diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> | 2008-01-19 01:07:58 +0800 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2008-01-19 01:07:58 +0800 |
commit | 3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7 (patch) | |
tree | 5e9f63804ff181c9c1a4a65816c446e14ba1e4a0 /po/eu.po | |
parent | da6d2b270e45fbbfd24cbac926324e74a12b973d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.gz gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.lz gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.xz gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.zst gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.zip |
Updated Basque translation.
2008-01-18 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
svn path=/trunk/; revision=7873
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 323 |
1 files changed, 175 insertions, 148 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-31 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-31 15:48+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-18 18:09+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,8 +41,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web arakatzailea" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526 -#: ../src/ephy-main.c:618 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:632 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" @@ -153,7 +154,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." @@ -226,7 +228,8 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." +msgstr "" +"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -293,7 +296,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak " "seinalatutako web orria irekitzeko" @@ -605,7 +609,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookie-ak" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Deskargak" @@ -746,7 +750,7 @@ msgstr "Letra-tipoak eta estiloak" msgid "For l_anguage:" msgstr "_Hizkuntzarentzako:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1313 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" @@ -887,39 +891,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "Orriaren h_elbidea" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:220 +#: ../embed/downloader-view.c:219 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Erakutsi deskargak" -#: ../embed/downloader-view.c:375 +#: ../embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:378 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:440 +#: ../embed/downloader-view.c:439 msgid "_Pause" msgstr "_Pausarazi" -#: ../embed/downloader-view.c:440 +#: ../embed/downloader-view.c:439 msgid "_Resume" msgstr "_Berrekin" -#: ../embed/downloader-view.c:478 +#: ../embed/downloader-view.c:477 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "'%s' fitxategia deskargatu da." -#: ../embed/downloader-view.c:481 +#: ../embed/downloader-view.c:480 msgid "Download finished" msgstr "Deskarga amaituta" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:506 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -929,81 +933,82 @@ msgstr "" "%s / %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:516 ../embed/downloader-view.c:521 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663 +#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520 +#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../embed/downloader-view.c:553 +#: ../embed/downloader-view.c:552 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "Deskarga %d" msgstr[1] "%d deskarga" -#: ../embed/downloader-view.c:653 +#: ../embed/downloader-view.c:652 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "'%s' fitxategia deskargen ilarari gehitu zaio." -#: ../embed/downloader-view.c:656 +#: ../embed/downloader-view.c:655 msgid "Download started" msgstr "Deskarga hasita" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:730 ../embed/downloader-view.c:743 +#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742 msgid "download status|Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:735 +#: ../embed/downloader-view.c:734 msgid "download status|Failed" msgstr "Huts egin du" -#: ../embed/downloader-view.c:802 +#: ../embed/downloader-view.c:801 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Fitxategia" -#: ../embed/downloader-view.c:825 +#: ../embed/downloader-view.c:824 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:836 +#: ../embed/downloader-view.c:835 msgid "Remaining" msgstr "Falta:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:50 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 msgid "Blank page" msgstr "Orri hutsa" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1089 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1091 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1093 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1099 ../embed/ephy-base-embed.c:1276 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "'%s' kargatzen..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1278 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." @@ -1403,32 +1408,32 @@ msgstr "Ezezaguna (%s)" msgid "All" msgstr "Denak" -#: ../embed/ephy-history.c:688 +#: ../embed/ephy-history.c:685 msgid "Others" msgstr "Bestelakoak" -#: ../embed/ephy-history.c:694 +#: ../embed/ephy-history.c:691 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "Gorde" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1441,14 +1446,14 @@ msgstr "" "Ez da segurua '%s' irekitzea, zure dokumentuak honda ditzake edo " "pribatutasuna ken diezazuke. Ireki ordez hobe duzu deskargatzea (gordetzea)." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Open this file?" msgstr "Fitxategia ireki?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1459,13 +1464,13 @@ msgstr "" "\n" "'%s' ireki dezakezu '%s' erabiliz, edo bestela gorde." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "Download this file?" msgstr "Deskargatu fitxategia?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1476,7 +1481,7 @@ msgstr "" "\n" "Ez duzu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 msgid "_Save As..." msgstr "Gorde hone_la..." @@ -1494,8 +1499,10 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 @@ -1618,7 +1625,8 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." +msgstr "" +"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" @@ -1658,7 +1666,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " "instalatuta." @@ -1687,7 +1696,8 @@ msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." +msgstr "" +"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 #, c-format @@ -1737,7 +1747,8 @@ msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." +msgstr "" +"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565 @@ -1764,9 +1775,9 @@ msgstr "Google-ren cachean" msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Interneteko artxiboetan" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:368 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" @@ -1784,11 +1795,11 @@ msgid "_Username:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "Web orriak" @@ -1796,7 +1807,7 @@ msgstr "Web orriak" msgid "Text files" msgstr "Testu-fitxategiak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "Irudiak" @@ -1929,7 +1940,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." @@ -2100,14 +2112,16 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." +msgstr "" +"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" @@ -2271,7 +2285,7 @@ msgstr "" "arazorik gabe lor dezake." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:681 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:689 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fitxategiak" @@ -2299,6 +2313,18 @@ msgstr "" "GConf errorea:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s irekitzen" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Elementu %d irekitzen" +msgstr[1] "%d elementu irekitzen" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2339,21 +2365,21 @@ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "Onartutako mota guztiak" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean." @@ -2380,7 +2406,8 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." +msgstr "" +"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2591,7 +2618,7 @@ msgstr "Laster-marka" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" @@ -2712,7 +2739,7 @@ msgstr "" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "'%s' script-a exekutatzen du" @@ -2765,60 +2792,60 @@ msgstr "Erakut_si gai guztiak" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "Search the web" msgstr "Bilatu web-ean" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Entertainment" msgstr "Denbora-pasa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "News" msgstr "Berriak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Shopping" msgstr "Erosketak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Sports" msgstr "Kirolak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Travel" msgstr "Bidaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 msgid "Work" msgstr "Lanekoak" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 msgid "_Don't Update" msgstr "E_z eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Eguneratu laster-marka?" @@ -2826,7 +2853,7 @@ msgstr "Eguneratu laster-marka?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 msgid "bookmarks|All" msgstr "Guztiak" @@ -2834,7 +2861,7 @@ msgstr "Guztiak" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Bisitatuenak" @@ -2843,7 +2870,7 @@ msgstr "Bisitatuenak" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Kategoriarik gabeak" @@ -2852,7 +2879,7 @@ msgstr "Kategoriarik gabeak" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Gertuko guneak" @@ -2951,7 +2978,8 @@ msgstr "_Inportatu laster-markak..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" +msgstr "" +"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -3236,7 +3264,7 @@ msgstr "Gaia" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Sortu '%s' gaia" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345 msgid "Encodings" msgstr "Kodeketak" @@ -3400,59 +3428,59 @@ msgstr "Guneak" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Abiarazi laster-marken editorea" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Load the given session file" msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Add a bookmark" msgstr "Gehitu laster-marka" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "URL" msgstr "URLa" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start a private instance" msgstr "Hasi instantzia pribatua" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL …" msgstr "URLa ..." -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:407 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Ezin izan da GNOMEko web arakatzailea abiarazi" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:410 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3461,30 +3489,30 @@ msgstr "" "Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847 +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOMEko web arakatzailea" -#: ../src/ephy-main.c:505 +#: ../src/ephy-main.c:516 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak" -#: ../src/ephy-notebook.c:614 +#: ../src/ephy-notebook.c:620 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: ../src/ephy-session.c:161 +#: ../src/ephy-session.c:159 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da." msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da." -#: ../src/ephy-session.c:277 +#: ../src/ephy-session.c:275 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?" -#: ../src/ephy-session.c:281 +#: ../src/ephy-session.c:279 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3492,19 +3520,19 @@ msgstr "" "Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo " "dira." -#: ../src/ephy-session.c:285 +#: ../src/ephy-session.c:283 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea" -#: ../src/ephy-session.c:287 +#: ../src/ephy-session.c:285 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortatu deskargak" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:618 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:622 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3512,15 +3540,15 @@ msgstr "" "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. " "Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu." -#: ../src/ephy-session.c:623 +#: ../src/ephy-session.c:626 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ez berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:625 +#: ../src/ephy-session.c:628 msgid "_Recover" msgstr "_Berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:627 +#: ../src/ephy-session.c:630 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea" @@ -4118,11 +4146,11 @@ msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da." msgid "Close _Document" msgstr "Itxi _dokumentua" -#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" @@ -4172,47 +4200,47 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:2010 +#: ../src/ephy-window.c:2004 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:2015 +#: ../src/ephy-window.c:2009 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:2020 +#: ../src/ephy-window.c:2014 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:2025 +#: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:2038 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:2044 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:2056 +#: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:2062 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" @@ -4315,15 +4343,15 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena" msgid "User Password" msgstr "Erabiltzailearen pasahitza" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" msgstr "Deskargatu esteka" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" msgstr "Gorde esteka honela" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" @@ -4367,7 +4395,7 @@ msgstr "Itxi" msgid "Close print preview" msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista" -#: ../src/prefs-dialog.c:420 +#: ../src/prefs-dialog.c:418 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" @@ -4379,7 +4407,7 @@ msgstr "Lehenetsia" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4389,23 +4417,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1020 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1042 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)" msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1434 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:760 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4417,7 +4445,7 @@ msgstr "" "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak " "betez gero." -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4429,7 +4457,7 @@ msgstr "" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/window-commands.c:750 +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4439,20 +4467,20 @@ msgstr "" "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814 -#: ../src/window-commands.c:825 +#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:843 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktatu gurekin:" -#: ../src/window-commands.c:801 +#: ../src/window-commands.c:819 msgid "Contributors:" msgstr "Laguntzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:804 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Past developers:" msgstr "Iraganeko garatzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:855 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4469,13 +4497,12 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:881 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>" -#: ../src/window-commands.c:866 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" - |