی قفل روی نوار وضعیت ببینید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "هشدار امنیتی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "این صفحه از طریق یک اتصال با امنیت کم بار شده است" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -"هر اطلاعاتی که شما میبینید یا در این صفحه وارد میکنید به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." +"هر اطلاعاتی که شما میبینید یا در این صفحه وارد میکنید به راحتی میتواند توسط " +"طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "قسمتهایی از این صفحه از طریق اتصال ناامن بار شدهاست." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"بعضی از اطلاعاتی که میبینید یا وارد میکنید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده میشود، " -"و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." +"بعضی از اطلاعاتی که میبینید یا وارد میکنید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده " +"میشود، و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "این اطلاعات از طریق اتصال ناامن فرستاده شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"اطلاعاتی که شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، " -"و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." +"اطلاعاتی که شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، و به " +"راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_فرستادن" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -"گرچه این صفحه از طریق اتصال امن بار شدهاست، اطلاعاتی که " -"شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، " -"و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." +"گرچه این صفحه از طریق اتصال امن بار شدهاست، اطلاعاتی که شما وارد کردید از " +"طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به " +"طور مخفیانه شنیده شود." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" @@ -1855,7 +1842,7 @@ msgstr "پروندهها" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany در حال حاضر قابل استفاده نیست. راهاندازی موزیلا شکست خورد." @@ -1873,8 +1860,8 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"شما سعی داشتید از چاپگری که از گردانندهی «%s» استفاده میکند استفاده کنید. این برنامه " -"به یک گردانندهی چاپگر پستاسکریپت نیاز دارد." +"شما سعی داشتید از چاپگری که از گردانندهی «%s» استفاده میکند استفاده کنید. " +"این برنامه به یک گردانندهی چاپگر پستاسکریپت نیاز دارد." #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" @@ -1892,7 +1879,7 @@ msgstr "_تا:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "صفحهی پایان بازهی صفحاتی که قرار است چاپ شود را مشخص میکند" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 msgid "Print" msgstr "چاپ" @@ -1936,53 +1923,54 @@ msgstr "%s وجود دارد، لطفاً آن را از سر راه کنار ب msgid "Failed to create directory %s." msgstr "ایجاد شاخهی %s شکست خورد." -#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "شاخهی %s قابل نوشتن نیست" -#: ../lib/ephy-gui.c:218 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "شما اجازهی ایجاد پرونده در این شاخه ندارید." -#: ../lib/ephy-gui.c:221 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Directory not writable" msgstr "شاخهی غیرقابل نوشتن" -#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#: ../lib/ephy-gui.c:366 #, c-format msgid "File %s is not writable" msgstr "پروندهی %s قابل نوشتن نیست" -#: ../lib/ephy-gui.c:255 +#: ../lib/ephy-gui.c:370 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "شما اجازهی رونویسی روی این پرونده را ندارید." -#: ../lib/ephy-gui.c:257 +#: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "File not writable" msgstr "پروندهی غیرقابل نوشتن" -#: ../lib/ephy-gui.c:279 +#: ../lib/ephy-gui.c:394 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "«%s» رونویسی شود؟" -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:398 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "" -"پروندهای با این نام هم اکنون هم موجود است. اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت." +"پروندهای با این نام هم اکنون هم موجود است. اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده " +"بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت." -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "_رونویسی" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده رونویسی شود؟" -#: ../lib/ephy-gui.c:325 +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s" @@ -2157,7 +2145,7 @@ msgstr "تاریخچه" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "چوبالفها" @@ -2214,7 +2202,7 @@ msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2225,7 +2213,7 @@ msgstr[0] "باز کردن در _زبانهی جدید" msgstr[1] "باز کردن در _زبانههای جدید" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2234,17 +2222,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "باز کردن در _پنجرهی جدید" msgstr[1] "باز کردن در _پنجرههای جدید" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_حذف از نوار ابزار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "انتقال به _چپ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "انتقال به _راست" @@ -2517,7 +2505,8 @@ msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." msgstr "" -"نمیتوان چوبالفها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی نشده است." +"نمیتوان چوبالفها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن " +"پشتیبانی نشده است." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" @@ -2717,23 +2706,23 @@ msgstr "کدگذاریهای دیگر" msgid "_Automatic" msgstr "_خودکار" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 msgid "Find:" msgstr "_پیدا کردن:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 msgid "Find Next" msgstr "پیدا کردن ب_عدی" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهی جستجو" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 msgid "Find Previous" msgstr "پیدا کردن قبلی" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشتهی جستجو" @@ -2863,7 +2852,7 @@ msgstr "وارد کردن چوبالفها از پروندهی داده msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "راهاندازی ویرایشگر چوبالفها" -#: ../src/ephy-notebook.c:970 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 msgid "Close tab" msgstr "بستن زبانه" @@ -2927,7 +2916,7 @@ msgid "" "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "صفحهی سفید" @@ -2941,22 +2930,22 @@ msgstr "در حال بار کردن «%s»..." msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "در حال تغییر مسیر به %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "در حال انتقال دادهها از %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1629 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "در انتظار تأیید هویت از %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1637 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "در حال بار کردن %s..." @@ -3523,92 +3512,96 @@ msgstr "در هر صورت اگر نوشتار را ببندید شما آن ا msgid "Close _Document" msgstr "بستن _نوشتار" -#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "باز کردن" -#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" -#: ../src/ephy-window.c:1117 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "چوبالف" -#: ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "پیدا کردن" + +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "ناامن" -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "کم" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "زیاد" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "سطح امنیتی: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%Id پنجرهی واشوی پنهان" msgstr[1] "%Id پنجرهی واشوی پنهان" -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "ذخیرهی تصویر پسزمینه «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "باز کردن تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1671 +#: ../src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهی رومیزی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1676 +#: ../src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "ذخیرهی تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1681 +#: ../src/ephy-window.c:1697 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "نسخهبرداری از نشانی تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1694 +#: ../src/ephy-window.c:1710 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "ارسال نامهی الکترونیکی به نشانی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1716 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1712 +#: ../src/ephy-window.c:1728 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "ذخیرهی پیوند «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1718 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "«%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1740 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "نسخهبرداری از نشانی پیوند «%s»" @@ -3633,31 +3626,31 @@ msgstr "نام کاربری" msgid "Cookie Properties" msgstr "ویژگیهای کوکی" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "_فرستادن برای..." -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "هر نوع اتصال" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "انقضاء:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "پایان نشست فعلی" @@ -3767,6 +3760,11 @@ msgstr "یاریدهندکان:" msgid "Past developers:" msgstr "سازندگان قبلی نرمافزار:" +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "مرورگر وب" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3782,419 +3780,7 @@ msgstr "" "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" "علیرضا خیرخواهان <kheirkhahan@gmail.com>" -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض." - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "به کار انداختن جاوا." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت" - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "نام پروندهای که قرار است در آن چاپ شود" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "نام پروندهای که قرار است در آن چاپ شود." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "نوع کاغذ" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "نام چاپگر" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "نام چاپگر." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "حاشیهی پایین چاپ" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "حاشیهی پایین چاپ (به میلیمتر)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "حاشیهی چپ چاپ" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "حاشیهی چپ چاپ (به میلیمتر)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "حاشیهی راست چاپ" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "حاشیهی راست چاپ (به میلیمتر)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "حاشیهی بالای چاپ" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "حاشیهی بالا چاپ (به میلیمتر)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "نشان دادن نوار چوبالفها به صورت پیشفرض" - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به صورت پیشفرض." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "نشان دادن نوارهای ابزار به صورت پیشفرض." - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "مسیر پوشهای که بارگیریها در آن ذخیره میشوند." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "این که آیا تاریخ در پاصفحه چاپ شود یا نه." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "این که آیا نشانی صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "این که آیا شمارهی صفحات (x از مجموع( در پاصفحه چاپ شود یا نه." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "این که آیا عنوان صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "ا_فزودن..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_پایین" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_حذف" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>حاشیهها (به میلیمتر)</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>چاپ در</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>اندازه</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "ا_داری" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "_حقوقی" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "من_ظرهای" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "_پرترهای" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "_چاپگر:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_همهی صفحات" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_پایین:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_مرور..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_پرونده:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_چپ:" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_راست:" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_به:" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "حدود %Id ثانیه باقی مانده است" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "حدود %Id دقیقه باقی مانده است" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "خاموش" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "چینی" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "چینی سادهشده" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "چینی سنتی" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "ژاپنی" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "کرهای" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "روسی" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "اوکراینی" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "پرونده در برنامهی دیگری باز شود؟" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with another application or save it." -#~ msgstr "" -#~ "نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. میتوانید آن " -#~ "را با برنامهی دیگری باز کنید و یا ذخیرهاش کنید." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامهای نصب نشده است که بتواند آن را باز " -#~ "کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "این پیغام دیگر برای این پایگاه نمایش داده نشود" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_وبگاهها" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "fa" - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "چاپ به" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "پروندههای پستاسکریپت" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "یک شیء را تا نوار ابزار بالا بکشید تا به آن اضافه شود، و از نوار ابزار تا " -#~ "جدول ابزار بکشید تا آن را حذف شود." - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "یافتن %s شکست خورد" - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "پروندهای به نام %s از قبل وجود دارد." - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "عربی" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "بالتیک" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "سیریلی" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "یونانی" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "عبری" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "تایلندی" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "ترکی" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "یونیکد" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "غربی" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید" - -#~ msgid "Boo_kmark Link..." -#~ msgstr "کتا_بنما کردن پیوند..." - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "_پاک کردن تاریخچه" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_پاک کردن" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Ephy" - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "پایگاه" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "بستن این پنجره" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "ضامن وضعیت شبکه" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_باز کردن چارجوب" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "خروج از حالت تمامصفحه" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "متوسط" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "سطح امنیتی: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "آفریکانس" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "آلبانیایی" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "آذربایجانی" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "باسکی" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "بلغاری" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "دانمارکی" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "هلندی" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "انگلیسی" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "اسپرانتو" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "فنلاندی" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "فرانسوی" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "آلمانی" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "مجاری" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "ایسلندی" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "اندونزیایی" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "ایرلندی" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "ایتالیایی" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "نروژی" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "لهستانی" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "پرتغالی" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "پرتغالی برزیل" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "رومانیایی" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "اسکاتلندی" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "صربی" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "اسپانیایی" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "سوئدی" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "ویتنامی" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "سفارشی [%s]" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "آغازه" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "رومیزی" - -#~ msgid "" -#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " -#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "نامهای پروندهی ناقص پسوندهایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام " -#~ "پروندهی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، \"gestures\" " -#~ "را به فهرست اضافه کنید." - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "بالا رفتن" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "بریدن" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "انتخاب همه" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "یونیکد (UTF-_7)" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "پروندههای HTML" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_زوم" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "بله" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "نه" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "مرورگر وب" |