aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-01-07 09:06:55 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-01-07 09:06:55 +0800
commit056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372 (patch)
tree20567fec34f581a7a1f5a80c3f16a6bd110485b5 /po/es.po
parent51b8a066e40581b8f141e44bfcd0a904d53fe400 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar
gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.gz
gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.lz
gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.xz
gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.zst
gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.zip
Updated Spanish translation.
2005-01-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po732
1 files changed, 390 insertions, 342 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c9d519dde..ee07e5b60 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Spanish translation of epiphany.
# Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-26 20:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-26 20:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-07 01:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 02:05+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Automatización de Epiphany"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Navegar y organizar sus marcadores"
+msgstr "Examine y organice sus marcadores"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Número de serie:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automático</b>"
+msgstr "<b>_Automática</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -757,12 +757,13 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
+#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
-msgstr "Pre_determinado:"
+msgstr "Pre_determinada:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
@@ -809,51 +810,35 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Definir a página en _blanco"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceptar siempre"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espacio en el _disco:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Down"
-msgstr "_Bajar"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Carpeta de descarga:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Anchura _fija:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Tamaño _mínimo:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceptar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:217
-msgid "_Up"
-msgstr "_Arriba"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Anchura _variable:"
@@ -933,7 +918,7 @@ msgstr "Nú_meros de página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1026,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1037,23 +1022,27 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargas"
-#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
msgid "download status|Unknown"
-msgstr "estado de descarga | Desconocido"
+msgstr "Desconocido"
-#: embed/downloader-view.c:522
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:526
msgid "download status|Failed"
-msgstr "estado de descarga | Falló"
+msgstr "Falló"
-#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: embed/downloader-view.c:604
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:615
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -1372,50 +1361,70 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "autodetectores|Desactivar"
+msgstr "Desactivados"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino"
+msgstr "Chino"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino simplificado"
+msgstr "Chino simplificado"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino tradicional"
+msgstr "Chino tradicional"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Asia del este"
+msgstr "Asia del este"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Japonés"
+msgstr " Japonés"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Coreano"
+msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Ruso"
+msgstr "Ruso"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Universal"
+msgstr "Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Ucraniano"
+msgstr "Ucraniano"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:344
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocido (%s)"
@@ -1432,16 +1441,16 @@ msgstr "Otros"
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1450,13 +1459,13 @@ msgstr ""
"privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "¿Quiere abrir este archivo con «%s»?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1465,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puede "
"abrirlo con «%s» o guardarlo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
msgstr "¿Descargar el archivo?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1477,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda "
"abrirlo. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "_Save As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
@@ -1488,7 +1497,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1777,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"podría prolongarse\n"
"durante algunos minutos."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -1829,21 +1838,21 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:177
+#: lib/ephy-file-helpers.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Falló al buscar %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:243
+#: lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:249
+#: lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
@@ -1872,71 +1881,71 @@ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
#: lib/ephy-langs.c:37
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Árabe"
+msgstr "Árabe"
#: lib/ephy-langs.c:38
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Báltico"
+msgstr "Báltico"
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Centroeuropeo"
+msgstr "Centroeuropeo"
#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Cirílico"
+msgstr "Cirílico"
#: lib/ephy-langs.c:41
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Griego"
+msgstr "Griego"
#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Hebreo"
+msgstr "Hebreo"
#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Japonés"
+msgstr "Japonés"
#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Coreano"
+msgstr "Coreano"
#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Chino simplificado"
+msgstr "Chino simplificado"
#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Tamil"
+msgstr "Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Tailandés"
+msgstr "Tailandés"
#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Chino tradicional"
+msgstr "Chino tradicional"
#: lib/ephy-langs.c:50
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Chino tradicional (Hong Kong)"
+msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Turco"
+msgstr "Turco"
#: lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Unicode"
+msgstr "Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:53
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "seleccionar tipografías para | Occidental"
+msgstr "Occidental"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
@@ -1946,13 +1955,13 @@ msgstr "Cerrar solapa"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanas emergentes"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2000,29 +2009,31 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:715
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva"
+msgstr[1] "Abrir en _solapas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover a la _izquierda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mover a la _derecha"
@@ -2047,22 +2058,22 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -2078,10 +2089,12 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:717
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
+msgid_plural "_Open in New Windows"
+msgstr[0] "_Abrir en una ventana nueva"
+msgstr[1] "_Abrir en ventanas nuevas"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -2132,7 +2145,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2142,28 +2155,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2172,7 +2185,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2183,7 +2196,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2192,12 +2205,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2228,20 +2241,20 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
-msgid "Delete topic %s?"
-msgstr "¿Quiere borrar el tema %s?"
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "¿Quiere borrar el tema?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2249,101 +2262,93 @@ msgstr ""
"Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», "
"a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Borrar tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de /Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "File format:"
msgstr "Formato de archivo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2408,20 +2413,26 @@ msgstr "_Actualizar marcador"
msgid "Update bookmark?"
msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?"
-#. translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:786
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788
msgid "bookmarks|All"
-msgstr "marcadores | Todos"
+msgstr "Todos"
-#. translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:820
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "marcadores | Más visitados"
+msgstr "Más visitados"
-#. translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:837
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "marcadores|Sin categorizar"
+msgstr "Sin categorizar"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
@@ -2441,13 +2452,15 @@ msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Marcador duplicado"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "_Abrir en solapas nuevas"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448
+msgid "_Open in New Tab"
+msgid_plural "_Open in New Tabs"
+msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva"
+msgstr[1] "Abrir en _solapas nuevas"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
@@ -2482,8 +2495,8 @@ msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
#: src/ephy-history-window.c:181
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Marcar _enlace..."
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Añadir _marcador..."
#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2498,16 +2511,16 @@ msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
#: src/ephy-history-window.c:201
-msgid "C_lear History"
+msgid "Clear _History"
msgstr "Borrar _histórico"
#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Borra el histórico de navegación"
+msgstr "Borra su histórico de navegación"
#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
-msgstr "Mostrar ayuda del histórico"
+msgstr "Muestra la ayuda del histórico"
#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
@@ -2529,32 +2542,28 @@ msgstr ""
"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico "
"se borren permanentemente."
-#: src/ephy-history-window.c:265
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Borrar"
-
#: src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"
-#: src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054
-#: src/ephy-history-window.c:1058
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: src/ephy-history-window.c:1265
+#: src/ephy-history-window.c:1262
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
@@ -2594,7 +2603,7 @@ msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:867
+#: src/ephy-notebook.c:885
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"
@@ -2622,7 +2631,7 @@ msgstr "_Recuperar"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: src/ephy-shell.c:329
+#: src/ephy-shell.c:330
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2632,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los "
"archivos bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:336
+#: src/ephy-shell.c:337
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2640,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo "
"al intentar registrar el servidor de automatización"
-#: src/ephy-shell.c:353
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2648,530 +2657,530 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836
+#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:1190
+#: src/ephy-tab.c:1197
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:1194
+#: src/ephy-tab.c:1201
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:1198
+#: src/ephy-tab.c:1205
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1206
+#: src/ephy-tab.c:1213
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de _impresión..."
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:134
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: src/ephy-window.c:137
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Cierra esta solapa"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "T_oolbars"
-msgstr "Barras de _herramienta"
+msgstr "Barras de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355
+#: src/ephy-window.c:220
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Toggle network status"
msgstr "Cambiar el estado de red"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Guardar _enlace como..."
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:333
+#: src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:335
+#: src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:619
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario."
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:707
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:711
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402
+#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:1167
+#: src/ephy-window.c:1170
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1365
+#: src/ephy-window.c:1368
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1371
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1372
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
#: src/ephy-window.c:1376
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
@@ -3300,19 +3309,19 @@ msgstr "Caduca:"
msgid "End of current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
-#: src/popup-commands.c:241
+#: src/popup-commands.c:245
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: src/popup-commands.c:249
+#: src/popup-commands.c:253
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
-#: src/popup-commands.c:342
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "Guardar fondo como"
@@ -3580,39 +3589,45 @@ msgstr "Chino simplificado"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#. translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1013 src/prefs-dialog.c:1019
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "Idioma | %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#. translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1028 src/prefs-dialog.c:1386
+#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "idioma | Definido por el usuario (%s)"
+msgstr "Definido por el usuario (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
-msgstr[1] "Idiomas del sistema [%s]"
+msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1434
+#: src/prefs-dialog.c:1440
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/prefs-dialog.c:1444
+#: src/prefs-dialog.c:1450
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/prefs-dialog.c:1644
+#: src/prefs-dialog.c:1650
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
@@ -3637,25 +3652,25 @@ msgstr "Adelante"
#: src/toolbar.c:338
msgid "Go forward"
-msgstr "Ir adelante"
+msgstr "Avanzar"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: src/toolbar.c:342
msgid "Forward history"
-msgstr "Adelante por el histórico"
+msgstr "Avanzar por el histórico"
#: src/toolbar.c:353
msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "Subir"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: src/toolbar.c:359
msgid "List of upper levels"
-msgstr "Listar niveles superiores"
+msgstr "Lista de los niveles superiores"
#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
@@ -3709,6 +3724,39 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Añadir..."
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Bajar"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eliminar"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "_Abrir en solapas nuevas"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Link..."
+#~ msgstr "Marcar _enlace..."
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "Borrar _histórico"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Borrar"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medio"
+
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Apagado"