diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2007-07-28 21:49:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2007-07-28 21:49:40 +0800 |
commit | 6352763c043ec6c1db1387815599578141e6024d (patch) | |
tree | 48a863cdc581ea7635bfa0effa36d63c9c511d36 /po/eu.po | |
parent | 6899e8e28577071c6cb036202d087b558f4fb891 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6352763c043ec6c1db1387815599578141e6024d.tar gsoc2013-epiphany-6352763c043ec6c1db1387815599578141e6024d.tar.gz gsoc2013-epiphany-6352763c043ec6c1db1387815599578141e6024d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-6352763c043ec6c1db1387815599578141e6024d.tar.lz gsoc2013-epiphany-6352763c043ec6c1db1387815599578141e6024d.tar.xz gsoc2013-epiphany-6352763c043ec6c1db1387815599578141e6024d.tar.zst gsoc2013-epiphany-6352763c043ec6c1db1387815599578141e6024d.zip |
Updated Basque translation
2007-07-28 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
* eu.po: Updated Basque translation
svn path=/trunk/; revision=7210
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1682 |
1 files changed, 862 insertions, 820 deletions
@@ -4,19 +4,19 @@ # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-02 11:37+0000\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 15:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 15:55+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web arakatzailea" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526 +#: ../src/ephy-main.c:618 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" @@ -125,10 +125,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -155,8 +153,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." @@ -229,8 +226,7 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." +msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -241,14 +237,18 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Gaitu JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Gaitu korritze leuna" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Etxeko orria" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "" "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once" "\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "How to print frames" msgstr "Nola inprimatu markoak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -268,29 +268,27 @@ msgstr "" "Nola inprimatu markoak dituzten orrialdeak. Dauden balioak: \"normal" "\"(normala), \"separately\" (bereiztuta) eta \"selected\" (hautatutakoak)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Image animation mode" msgstr "Animaziozko irudi modua" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -298,27 +296,27 @@ msgstr "" "Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta " "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Gutxieneko letra-tamaina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Remember passwords" msgstr "Gogoratu pasahitzak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -326,27 +324,27 @@ msgstr "" "Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur" "\" bisitatutako orrien historia." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diskoko cache-aren tamaina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -354,11 +352,11 @@ msgstr "" "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -378,17 +376,17 @@ msgstr "" "batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil" "\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The downloads folder" msgstr "Deskargen karpeta" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi " "du" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -411,11 +409,11 @@ msgstr "" "txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector" "\" (autodetektatu kodeketa gehienak)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "" "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -432,11 +430,11 @@ msgstr "" "karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta " "erabiltzeko." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Toolbar style" msgstr "Tresna-barraren estiloa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -446,23 +444,23 @@ msgstr "" "lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen " "alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own colors" msgstr "Erabili norberaren koloreak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own fonts" msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -470,7 +468,7 @@ msgstr "" "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen " "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -478,35 +476,35 @@ msgstr "" "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" " "eta \"inongoak ere ez\" dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -564,7 +562,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 hatz-marka:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" @@ -593,7 +591,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookie-ak" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113 msgid "Downloads" msgstr "Deskargatu" @@ -614,8 +612,8 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "_Erakutsi pasahitza." +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Erakutsi pasahitzak" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" @@ -636,12 +634,12 @@ msgstr "_Ziurtagiria:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." +msgid "_View Certificate…" msgstr "_Ikusi ziurtagiria..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 @@ -701,7 +699,7 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "_Garbitu" @@ -729,7 +727,7 @@ msgstr "Letra-tipoak eta estiloak" msgid "For l_anguage:" msgstr "_Hizkuntzarentzako:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" @@ -770,46 +768,50 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Erabili korritze _leuna" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "Helbi_dea:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Beti onartu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "_Letra-tipoen ezarpen xehetua..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskoko lekua:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Deskargen karpeta:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "_Editatu orri-estiloa" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Editatu orri-estiloa..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Zabalera finkoa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "Gu_txieneko tamaina:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Inoiz ere ez onartu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Gogoratu pasahitzak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Variable width:" msgstr "Z_abalera aldakorra:" @@ -866,30 +868,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "Orriaren h_elbidea" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:197 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Erakutsi deskargak" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:330 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:334 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:386 msgid "_Pause" msgstr "_Pausarazi" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:386 msgid "_Resume" msgstr "_Berrekin" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:433 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -898,12 +900,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:482 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -912,446 +914,446 @@ msgstr[1] "%d deskarga" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:596 ../embed/downloader-view.c:609 msgid "download status|Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:601 msgid "download status|Failed" msgstr "Huts egin du" -#: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Fitxategia" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:691 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:702 msgid "Remaining" msgstr "Falta:" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabiarra (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabiarra (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabiarra (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabiarra (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltikokoa (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltikokoa (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltikokoa (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armeniarra (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiarra(GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europako Erdialdekoa (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europako Erdialdekoa (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europako Erdialdekoa (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europako Erdialdekoa (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Txinatar soildua (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Txinatar soildua (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Txinatar soildua (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Txinatar soildua (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Txinatar soildua (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Txinatar tradizionala (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Txinatar tradizionala (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Txinatar tradizionala (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Zirilikoa (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Zirilikoa (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Zirilikoa (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Zirilikoa (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Zirilikoa (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Zirilikoa (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Zirilikoa/_Errusiarra (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grekoa (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grekoa (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grekoa (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujeratiarra (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi-koa (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindia (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrearra (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrearra (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrearra (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrearra (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Hebrear bisuala (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japoniarra (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japoniarra (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japoniarra (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korearra (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korearra (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korearra (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korearra (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Zeltikoa (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandiarra (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordikoa (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Farsia (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroaziarra (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Errumaniarra (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "E_rrumaniarra (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Europako _Hegoaldekoa (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thailandiarra (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thailandiarra (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thailandiarra (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkiarra (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkiarra (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkiarra (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkiarra (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamdarra (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamdarra (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamdarra (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamdarra (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Mendebaldekoa (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Mendebaldekoa (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Mendebaldekoa (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Mendebaldekoa (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Ingelesa (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Desaktibatua" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Txinera" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Txinatar soildua" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Txinatar tradizionala" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Asiako ekialdekoa" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japoniera" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Koreera" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Errusiera" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Unibertsala" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ezezaguna (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:521 msgid "All" msgstr "Denak" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:692 msgid "Others" msgstr "Bestelakoak" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "Gorde" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1364,14 +1366,14 @@ msgstr "" "Ez da segurua '%s' irekitzea zure dokumentuak honda ditzakete, edo " "pribatutasuna ken diezazuke. Ireki ordez hobe duzu deskargatzea (gordetzea)." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" msgstr "Fitxategia ireki?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1382,13 +1384,13 @@ msgstr "" "\n" "'%s' ireki dezakezu '%s' erabiliz, edo bestela gorde." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" msgstr "Deskargatu fitxategia?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1399,7 +1401,7 @@ msgstr "" "\n" "Ez duzu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." msgstr "Gorde hone_la..." @@ -1417,10 +1419,8 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1478,11 +1478,10 @@ msgstr "Arazoaren zergatiak hauek izan daitezke:" #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>%s zerbitzua ez da abiatu.</li>Saiatu Mahaigaina > Sistema-" -"konfigurazioa > Zerbitzuak menuko zerbitzuak konfiguratzeko tresna erabiliz " +"<ul><li>%s zerbitzua ez da abiatu.</li>Saiatu Sistema > Kontrol-zentroa menuko zerbitzuak konfiguratzeko tresna erabiliz " "abiarazten, edo</ul><ul><li>%d ataka zenbakia gaizki egongo da.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 @@ -1505,8 +1504,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1517,9 +1515,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Nahi duzun orriaren bertsio zahar bat egon daiteke:" @@ -1545,8 +1542,7 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" -"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." +msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" @@ -1565,79 +1561,87 @@ msgstr "Idatzi duzun helbidea ez da baliozkoa." msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du." +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "Ezin izan da orrialdea kargatu web gunearekin arazoak daudelako." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Berbideratzea galditu egin da segurtasun neurriengatik." +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "'%s' zerbitzaria birbideratzen ari den moduan ez da inoiz osatuko." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " "instalatuta." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "'%s'(e)k konexioa itxi du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "'%s'(e)k konexioa itxi du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi egin du edozein datu irakurri aurretik." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." +msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "'%s'(e)k ataka hau debekatu du: %d" +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "Sarbidea debekatua '%2$s'(r)en '%1$d' atakara" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "'%s'(e)k ataka hau debekatu du: %d" +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "Sarbidea debekatua '%2$s'(r)en '%1$d' atakara." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "Helbide honek darabilen sareko ataka normalean web guneak arakatzeko ez diren beste zereginetarako erabiltzen da." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "Eskaera bertan behera utzi da segurtasun neurriengatik." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Ezin izan da proxy-zerbitzariarekin konektatu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Ezin izan da proxy-zerbitzariarekin konektatu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1645,18 +1649,17 @@ msgstr "" "Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen " "badu proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 msgid "Could not Display Content" msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not display content." msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" -"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." +msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format @@ -1680,8 +1683,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Interneteko artxiboetan" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" @@ -1694,16 +1697,16 @@ msgid "Don't Save" msgstr "Ez gorde" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" msgstr "Web orriak" @@ -1711,7 +1714,7 @@ msgstr "Web orriak" msgid "Text files" msgstr "Testu-fitxategiak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" msgstr "Irudiak" @@ -1723,6 +1726,48 @@ msgstr "XML fitxategiak" msgid "XUL files" msgstr "XUL fitxategiak" +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "Onartu '%s'(r)en cookie-a?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "Onartu cookie-a?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "Guneak existitzen den cookie-a aldatzea nahi du." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "Gune honek cookie bat ezartzea nahi du." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "Gune honek bigarren cookie-a ezartzea nahi du." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "Jadanik gune honetako cookie %d dago." +msgstr[1] "Jadanik gune honetako %d cookie daude." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "Aplikatu _erabaki gune honetako cookie guztiei" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +msgid "_Reject" +msgstr "Ez ona_rtu" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "_Onartu" + #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" @@ -1732,69 +1777,65 @@ msgstr "'%s' web guneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:" msgid "_Sign text" msgstr "_Sinatu testua" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" msgstr "Aukerak" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" msgstr "Inprimatu orri hau?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" msgstr "Inprimatzeko prestatzen" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d orria" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 msgid "Cancelling print" msgstr "Inprimatzea bertan behera uzten" #. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 msgid "Spooling..." msgstr "Ilarara bidaltzen..." -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 msgid "Print error" msgstr "Errorea inprimatzean" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 #, c-format msgid "Printing “%s”" msgstr "'%s' inprimatzen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Hautatu ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "Aukeratu ziurtagiri bat, %s(r)i identifikazio gisa aurkezteko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Hautatu ziurtagiri bat, zeure burua identifikatzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ikusi ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 -msgid "_Accept" -msgstr "_Onartu" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1804,19 +1845,18 @@ msgstr "" "%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait " "zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1825,41 +1865,41 @@ msgstr "" "Ezin da automatikoki %s(r)engain fidatu. Litekeena da norbait zure " "komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_nektatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." @@ -1867,20 +1907,20 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "Ezin da ezarri '%s'(e)rako konexioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1891,20 +1931,20 @@ msgstr "" "\n" "Galdetu sistemako administratzaileari laguntzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1912,126 +1952,128 @@ msgstr "" "Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria " "benetakoa dela egiaztatzea." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" msgstr "Hautatu pasahitza" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda inportatua" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "Unitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "Hurrengo eguneratzea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ziurtagiriaren propietateak" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" msgstr "Aldatu tokenaren pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "Aukeratu '%s' tokenaren pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "Aldatu '%s' tokenaren pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" msgstr "Lortu tokenaren pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "Idatzi '%s' tokenaren pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" msgstr "Hautatu tokena:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "Kaleratu gako sekretua?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2050,19 +2092,15 @@ msgstr "" "eskaintzen dio.\n" "Biziki gomandatzen dizugu EZ baimentzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 -msgid "_Reject" -msgstr "Ez ona_rtu" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" msgstr "_Baimendu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "Gako pribatua sortzea." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -2070,30 +2108,37 @@ msgstr "" "Itxaron gako pribatu berri bat sortzen den bitartean. Minutu batzuk beharko " "ditu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" msgstr "Segurtasun-oharra" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Orrialde hau konexio seguru baten bidez kargatu da" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "Egoera-barreko giltza-ikonoak orri bat segurua noiz den adierazten du." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "" +"Helbideen sarrerak bestelako kolorea dauka orrialde seguruetan, eta giltzarrapoaren ikonoa bistaratzen da.\n" +"\n" +"Egoera-barrako giltzarrapo ikonoak orrialdea segurua den edo ez adierazten du." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun abisua" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Orrialde hau sergutasun gutxiko konexio baten bidez kargatu da" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -2101,11 +2146,11 @@ msgstr "" "Orri honetan ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek " "arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Orri honetako zati batzuk segurua ez den konexio batetik kargatu dira." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2113,12 +2158,12 @@ msgstr "" "Segurua ez den konexio batean ikusten edo idazten duzun edozein informazio " "beste batek arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Bidali informazio hau segurua ez den konexioa erabiliz?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2126,12 +2171,12 @@ msgstr "" "Sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta " "beste batek arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2141,9 +2186,11 @@ msgstr "" "informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek " "arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 -msgid "Files" -msgstr "Fitxategiak" +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:649 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s fitxategiak" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2155,7 +2202,7 @@ msgstr "Fitxategiak" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:190 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2175,32 +2222,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Erakutsi '_%s'" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" @@ -2208,55 +2255,54 @@ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 msgid "All supported types" msgstr "Onartutako mota guztiak" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktorioa ez da idazkorra" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." +msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" @@ -2417,53 +2463,59 @@ msgstr "Mendebaldekoa" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Bestelako script-ak" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 msgid "_Domain:" msgstr "_Domeinua:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 msgid "_New password:" msgstr "Pasahitz _berria:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 msgid "Con_firm password:" msgstr "Be_rretsi pasahitza:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 msgid "Password quality:" msgstr "Pasahitz-kalitatea:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Do not remember this password" msgstr "Ez gogoratu pasahitz hau" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Gorde pasahitza gako-_sortan" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "Laster-leihoak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:1346 +msgid "Bookmark" +msgstr "Laster-marka" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1350 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "Helbide-sarrera" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" @@ -2503,15 +2555,15 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Protokolo ez segurua." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2519,20 +2571,20 @@ msgstr "" "Helbidea ez da kargatu, segurua ez den protokolo bat erreferitzen duelako " "eta ondorioz sistemarentzako segurtasun arriskua adierazten duelako." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." msgstr "Ez da helbiderik aurkitu." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Ez da web helbiderik aurkitu fitxategian." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Epiphany-ren mahaigaineko fitxategi plugin-a" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "" "Plugin honek '.desktop' eta '.url' fitxategiek dituzten web estekak " @@ -2543,51 +2595,47 @@ msgstr "" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Laster-marka azkarra" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "_Antzeko %d" msgstr[1] "%d _antzekoak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Batu antzeko laster-marka %dekin" msgstr[1] "_Batu antzeko %d laster-markekin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Erakutsi '%s'" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "'%s' - Propietateak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "A_ddress:" msgstr "Helbi_dea:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 msgid "T_opics:" msgstr "_Gaiak:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Erakut_si gai guztiak" @@ -2595,91 +2643,96 @@ msgstr "Erakut_si gai guztiak" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Search the web" msgstr "Bilatu web-ean" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Entertainment" msgstr "Denbora-pasa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "News" msgstr "Berriak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 msgid "Shopping" msgstr "Erosketak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 msgid "Sports" msgstr "Kirolak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Travel" msgstr "Bidaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Work" msgstr "Lanekoak" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" msgstr "E_z eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Eguneratu laster-marka?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 msgid "bookmarks|All" msgstr "Guztiak" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Bisitatuenak" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Kategoriarik gabeak" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Gune lokalak" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "Gertuko guneak" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -2695,22 +2748,22 @@ msgstr "Ezabatu gai honetatik" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" @@ -2726,9 +2779,9 @@ msgstr "Gai berria sortzen du" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ireki _leiho berrian" @@ -2740,9 +2793,9 @@ msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian" @@ -2753,93 +2806,92 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." -msgstr "I_zena aldatu..." +msgid "_Rename…" +msgstr "Izena _aldatu..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "Ez_abatu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu" - #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "I_nportatu laster-markak..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "_Inportatu laster-markak..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" +msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Esportatu laster-markak..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "It_xi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa itxi" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "Hautapena ebakitzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "Hautapena kopiatzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Arbelaren edukia itsasten du" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 +msgid "_Delete" +msgstr "Ez_abatu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" @@ -2850,7 +2902,7 @@ msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" @@ -2859,12 +2911,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu" @@ -2878,12 +2930,12 @@ msgstr "Erakutsi hautatutako laster-marka tresna-barran" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Titulua" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Tituluaren zutabea bakarrik erakutsi" @@ -2892,7 +2944,7 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulua eta helbidea" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Tituluaren eta helbidearen zutabeak erakutsi" @@ -2980,60 +3032,60 @@ msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak" msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-ko laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esportatu laster-markak" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" msgstr "Fitxategi-_formatua:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Inportatu laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" msgstr "_Inportatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Inportatu laster-markak:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiatu helbidea" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 msgid "Topics" msgstr "Gaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Title" msgstr "Titulua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 +#: ../src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Address" msgstr "Helbidea" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Erakutsi laster-markaren propietateak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Ireki laster-marka fitxa berrian" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Ireki laster-marka leiho berrian" @@ -3051,8 +3103,8 @@ msgid "Related" msgstr "Erlazioa" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "Gai azkarra" +msgid "Topic" +msgstr "Gaia" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format @@ -3064,8 +3116,8 @@ msgid "Encodings" msgstr "Kodeketak" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "_Bestelakoa..." +msgid "_Other…" +msgstr "_Bestelakoak..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -3091,88 +3143,88 @@ msgstr "Bilatu estekak:" msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 msgid "Find Previous" msgstr "Bilatu aurrekoa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find Next" msgstr "Bilatu hurrengoa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "Joan" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Hautatutako historiako esteka leiho berri batean irekitzen du" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Hautatutako historiako esteka fitxa berri batean irekitzen du" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Hautatutako historiako esteka ezabatzen du" +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Gehitu _laster-marka..." #: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "_Gehitu laster-marka..." - -#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Hautatutako historiako estekari laster-marka jartzen dio" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Close the history window" msgstr "Historiaren leihoa ixten du" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Hautatutako historiako esteka ezabatzen du" + +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Historiako estekak edo testua hautatu" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear _History" msgstr "Garbitu _historia" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Arakatzearen historia garbitzen du" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Historiaren laguntza bistaratu" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "Helbi_dea" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Helbidearen zutabea bakarrik erakutsi" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Title a_nd Address" msgstr "Titulua _eta helbidea" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Arakatzearen historia garbitu?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3180,28 +3232,28 @@ msgstr "" "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko " "ezabatuko dira." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" msgstr "Garbitu historia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Azken 30 minutu" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "Gaur" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Azken eguna (%d)" msgstr[1] "Azken %d egun" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1257 msgid "Sites" msgstr "Guneak" @@ -3250,7 +3302,7 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." +msgid "URL …" msgstr "URLa ..." #: ../src/ephy-main.c:396 @@ -3266,30 +3318,30 @@ msgstr "" "Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOMEko web arakatzailea" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:505 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:659 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:158 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da." msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da." -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:278 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3297,19 +3349,19 @@ msgstr "" "Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo " "dira." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortatu deskargak" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:609 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3317,163 +3369,175 @@ msgstr "" "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. " "Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu." -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ez berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Recover" msgstr "_Berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:621 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea" -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:202 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." +msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:120 msgid "Caret" msgstr "Kurtsorea" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +#: ../src/ephy-statusbar.c:127 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 msgid "Blank page" msgstr "Orri hutsa" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 +#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 #, c-format -msgid "Loading “%s”..." +msgid "Loading “%s”…" msgstr "'%s' kargatzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." +#: ../src/ephy-tab.c:944 +msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:1698 +#: ../src/ephy-tab.c:1695 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." +msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:1702 +#: ../src/ephy-tab.c:1699 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." +msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:1706 +#: ../src/ephy-tab.c:1703 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" msgstr "Aldatu fitxa honetara" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Atzera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "Back history" msgstr "Atzera joan historian" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:242 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "Forward history" msgstr "Aurrera joan historian" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:261 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "Go up one level" msgstr "Maila bat gora joaten da" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "List of upper levels" msgstr "Gaineko mailen zerrenda" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Adjust the text size" msgstr "Testuaren tamaina doitzen du" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "_Home" msgstr "_Etxera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Go to the home page" msgstr "Etxeko orrira joaten da" +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Fitxa berria" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Fitxa berria irekitzen du" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +msgid "_New Window" +msgstr "_Leiho berria" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "Open a new window" +msgstr "Leiho berria irekitzen du" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Lehenetsia" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: " -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Gehitu tresna-barra berria" @@ -3499,610 +3563,590 @@ msgstr "_Tresna-barrak" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "_Leiho berria" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "Leiho berria irekitzen du" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Fitxa berria" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Fitxa berria irekitzen du" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." +msgid "_Open…" msgstr "_Ireki..." -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "Fitxategi bat irekitzen du" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gorde hone_la..." +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gorde _honela..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "Uneko orria gordetzen du" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Print Set_up…" msgstr "Inprimagailuaren _ezarpenak..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "Inprimatzeko _aurrebista" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "I_nprimatu..." +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "_Print…" +msgstr "_Inprimatu..." -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "Uneko orria inprimatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bi_dali esteka postaz..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "Itxi fitxa hau" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "Desegin azken ekintza" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "Be_rregin" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "Arbelekoa itsasten du" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "Ezabatu testua" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "Orri osoa hautatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "Bila_tu..." +#: ../src/ephy-window.c:174 +msgid "_Find…" +msgstr "_Bilatu..." -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dat_u pertsonalak" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "Ziurtagiria_k" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "Kudeatu ziurtagiriak" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "H_obespenak" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web arakatzailea konfiguratu" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." +#: ../src/ephy-window.c:197 +msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..." -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "_Testu handia" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "Handiagotu testuaren tamaina" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "Testu txikia" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaina _normala" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "Testu-tamaina normala erabili" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "Testu _kodeketa" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "Aldatu testu-kodeketa" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_Orriaren iturburua" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusi" -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "Orriaren segurtasun-informazioa..." +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Page _Security Information…" +msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa..." -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." +#: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Gehitu laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editatu laster-markak" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa ireki" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "_Location…" msgstr "_Helbidea..." -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storia" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Egin lana konektatu gabe" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "_Egoera-barra" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pantaila osoan arakatu" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurtsore hautapena" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." +#: ../src/ephy-window.c:300 +msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Gehitu laster-marka..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Erakutsi _marko hau soilik" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Ireki esteka leiho honetan" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ireki esteka leiho berrian" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ireki esteka fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Deskargatu esteka" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "_Save Link As…" msgstr "Gorde _esteka honela..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gorde esteka beste izen batekin" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Jarri esteka laster-markari..." +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "_Gehitu estekaren laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Send Email…" msgstr "Bi_dali posta..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "Ireki i_rudia" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Gorde irudia honela..." +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Gorde _irudia honela..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "A_biarazi animazioa" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "_Gelditu animazioa" -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:755 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude." -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:759 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da." -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:763 msgid "Close _Document" msgstr "Itxi _dokumentua" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1340 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1342 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1344 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" -#: ../src/ephy-window.c:1338 -msgid "Bookmark" -msgstr "Laster-marka" - -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1348 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Larger" msgstr "Handiagoa" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1364 msgid "Smaller" msgstr "Txikiagoa" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1531 msgid "Insecure" msgstr "Segurtasun gabea" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1536 msgid "Broken" msgstr "Hautsita" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1548 msgid "Low" msgstr "Txikia" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1555 msgid "High" msgstr "Handia" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1565 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Segurtasun-maila: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1608 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:1903 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1908 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:1913 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:1918 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:1931 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:1937 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:1949 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:1955 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Jarri laster-marka '%s' estekari" +msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:1961 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-aren propietateak" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" msgstr "Edukia:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Path:" msgstr "Bide-izena:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Send for:" msgstr "Bidali hona:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Any type of connection" msgstr "Edozein konexio mota" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:443 msgid "Expires:" msgstr "Iraungitzea:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:454 msgid "End of current session" msgstr "Uneko saioaren amaiera" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:590 msgid "Domain" msgstr "Domeinua" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:602 msgid "Name" msgstr "Izena" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1001 msgid "Host" msgstr "Ostalaria" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1013 msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile-izena" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1025 msgid "User Password" msgstr "Erabiltzailearen pasahitza" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" msgstr "Deskargatu esteka" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" msgstr "Gorde esteka honela" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" @@ -4146,7 +4190,7 @@ msgstr "Itxi" msgid "Close print preview" msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:417 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" @@ -4158,7 +4202,7 @@ msgstr "Lehenetsia" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4168,39 +4212,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1039 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)" msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1431 msgid "Select a Directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Kontaktatu gurekin:" - -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "Laguntzaileak:" - -#: ../src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "Iraganeko garatzaileak:" - -#: ../src/window-commands.c:782 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> edo <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:787 +#: ../src/window-commands.c:731 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4212,7 +4240,7 @@ msgstr "" "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak " "betez gero." -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:735 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4224,17 +4252,30 @@ msgstr "" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " -"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:814 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Kontaktatu gurekin:" + +#: ../src/window-commands.c:790 +msgid "Contributors:" +msgstr "Laguntzaileak:" + +#: ../src/window-commands.c:793 +msgid "Past developers:" +msgstr "Iraganeko garatzaileak:" + +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4251,12 +4292,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>" -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" + |