diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-11-19 00:08:47 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-11-19 00:08:47 +0800 |
commit | 7764b39b75aa6c671ce6f293bead46a35b98b57b (patch) | |
tree | 3b879e0341a6bfe16ad3d89a608a232f55434eb8 /po/es.po | |
parent | efbf7ff6143e2f74425d6b4b198069fcb1117aaf (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7764b39b75aa6c671ce6f293bead46a35b98b57b.tar gsoc2013-epiphany-7764b39b75aa6c671ce6f293bead46a35b98b57b.tar.gz gsoc2013-epiphany-7764b39b75aa6c671ce6f293bead46a35b98b57b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-7764b39b75aa6c671ce6f293bead46a35b98b57b.tar.lz gsoc2013-epiphany-7764b39b75aa6c671ce6f293bead46a35b98b57b.tar.xz gsoc2013-epiphany-7764b39b75aa6c671ce6f293bead46a35b98b57b.tar.zst gsoc2013-epiphany-7764b39b75aa6c671ce6f293bead46a35b98b57b.zip |
Updated Spanish translation
2004-11-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2479 |
1 files changed, 660 insertions, 1819 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to # traducción de es.po al Spanish # translation of es.po to Spanish # translation of epiphany.HEAD.es.po to Spanish @@ -10,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-23 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-23 16:01+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-18 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-18 17:07+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Ocultar la barra de menú por omisión." msgid "Browse the web" msgstr "Navegar por la web" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" @@ -660,7 +661,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -821,7 +822,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" @@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" @@ -941,7 +942,7 @@ msgstr "Nú_meros de página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1005,446 +1006,428 @@ msgstr "_a:" msgid "fr_om:" msgstr "_de:" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:242 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:293 +#: embed/downloader-view.c:283 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332 +#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:402 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Quedan alrededor de %d segundos" -msgstr[1] "" - -#: embed/downloader-view.c:410 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Queda alrededor de %d minutos" -msgstr[1] "" - -#: embed/downloader-view.c:417 +#: embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: embed/downloader-view.c:597 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:619 +#: embed/downloader-view.c:572 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:630 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Árabe (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Árabe(_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Báltico (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chino simplificado (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chino simplificado (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chino simplificado (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chino simplificado (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chino tradicional (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirílico (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Griego (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Griego (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Griego (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreo (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreo (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreo (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonés (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonés (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandés (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persa (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croata (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumano (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umano (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tailandés (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tailandés (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Occidental (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Occidental (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Occidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglés (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Chinese" msgstr "Chino" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chino simplificado" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:147 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino tradicional" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "East Asian" msgstr "Asia del este" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:316 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Todo" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:680 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:686 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "Guardar c_omo..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1452,11 +1435,11 @@ msgstr "" "Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su " "privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1464,11 +1447,11 @@ msgstr "" "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes " "abrirlo con otra aplicación o guardarlo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 msgid "Download the file?" msgstr "¿Descargar el archivo?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1476,18 +1459,22 @@ msgstr "" "No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda " "abrirlo. Puede guardarlo en cambio." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +msgid "_Save As..." +msgstr "Guardar c_omo..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 -#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:358 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" @@ -1495,7 +1482,7 @@ msgstr "Páginas web" msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:366 msgid "Images" msgstr "Imágenes" @@ -1556,10 +1543,10 @@ msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Su navegador no fue capaz de confiar en %s. Es posible que alguien esté " +"No es posible confiar automáticamente en %s. Es posible que alguien esté " "intentando interceptar su comunicación para obtener su información " "confidencial." @@ -1759,11 +1746,11 @@ msgstr "" msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generando clave privada." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1786,38 +1773,23 @@ msgstr "Archivos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 -msgid "system-language" -msgstr "es" - -#: embed/print-dialog.c:331 +#: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" -#: embed/print-dialog.c:336 +#: embed/print-dialog.c:333 msgid "Postscript files" msgstr "Archivos PostScript" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1826,15 +1798,15 @@ msgstr "" "Error de GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1842,53 +1814,53 @@ msgstr "" "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, " "o a la tabla de elementos para quitarlo." -#: lib/ephy-file-chooser.c:351 +#: lib/ephy-file-chooser.c:347 msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" -#: lib/ephy-file-helpers.c:179 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Falló al buscar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:245 +#: lib/ephy-file-helpers.c:243 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" -#: lib/ephy-file-helpers.c:251 +#: lib/ephy-file-helpers.c:249 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." -#: lib/ephy-gui.c:151 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado %s." -#: lib/ephy-gui.c:155 +#: lib/ephy-gui.c:162 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Si elige sobreescribir este archivo, se perderán los contenidos." -#: lib/ephy-gui.c:158 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobreescribir archivo" - -#: lib/ephy-gui.c:163 +#: lib/ephy-gui.c:166 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" -#: lib/ephy-gui.c:210 +#: lib/ephy-gui.c:168 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobreescribir archivo" + +#: lib/ephy-gui.c:198 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1908,19 +1880,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1928,7 +1900,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" @@ -1936,7 +1908,7 @@ msgstr "Chino tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -1948,28 +1920,43 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: lib/ephy-langs.c:155 +msgid "system-language" +msgstr "es" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar solapa" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Ventanas emergentes" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:341 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: lib/ephy-stock-icons.c:62 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" @@ -2009,304 +1996,323 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779 msgid "Move _Left" msgstr "Mover a la _izquierda" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mover a la _derecha" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mas:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "Tema _nuevo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Create a new topic" msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importar marcadores..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Muestra el marcador seleccionado o el tema en la barra de marcadores" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar sólo la columna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_ítulo y dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457 +#, c-format +msgid "Delete topic %s?" +msgstr "¿Quiere borrar el tema %s?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "¿Quiere borrar el tema?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Borrar tema" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores de un archivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de /Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de un archivo:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en _solapas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -2314,36 +2320,36 @@ msgstr "Dirección" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Buscar por la web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimiento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Viajes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Trabajo" @@ -2359,109 +2365,97 @@ msgstr "Sin categorizar" msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Marcador duplicado" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página." +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Marcador duplicado" + #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451 msgid "_Open in Tabs" msgstr "_Abrir en solapas nuevas" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_Otro..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "Otras codificaciones" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:378 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Marcar _enlace..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Cerrar la ventana del histórico" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" -#: src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "C_lear History" msgstr "Borrar _histórico" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Borra el histórico de navegación" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Mostrar ayuda del histórico" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "_Dirección" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "Mostrar sólo la columna de título" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Borrar histórico" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_Borrar" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2469,86 +2463,100 @@ msgstr "" "El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " "se borren permanentemente." -#: src/ephy-history-window.c:1056 +#: src/ephy-history-window.c:266 +msgid "C_lear" +msgstr "_Borrar" + +#: src/ephy-history-window.c:269 +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:1044 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Últimos 30 minutos" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060 -#: src/ephy-history-window.c:1064 +#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: src/ephy-history-window.c:1267 +#: src/ephy-history-window.c:1260 msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar el editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:873 +#: src/ephy-notebook.c:851 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperación de cuelgue" +#: src/ephy-session.c:371 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y solapas anteriores?" + +#: src/ephy-session.c:375 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +"ejecutó. Puede recuperar las ventanas abiertas y las solapas." -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:379 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:381 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " -"ejecutó." - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" +#: src/ephy-session.c:383 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: src/ephy-shell.c:336 +#: src/ephy-shell.c:329 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2558,7 +2566,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los " "archivos bonobo." -#: src/ephy-shell.c:343 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2566,7 +2574,7 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo " "al intentar registrar el servidor de automatización" -#: src/ephy-shell.c:360 +#: src/ephy-shell.c:353 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2574,550 +2582,550 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 +#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1588 src/ephy-tab.c:1802 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:1134 +#: src/ephy-tab.c:1141 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:1158 +#: src/ephy-tab.c:1165 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1169 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:1166 +#: src/ephy-tab.c:1173 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1174 +#: src/ephy-tab.c:1181 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de _impresión..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print preview" msgstr "Previsualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:326 +#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Toggle network status" msgstr "Cambiar el estado de red" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Open frame in this window" msgstr "Abre el marco en esta ventana" #. Links -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Link As..." msgstr "Guardar _enlace como..." -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Send Email..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo" #. Images -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:594 +#: src/ephy-window.c:595 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:679 -msgid "Close _Document" -msgstr "Cerrar _documento" - -#: src/ephy-window.c:709 +#: src/ephy-window.c:680 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario." -#: src/ephy-window.c:710 +#: src/ephy-window.c:684 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:688 +msgid "Close _Document" +msgstr "Cerrar _documento" + +#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:1157 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1323 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1326 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1342 +#: src/ephy-window.c:1330 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1334 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1350 +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1360 +#: src/ephy-window.c:1348 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3126,361 +3134,360 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1366 +#: src/ephy-window.c:1354 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: src/ephy-window.c:1609 +#: src/ephy-window.c:1604 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»" -#: src/ephy-window.c:1623 +#: src/ephy-window.c:1618 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1628 +#: src/ephy-window.c:1623 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: src/ephy-window.c:1633 +#: src/ephy-window.c:1628 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1638 +#: src/ephy-window.c:1633 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1651 +#: src/ephy-window.c:1646 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: src/ephy-window.c:1657 +#: src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copiar dirección de correo «%s»" -#: src/ephy-window.c:1669 +#: src/ephy-window.c:1664 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: src/ephy-window.c:1675 +#: src/ephy-window.c:1670 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/pdm-dialog.c:660 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:672 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: src/pdm-dialog.c:907 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" -#: src/pdm-dialog.c:938 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/pdm-dialog.c:953 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Enviar enlace a:" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sólo conexiones encriptadas" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Cualquier tipo de conexión" -#: src/pdm-dialog.c:968 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" -#: src/pdm-dialog.c:979 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" -#: src/popup-commands.c:243 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: src/popup-commands.c:251 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enlace como" -#: src/popup-commands.c:258 +#: src/popup-commands.c:256 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" -#: src/popup-commands.c:344 +#: src/popup-commands.c:342 msgid "Save Background As" msgstr "Guardar fondo como" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "Primero" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "Último" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la siguiente página" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar previsualización de impresión" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "System language" -msgstr "Idioma del sistema" - -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" - -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +#: src/prefs-dialog.c:100 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Bielorruso" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Bielorruso" +#: src/prefs-dialog.c:102 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" +#: src/prefs-dialog.c:106 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faeroese" +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Faeroese" +msgstr "Faeroese" + +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" + +#: src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Scottish" +msgstr "Escocés" + +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "German" -msgstr "Alemán" +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" - -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" + +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Malay" msgstr "Malayo" -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Noruego/Nynorsk" +#: src/prefs-dialog.c:131 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noruego/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Noruego/Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugués brasileño" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Scottish" -msgstr "Escocés" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Serbian" -msgstr "Servio" - -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Serbian" +msgstr "Servio" + +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Walloon" msgstr "Valón" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:787 +#, c-format +msgid "System language [%s]" +msgstr "Idioma del sistema [%s]" + +#: src/prefs-dialog.c:788 +#, c-format +msgid "System languages [%s]" +msgstr "Idiomas del sistema [%s]" + +#: src/prefs-dialog.c:1083 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" @@ -3489,1257 +3496,91 @@ msgstr "Personalizado [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +#: src/prefs-dialog.c:1134 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118 +#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: src/prefs-dialog.c:1323 +#: src/prefs-dialog.c:1352 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:313 msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" -#: src/toolbar.c:298 +#: src/toolbar.c:314 msgid "Back history" msgstr "Atrás por el histórico" -#: src/toolbar.c:310 +#: src/toolbar.c:326 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:312 +#: src/toolbar.c:328 msgid "Go forward" msgstr "Ir adelante" -#: src/toolbar.c:313 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Forward history" msgstr "Adelante por el histórico" -#: src/toolbar.c:324 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/toolbar.c:327 +#: src/toolbar.c:343 msgid "List of upper levels" msgstr "Listar niveles superiores" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Favicon" msgstr "Iconofav" -#: src/toolbar.c:369 +#: src/toolbar.c:385 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" -#: src/toolbar.c:380 +#: src/toolbar.c:396 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:899 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:955 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:972 +#: src/window-commands.c:960 msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Seguro" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Falló" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Métodos de entrada" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Usado internamente por el interfaz de bonobo" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Ir arriba" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Descargar enlace" - -#~ msgid "_Open in New Tab" -#~ msgstr "_Abrir en una solapa nueva" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Todos los archivos" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "Archivos HTML" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Vista de Nautilus de Epiphany" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Componente visor de contenidos de Epiphany" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Ver como página web" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Visor de páginas web" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Añadir marcador para marco" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Copiar dirección de la página" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Copiar la selección" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Corta la selección" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Abrir marco" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Abrir imagen en una ventana nueva" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Pegar el portapapeles" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Imprimir el archivo actual" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Guardar fondo como..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Guardar imagen como..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Guardar página como..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Buscar una cadena" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Seleccionar el documento entero" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Codificación del texto..." - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Guardar página como" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany no puede manejar este protocolo,\n" -#~ "y no hay establecido un manipulador \n" -#~ "predeterminado en Gnome" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "El protocolo especificado no es reconocido.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Quiere intentar con el predeterminado de Gnome?" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Error GConf:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "Error de GConf" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo %s será sobreescrito.\n" -#~ "Si elige sí, el contenido se perderá.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Quiere continuar?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Elegir el origen de los marcadores:" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Importar de un archivo" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Ampliación" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Borrar histórico" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#~ msgid "_Download Link As..." -#~ msgstr "_Descargar enlace como..." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " -#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como " -#~ "imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc." - -#~ msgid "" -#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" -#~ " Would you like to continue it and open the file?" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha iniciado una descarga (%s) no solicitada.\n" -#~ "¿Quiere continuarla y abrir el archivo?" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Organization (O):" -#~ msgstr "Organización (O):" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Editor de idiomas" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Idioma:" - -#~ msgid "_More..." -#~ msgstr "_Más..." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Qué quiere hacer con este " -#~ "archivo?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador:" - -#~ msgid "Choose the file type action" -#~ msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco." - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Elegir un archivo para imprimir" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Valor:" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos" - -#~ msgid "Show download details" -#~ msgstr "Mostrar detalles de la descarga" - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Mostrar detalles de la descarga." - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado." - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Epiphany existente" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "" -#~ "No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de " -#~ "Epiphany" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Intentar cargar una URL en la ventana Epiphany existente" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas de Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany no puede usarse ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde " -#~ "la consola para solucionar el problema. Si no se soluciona, intente " -#~ "reiniciar la computadora o instalar Epiphany otra vez,\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo no pudo ubicar el servidor GNOME_Epiphany_Automation.server." - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Pedir destino de la descarga" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Pedir destino de la descarga" - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Abrir en solapas por omisión." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Usar solapas" - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Dirección:</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>Estado:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Tiempo transcurrido:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Tiempo restante:</b>" - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Solapas</b>" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Abrir en _solapas por omisión" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serif" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Tamaño:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "_Tamaño:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Monoespaciada:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Proporcional:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f de %.1f Mb" - -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d de %d Kb" - -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d Kb" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s a %.1f Kb/s" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "¿Cancelar todas las descargas pendientes?" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "La ruta especificada no existe." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Árabe" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Báltico" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Centro_europeo" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "Chi_no" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Cirílico" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Griego" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "_Hebreo" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Indio" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japonés" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Coreano" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Turco" - -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vietnamita" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "Definido por el _usuario" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Marcador nuevo" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "No abrir ninguna ventana, en su lugar actuar como un servidor para " -#~ "iniciar rápidamente instancias nuevas de Epiphany" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Igual que --close, pero sale del modo servidor también" - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Logotipo" - -#~ msgid "<b>Cache</b>" -#~ msgstr "<b>Caché</b>" - -#~ msgid "Cl_ear Cache" -#~ msgstr "_Vaciar caché" - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "Cuándo comparar la copa almacenada en el caché" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per " -#~ "session, every time, never, automatic." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando comparar la copia almacenada en la caché con la copia de la web. " -#~ "Los valores posibles son una vez por sesión, cada vez, nunca, automático." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzado" - -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "Comparar página:" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "Cada _vez" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "Una vez _por sesión" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Seguridad" - -#~ msgid "_Default encoding:" -#~ msgstr "Codificación pre_determinada:" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Nunca" - -#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)" -#~ msgstr "Árabe (I_BM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Árabe (I_SO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" -#~ msgstr "Árabe (IS_O-8859-6-I)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" -#~ msgstr "Chino simplificado (_Windows-936)" - -#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebreo (I_SO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Cargando..." - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Crear una ventana nueva" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Buscar una cadena" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Mostrar los contenidos al tamaño normal" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "Ir a un marcador" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "Ir a una página ya visitada" - -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Seleccione el archivo a abrir" - -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "Copiar la ubicación de la imagen" - -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "Copiar la ubicación del enlace" - -#~ msgid "Copy Page Location" -#~ msgstr "Copiar la ubicación de la página" - -#~ msgid "Ephy already running, using existing process" -#~ msgstr "Ephy ya se está ejecutando, se usará el proceso existente" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Buscar" - -#~ msgid "Copy _Email" -#~ msgstr "Copiar _correo" - -#~ msgid "Vietnamian" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "" -#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new " -#~ "window or tab" -#~ msgstr "" -#~ "Dirección para la página inicial del usuario que se muestra al abrir una " -#~ "solapa o ventana nueva" - -#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -#~ msgstr "" -#~ "Lista de dominios para los que no se debe usar el proxy, delimitados por " -#~ "comas" - -#~ msgid "No proxy for" -#~ msgstr "Sin proxy para" - -#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#~ msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)." - -#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -#~ msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)" - -#~ msgid "Underline links" -#~ msgstr "Subrayar enlaces" - -#~ msgid "Underline links." -#~ msgstr "Subrayar enlaces" - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (210mm x 297mm)" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "E_jecutivo (7.25\" x 10.5\")" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_Carta (215x 279mm)" - -#~ msgid "Open Image With" -#~ msgstr "Abre la imagen con" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Abrir con" - -#~ msgid "Default (recommended)" -#~ msgstr "Predeterminado (recomendado)" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "Zoom level to display in the item." -#~ msgstr "Factor de ampliación para mostrar en el elemento" - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "nombre del icono para la vista mozilla" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "información de resumen de mozilla" - -#~ msgid "Size of memory cache" -#~ msgstr "Tamaño del caché de memoria" - -#~ msgid "Size of memory cache, in KB." -#~ msgstr "Tamaño de la caché de memoria en KB." - -#~ msgid "Accept _from current site only" -#~ msgstr "Aceptar _desde el sitio actual únicamente" - -#~ msgid "Clear _Memory Cache" -#~ msgstr "Borrar el caché de la _memoria" - -#~ msgid "Memor_y cache:" -#~ msgstr "Caché de _memoria" - -#~ msgid "kB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "Getting started" -#~ msgstr "Comenzando" - -#~ msgid "" -#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -#~ "the desktop wide configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Si su conexión a Internet lo requiere, asegúrese de configurar su proxy " -#~ "en el diálogo de configuración del escritorio." - -#~ msgid "Proxy configuration" -#~ msgstr "Configuración del Proxy" - -#~ msgid "The web browser" -#~ msgstr "El navegador de web" - -#~ msgid "" -#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " -#~ "click on one of the links below:" -#~ msgstr "" -#~ "Para importar los marcadores de otro navegador instalado en su sistema, " -#~ "tan sólo pulse en uno de los enlaces de abajo." - -#~ msgid "" -#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " -#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " -#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Puede empezar a navegar por las páginas web escribiendo una dirección " -#~ "(por ejemplo: www.google.com) o una palabra clave (por ejemplo: tienda de " -#~ "computadores) en la barra de herramientas y pulsando la tecla Enter. " -#~ "Puede recordar las páginas importantes que haya visitado usando " -#~ "marcadores o navegar por todas ellas usando el diálogo del histórico." - -#~ msgid "" -#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart " -#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the " -#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will " -#~ "be enough to perform the same action." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón derecho del ratón sobre los enlaces y elija «Marcadar " -#~ "enlace» de la lista del menú. Cuando escriba una palabra en la entrada de " -#~ "la barra de herramientas, una lista de marcadores inteligentes se " -#~ "mostrará. Elija uno de ellos para realizar la búsqueda. La siguiente vez " -#~ "que escriba una palabra, sólo con presionar la tecla Enter será " -#~ "suficiente para realizar la misma acción." - -#~ msgid "Search images - Google" -#~ msgstr "Buscar Imágenes- Google" - -#~ msgid "Search the web - Google" -#~ msgstr "Buscar por la web - Google" - -#~ msgid "" -#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " -#~ "from the address entry." -#~ msgstr "" -#~ "Los marcadores inteligentes permiten efectuar búsquedas y acciones " -#~ "similares directamente desde la entrada de direcciones." - -#~ msgid "http://www.google.com" -#~ msgstr "http://www.google.com" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Marcadores de Mozilla importados exitosamente" - -#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -#~ msgstr "La importación de marcadores de Mozilla ha fallado." - -#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Marcadores de Galeon importados exitosamente" - -#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed." -#~ msgstr "La importación de marcadores de Galeon ha fallado." - -#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Marcadores de Konqueror importados exitosamente" - -#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." -#~ msgstr "La importación de marcadores de Konqueror ha fallado." - -#~ msgid "_Open Image" -#~ msgstr "_Abrir imagen" - -#~ msgid "Open Image in _New Window" -#~ msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" - -#~ msgid "Use Image As _Background" -#~ msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo" - -#~ msgid "Default spinner theme" -#~ msgstr "Tema del logotipo predeterminado" - -#~ msgid "Jump to new tabs" -#~ msgstr "Saltar a las solapas nuevas" - -#~ msgid "Jump to new tabs." -#~ msgstr "Saltar a las solapas nuevas." - -#~ msgid "Lan_guage:" -#~ msgstr "_Idioma:" - -#~ msgid "Boo_kmark Page..." -#~ msgstr "_Añadir marcador..." - -#~ msgid "Boo_kmarks" -#~ msgstr "_Marcadores" - -#~ msgid "Default charset" -#~ msgstr "Conjunto de códigos predeterminado" - -#~ msgid "Default charset." -#~ msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado" - -#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -#~ msgstr "" -#~ "Mantener el descargador abierto después de que todas las descargas hayan " -#~ "terminado." - -#~ msgid "Keep downloader open after download finished" -#~ msgstr "Mantener el descargador abierto después de que termine la descarga" - -#~ msgid "New page type" -#~ msgstr "Nuevo tipo de página" - -#~ msgid "" -#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values " -#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o solapa nueva. Los " -#~ "valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en " -#~ "blanco)" - -#~ msgid "_Keep the dialog open" -#~ msgstr "_Mantener el diálogo abierto" - -#~ msgid "<b>On New Page</b>" -#~ msgstr "<b>En página nueva</b>" - -#~ msgid "Show blan_k page" -#~ msgstr "Mostrar página en b_lanco" - -#~ msgid "Show hom_e page" -#~ msgstr "Mostrar página _inicial" - -#~ msgid "Show la_st page" -#~ msgstr "Mostrar la ú_ltima página" - -#~ msgid "_Open in tabs by default" -#~ msgstr "_Abrir en solapas por omisión" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" - -#~ msgid "Today at %-H:%M" -#~ msgstr "Hoy a %-H:%M" - -#~ msgid "Yesterday at %-H:%M" -#~ msgstr "Ayer a las %-H: %M" - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -#~ msgstr "%A, %B %-d %Y en %-H:%M" - -#~ msgid "Allow Java" -#~ msgstr "Permitir Java" - -#~ msgid "Allow Java." -#~ msgstr "Permitir Java." - -#~ msgid "Allow JavaScript" -#~ msgstr "Permitir JavaScript" - -#~ msgid "Allow JavaScript." -#~ msgstr "Permitir JavaScript." - -#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "" -#~ "Color predeterminado para los enlaces no visitados en formato hexadecimal " -#~ "#RRGGBB." - -#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "" -#~ "Color predeterminado para los enlaces visitados en formato hexadecimal " -#~ "#RRGGBB" - -#~ msgid "Default page background color" -#~ msgstr "Color de fondo de página predeterminado" - -#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Color del fondo predeterminado en formato hexadecimal #RRGGBB." - -#~ msgid "Default page text color" -#~ msgstr "Color predeterminado del texto de la página" - -#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "" -#~ "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal " -#~ "#RRGGBB." - -#~ msgid "Default unvisited link color" -#~ msgstr "Color predeterminado del enlace no visitado" - -#~ msgid "Default visited link color" -#~ msgstr "Color predeterminado del enlace visitado" - -#~ msgid "Expire history" -#~ msgstr "Expirar el histórico" - -#~ msgid "Expire history after how many days." -#~ msgstr "El histórico expira tras cuántos días" - -#~ msgid "Image animation type" -#~ msgstr "Tipo de imagen animada" - -#~ msgid "" -#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -#~ "through), 2 (never)" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una " -#~ "vez), 2 (nunca)" - -#~ msgid "Save passwords" -#~ msgstr "Guardar contraseñas" - -#~ msgid "" -#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " -#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " -#~ "(this month)." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar sólo las entradas del histórico de un tiempo particular. Los " -#~ "posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace " -#~ "dos días), 4 (esta semana), 5 (este mes)." - -#~ msgid "When to load images" -#~ msgstr "Cuando cargar imágenes" - -#~ msgid "" -#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current " -#~ "server only), 2 (never)" -#~ msgstr "" -#~ "Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), " -#~ "1 (del servidor actual solamente), 2 (nunca)" - -#~ msgid "<b>Links</b>" -#~ msgstr "<b>Enlaces</b>" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "Escoja el color de fondo" - -#~ msgid "Pick the text color" -#~ msgstr "Escoja el color del texto" - -#~ msgid "Pick the unvisited link color" -#~ msgstr "Escoja el color del enlace no visitado" - -#~ msgid "Pick the visited link color" -#~ msgstr "Escoja el color del enlace visitado" - -#~ msgid "Use s_ystem colors" -#~ msgstr "Usar colores del _sistema" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Fondo:" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "_Texto" - -#~ msgid "_Unvisited link" -#~ msgstr "Enlace _no visitado" - -#~ msgid "_Visited link" -#~ msgstr "Enlace _visitado" - -#~ msgid "Open popups in tabs" -#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas" - -#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas" - -#~ msgid "Whether to print the page location in the header" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" - -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>Buscar texto en el documento</b>" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "_Autoajustar" - -#~ msgid "Find text..." -#~ msgstr "Buscar texto..." - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "_Coincide con mayúsculas/minúsculas" - -#~ msgid "Open _popups in tabs" -#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en sola_pas" - -#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" -#~ msgstr "_Saltar a las solapas nuevas automáticamente" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Ubicación:" - -#~ msgid "Page _URL" -#~ msgstr "_URL de la página" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Ubicación:" - -#~ msgid "Show only the location column" -#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de ubicación" - -#~ msgid "T_itle and Location" -#~ msgstr "Título y ub_icación" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Copiar la ubicación" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ubicación" - -#~ msgid "_Copy Link Location" -#~ msgstr "_Copiar la ubicación del enlace" - -#~ msgid "_Copy Image Location" -#~ msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen" - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "Interfaz de usuario" - -#~ msgid "Default sidebar page" -#~ msgstr "Página predeterminada para la barra lateral" - -#~ msgid "Default sidebar page." -#~ msgstr "Página predeterminada de la barra lateral" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" - -#~ msgid "Default sidebar size." -#~ msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" - -#~ msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsar el botón central del ratón en la página web cargará la url en el " -#~ "portapapeles X" - -#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard" -#~ msgstr "Pulsar el botón central cargará la url en el portapapeles X" - -#~ msgid "Show sidebar in full screen mode" -#~ msgstr "Mostrar la barra lateral en modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." -#~ msgstr "Mostrar la barra lateral en modo pantalla completa." - -#~ msgid "Show statusbar in full screen mode" -#~ msgstr "Mostrar la barra de estado en modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Show statusbar in full screen mode." -#~ msgstr "Mostrar la barra de estado en modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Show toolbars in full screen mode" -#~ msgstr "Mostrar las barras de herramientas en el modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Show toolbars in full screen mode." -#~ msgstr "Mostrar las barras de herramientas en el modo a pantalla completa." - -#~ msgid "" -#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de controles que será presentada en la barra de tareas. Debería " -#~ "editar este ajuste con el editor de la barra de herramientas a no ser que " -#~ "sepa que está haciendo." - -#~ msgid "Toolbar setup" -#~ msgstr "Configuración de la barra de herramientas" - -#~ msgid "Ever" -#~ msgstr "Alguna vez" - -#~ msgid "Last three days" -#~ msgstr "Últimos tres días" - -#~ msgid "Two weeks" -#~ msgstr "Dos semanas" - -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Semana" - -#~ msgid "_Time:" -#~ msgstr "_Hora:" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Gente" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Arte" - -#~ msgid "_Show in the Toolbar" -#~ msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas" - -#~ msgid "Save with content" -#~ msgstr "Guardar con contenido" - -#~ msgid "_Edit Toolbars..." -#~ msgstr "_Editar barras de herramientas..." - -#~ msgid "_Open In New Window" -#~ msgstr "Abrir en una ventana _nueva" - -#~ msgid "" -#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" -#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" -#~ msgstr "" -#~ "Crear la ventana inicial con la geometría dada.\n" -#~ "Vea X(1) para el formato de GEOMETRY" - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "GEOMETRY" - -#~ msgid "Last Visit" -#~ msgstr "Última visitada" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Recargar" - -#~ msgid "Don't save" -#~ msgstr "No guardar" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicación:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Spinner</b>" -#~ msgstr "<b>Logotipo</b>" - -#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" -#~ msgstr "<b>Cu_rrent Controles</b>" - -#~ msgid "<b>_Available Controls</b>" -#~ msgstr "<b>Controles _disponibles</b>" - -#~ msgid "_Reset to defaults" -#~ msgstr "_Predeterminados" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Palabras clave:" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Palabras clave" - -#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba una dirección web o una palabra en el campo de la izquierda, " -#~ "después pulse en Ir" - -#~ msgid "Open Frame in New Browser" -#~ msgstr "Abre el marco en un navegador nuevo" - -#~ msgid "Open Link in New Browser" -#~ msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" - -#~ msgid "Open Image in New Browser" -#~ msgstr "Abre la imagen en una navegador nuevo" - -#~ msgid "Web Page (Epiphany)" -#~ msgstr "Página web (Epiphany)" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Acerca de..." - -#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder" -#~ msgstr "" -#~ "Añade un marcador para la ubicación actual en la categoría predeterminada" - -#~ msgid "Close _Window" -#~ msgstr "Cerrar _ventana" - -#~ msgid "Close the current window" -#~ msgstr "Cerrar la ventana actual" - -#~ msgid "Copy Page location" -#~ msgstr "Copiar la ubicación de la página" - -#~ msgid "Edit Ephy preferences" -#~ msgstr "editar preferencias de Ephy" - -#~ msgid "Edit the main toolbar" -#~ msgstr "Editar la barra de herramientas principal" - -#~ msgid "Load the URL in the location entry" -#~ msgstr "Cargar la URL en la entrada de ubicación" - -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Tamaño normal" - -#~ msgid "Open the Epiphany manual" -#~ msgstr "Abrir el manual de Epiphany" - -#~ msgid "Page Source" -#~ msgstr "Ver código fuente" - -#~ msgid "Reload Frame" -#~ msgstr "Recargar marco" - -#~ msgid "Search for a string" -#~ msgstr "Buscar una cadena" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Acercar" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Alejar" - -#~ msgid "_My portal" -#~ msgstr "_Mi portal" - -#~ msgid "Drag Handle" -#~ msgstr "Arrastrar manipulador" - -#~ msgid "Location entry" -#~ msgstr "Entrada de ubicación" - -#~ msgid "Up Several Levels" -#~ msgstr "Arriba varios niveles" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Recargar" - -#~ msgid "Back (with menu)" -#~ msgstr "Atrás (con menú)" - -#~ msgid "Forward (with menu)" -#~ msgstr "Adelante (con menú)" - -#~ msgid "Up (with menu)" -#~ msgstr "Arriba (con menú)" - -#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" -#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" - |