diff options
author | Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2003-12-10 07:18:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2003-12-10 07:18:43 +0800 |
commit | 7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f (patch) | |
tree | e1e579b3ba05066f45239b5853dca1f581528afc /po/es.po | |
parent | 1a30aad2cd97319b1b66b14d7c9c2f3b20b05d80 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f.tar gsoc2013-epiphany-7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f.tar.gz gsoc2013-epiphany-7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f.tar.lz gsoc2013-epiphany-7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f.tar.xz gsoc2013-epiphany-7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f.tar.zst gsoc2013-epiphany-7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f.zip |
Updated Spanish po
2003-12-10 Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* po/es.po: Updated Spanish po
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1048 |
1 files changed, 590 insertions, 458 deletions
@@ -10,14 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-31 19:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-11 12:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-16 14:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-10 00:18+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>\n" +"serrador@hispalinux.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1)\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -28,26 +30,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Vista de Nautilus de Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Componente visor de contenidos de Epiphany" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "Ver como página web" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Visor de páginas web" @@ -86,18 +80,28 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostrar siempre la barra de solapas" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Auto open downloads" +msgstr "Auto abrir descargas" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " +"images, text documents, compressed files, etc." +msgstr "Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-ajustar al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Aceptar cookies" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Codificación predeterminada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -135,39 +139,39 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Tipografía predeterminada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Activar Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Activar Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Activar JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Archivo para imprimir en" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Nombre del archivo a imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -175,37 +179,37 @@ msgstr "" "Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el " "principio después de llegar al final de la página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -213,11 +217,11 @@ msgstr "" "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la " "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -225,66 +229,58 @@ msgstr "" "Tipo de papel. Los valores soportados son «A4», «Letter», «Legal» y " "«Executive»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Nombre de la impresora." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margen inferior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Margen izquierdo de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Margen derecho de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Margen superior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Margen superior de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Show download details" -msgstr "Mostrar detalles de la descarga" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details." -msgstr "Mostrar detalles de la descarga." - #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado" @@ -297,7 +293,9 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "" +"Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\", \"last_two_days\", " +"\"last_three_days\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -327,7 +325,9 @@ msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor" msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»." +msgstr "" +"La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los " +"nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -391,7 +391,9 @@ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»." +msgstr "" +"La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres " +"válidos en la lista son «dirección» y «título»." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" @@ -457,6 +459,84 @@ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera." msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Huellas</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Emitido por</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Emitido para</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Validez</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Campos del _certificado" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Jerarquía de certificados" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name (CN):" +msgstr "Nombre común (CN):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DINÁMICO" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Expira el:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Valor del campo" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Emitido el:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "Huella MD5:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "Organization (O):" +msgstr "Organización (O):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit (OU):" +msgstr "Unidad organizativa (OU):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "Huella SHA1:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Número de serie:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -501,16 +581,12 @@ msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DINÁMICO" - #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:610 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:699 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -526,7 +602,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" @@ -554,10 +630,6 @@ msgstr "_Anterior" msgid "_Wrap around" msgstr "_Volver al principio" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Colores</b>" @@ -626,10 +698,6 @@ msgstr "Tipografías y colores" msgid "For _Language:" msgstr "Para el _idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "General" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -787,8 +855,8 @@ msgstr "Dirección de la _página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:606 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:695 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -844,183 +912,183 @@ msgstr "_de:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Añadir marcador para marco" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copiar dirección de correo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Copiar dirección de la imagen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar dirección del enlace" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Copiar dirección de la página" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Copiar la selección" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Corta la selección" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "First" msgstr "Primero" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Last" msgstr "Último" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Abrir marco" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Abre el marco en una ventana nueva" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Abrir la imagen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Abrir imagen en una ventana nueva" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Pegar el portapapeles" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Imprimir el archivo actual" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Guardar fondo como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Guardar imagen como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Guardar página como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Buscar una cadena" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Seleccionar el documento entero" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 msgid "Text _Encoding..." msgstr "_Codificación del texto..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: embed/downloader-view.c:198 +#: embed/downloader-view.c:192 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:202 +#: embed/downloader-view.c:196 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:351 +#: embed/downloader-view.c:356 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:362 +#: embed/downloader-view.c:367 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: embed/downloader-view.c:373 +#: embed/downloader-view.c:378 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: embed/downloader-view.c:384 +#: embed/downloader-view.c:389 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638 msgid "Save Page As" msgstr "Guardar página como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417 msgid "Save Background As" msgstr "Guardar fondo como" @@ -1324,7 +1392,7 @@ msgstr "Occidental (_Windows-1252)" msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Chinese" msgstr "Chino" @@ -1340,15 +1408,15 @@ msgstr "Chino tradicional" msgid "East Asian" msgstr "Asia del este" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:127 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:128 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:140 msgid "Russian" msgstr "Ruso" @@ -1356,33 +1424,25 @@ msgstr "Ruso" msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565 +#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529 msgid "All" msgstr "Todo" -#: embed/ephy-history.c:573 +#: embed/ephy-history.c:594 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: embed/ephy-history.c:579 +#: embed/ephy-history.c:600 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:664 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado." - #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 #: src/ephy-toolbars-model.c:199 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -1391,7 +1451,7 @@ msgstr "Sin título" msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1400,7 +1460,7 @@ msgstr "" "y no hay establecido un manipulador \n" "predeterminado en GNOME" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1410,27 +1470,27 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere intentar con el predeterminado de GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "HTML files" msgstr "Archivos HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Image files" msgstr "Archivos de imágenes" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "Archivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "Archivos XUL" @@ -1468,14 +1528,19 @@ msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?" msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Su navegador no fue capaz de confiar en %s. Es posible que alguien esté intentando interceptar su comunicación para obtener su información confidencial." +msgstr "" +"Su navegador no fue capaz de confiar en %s. Es posible que alguien esté " +"intentando interceptar su comunicación para obtener su información " +"confidencial." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado a %s." +msgstr "" +"Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado " +"a %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1549,7 +1614,9 @@ msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?" msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar que el certificado es auténtico." +msgstr "" +"Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar " +"que el certificado es auténtico." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Web sites" @@ -1658,7 +1725,9 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es inválido." +msgstr "" +"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " +"inválido." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -1673,18 +1742,27 @@ msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"Por favor espere mientras se genera la clave privada nueva. Este proceso podría prolongarse\n" +"Por favor espere mientras se genera la clave privada nueva. Este proceso " +"podría prolongarse\n" "durante algunos minutos." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:656 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:434 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany ni puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló. " +"Compruebe su variable de entorno MOZILLA_FIVE_HOME." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:576 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:578 msgid "No" msgstr "No" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 msgid "End of current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" @@ -1699,7 +1777,7 @@ msgstr "Finalizar la sesión actual" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728 msgid "system-language" msgstr "es" @@ -1712,7 +1790,22 @@ msgstr "" "Error de GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"Error GConf:\n" +" %s\n" +"Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "Error de GConf" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" @@ -1728,17 +1821,17 @@ msgstr "" "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, " "o a la tabla de elementos para quitarlo." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Falló al buscar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:146 +#: lib/ephy-file-helpers.c:145 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:148 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." @@ -1761,7 +1854,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1781,19 +1874,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:120 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:121 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:147 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1801,7 +1894,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:106 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" @@ -1809,7 +1902,7 @@ msgstr "Chino tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:148 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -1857,7 +1950,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1894,12 +1987,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" @@ -1914,8 +2007,8 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:725 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" @@ -1924,8 +2017,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:726 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" @@ -1966,7 +2059,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -1976,28 +2069,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2006,7 +2099,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2016,7 +2109,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2025,12 +2118,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2064,68 +2157,68 @@ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores de un archivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Elegir el origen de los marcadores:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Marcadores de FireBird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de un archivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en _solapas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -2133,44 +2226,44 @@ msgstr "Dirección" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 msgid "Search the web" msgstr "Buscar por la web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimiento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Travel" msgstr "Viajes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" @@ -2196,19 +2289,19 @@ msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página." msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:327 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:325 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:385 msgid "_Other..." msgstr "_Otro..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:386 msgid "Other encodings" msgstr "Otras codificaciones" -#: src/ephy-encoding-menu.c:395 +#: src/ephy-encoding-menu.c:393 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" @@ -2284,112 +2377,115 @@ msgstr "" "El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " "se borren permanentemente." -#: src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/ephy-history-window.c:1051 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042 -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1059 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: src/ephy-history-window.c:1182 +#: src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1254 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente" -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Epiphany existente" - -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de " -"Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa" -#: src/ephy-main.c:77 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Intentar cargar una URL en la ventana Epiphany existente" - -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: src/ephy-main.c:83 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: src/ephy-main.c:89 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Cerrar todas las ventanas de Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:92 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Usado internamente por la vista de nautilus" - -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar el editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Usado internamente por el interfaz de bonobo" + +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:105 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-main.c:179 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#: src/ephy-session.c:377 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#: src/ephy-session.c:379 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_No recuperar" + +#: src/ephy-session.c:380 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: src/ephy-session.c:409 +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Epiphany no puede usarse ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde la " -"consola para solucionar el problema. Si no se soluciona, intente reiniciar " -"la computadora o instalar Epiphany otra vez,\n" -"\n" -"Bonobo no pudo ubicar el servidor GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " +"ejecutó." + +#: src/ephy-session.c:415 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" -#: src/ephy-shell.c:250 +#: src/ephy-shell.c:302 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." msgstr "" -"Epiphany ni puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló. " -"Compruebe su variable de entorno MOZILLA_FIVE_HOME." +"Bonobo no pudo ubicar el archivo GNOME_Epiphany_automation.server. Debe usar " +"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los archivos bonobo." + +#: src/ephy-shell.c:309 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" +msgstr "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo al intentar registrar el servidor de automatización" -#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1091 src/ephy-tab.c:1276 +#: src/ephy-shell.c:332 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo al intentar ubicar el objeto de automatización." + +#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" @@ -2417,389 +2513,406 @@ msgstr "Esperando la autorización de %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: src/ephy-window.c:102 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "_Undo" +msgstr "_Deshacer" + +#: src/ephy-window.c:111 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Deshace la última acción" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Re_do" +msgstr "Re_hacer" + +#: src/ephy-window.c:114 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Rehace la última acción deshecha" + +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" #. Document -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" #. Links -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Download Link..." msgstr "_Descargar enlace..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" #. Images -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" @@ -2807,39 +2920,39 @@ msgstr "Copiar dirección de la i_magen" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354 +#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377 +#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:608 +#: src/ephy-window.c:697 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:796 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:799 +#: src/ephy-window.c:886 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:802 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:806 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:810 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:820 +#: src/ephy-window.c:907 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2848,7 +2961,7 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:826 +#: src/ephy-window.c:913 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" @@ -2893,27 +3006,27 @@ msgstr "Expira:" msgid "Download link" msgstr "Descargar enlace" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la siguiente página" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/ppview-toolbar.c:111 +#: src/ppview-toolbar.c:110 msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar previsualización de impresión" @@ -2924,183 +3037,183 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Basque" msgstr "Vasco" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorruso" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Malay" msgstr "Malayo" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noruego/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noruego/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugués brasileño" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Walloon" msgstr "Valón" @@ -3109,28 +3222,6 @@ msgstr "Valón" msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" -#: src/session.c:201 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperación de cuelgue" - -#: src/session.c:203 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_No recuperar" - -#: src/session.c:204 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: src/session.c:233 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " -"ejecutó." - -#: src/session.c:239 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" - #: src/toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "Atrás" @@ -3183,23 +3274,70 @@ msgstr "Ir a la dirección introducida" msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:811 +#: src/window-commands.c:856 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:833 +#: src/window-commands.c:878 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:883 +#: src/window-commands.c:929 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" -#: src/window-commands.c:911 +#: src/window-commands.c:959 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos" + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "Mostrar detalles de la descarga" + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Mostrar detalles de la descarga." + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado." + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Epiphany existente" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de " +#~ "Epiphany" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Intentar cargar una URL en la ventana Epiphany existente" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas de Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany no puede usarse ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde " +#~ "la consola para solucionar el problema. Si no se soluciona, intente " +#~ "reiniciar la computadora o instalar Epiphany otra vez,\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo no pudo ubicar el servidor GNOME_Epiphany_Automation.server." + #~ msgid "Ask for download destination" #~ msgstr "Pedir destino de la descarga" @@ -3320,9 +3458,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "_Turkish" #~ msgstr "_Turco" -#~ msgid "_Unicode" -#~ msgstr "_Unicode" - #~ msgid "_Vietnamese" #~ msgstr "_Vietnamita" @@ -3658,9 +3793,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Lan_guage:" #~ msgstr "_Idioma:" -#~ msgid "Paper Details" -#~ msgstr "Detalles del papel" - #~ msgid "Boo_kmark Page..." #~ msgstr "_Añadir marcador..." |