diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-11-07 16:46:52 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-11-07 16:46:52 +0800 |
commit | dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca (patch) | |
tree | deb87ba4dac957d59f0a74cac881292ba1cb889a /po/es.po | |
parent | e7844f9c20776b5417d22ba9f119546dad526982 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.gz gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.lz gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.xz gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.zst gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=7645
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 448 |
1 files changed, 217 insertions, 231 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-03 01:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-07 09:48+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:269 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "" "%s de %s" #: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 -#: ../src/ephy-window.c:1560 +#: ../src/ephy-window.c:1562 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -942,10 +942,6 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:488 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 -msgid "Blank page" -msgstr "Página en blanco" - #: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." @@ -955,6 +951,10 @@ msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "Página en blanco" + #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" @@ -1684,21 +1684,23 @@ msgstr "La página usa una forma no soportada o inválida de compresión." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." +"This page was loading when Epiphany closed unexpectedly.This might happen " +"again if you reload the page. If it does, please reportthe problem to the %s " +"developers." msgstr "" -"La página «%s» en esta solapa no fue cargada totalmente aún cuando el " -"navegador reventó, por lo que podría haber causado el cuelgue." +"Esta página se estaba cargando cuando Epiphany se cerró inesperadamente. Esto puede suceder " +"de nuevo si vuelve a cargar la página. De suceder, informe del problema a los desarrolladores de " +"%s." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "en el caché de Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "en el Archivo de Internet" @@ -2220,32 +2222,6 @@ msgstr "" msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2070 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Redirigiendo a «%s»…" - -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2074 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" - -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2078 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Esperando la autorización de «%s»…" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2086 -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2532 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Cargando «%s»…" - -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2536 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. #. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be @@ -2305,7 +2281,7 @@ msgstr "_Borrar barra de herramientas" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2549,19 +2525,19 @@ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" msgid "Popup Windows" msgstr "Ventanas emergentes" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1241 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1355 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2806,22 +2782,22 @@ msgstr "¿Quiere quitarlo de este tema?" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -2838,8 +2814,8 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:175 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:738 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva" @@ -2852,8 +2828,8 @@ msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:741 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva" @@ -2898,7 +2874,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2908,39 +2884,39 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:724 -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" @@ -2949,7 +2925,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:201 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2960,7 +2936,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" @@ -2969,12 +2945,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2988,12 +2964,11 @@ msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Title" msgstr "_Título" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar sólo la columna de título" @@ -3002,7 +2977,6 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "Título y _dirección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:232 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" @@ -3111,17 +3085,17 @@ msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de un archivo:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-history-window.c:747 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655 -#: ../src/ephy-history-window.c:1073 +#: ../src/ephy-history-window.c:1100 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669 -#: ../src/ephy-history-window.c:1081 +#: ../src/ephy-history-window.c:1108 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" @@ -3130,12 +3104,12 @@ msgid "Topics" msgstr "Temas" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: ../src/ephy-history-window.c:1366 +#: ../src/ephy-history-window.c:1431 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943 -#: ../src/ephy-history-window.c:1372 +#: ../src/ephy-history-window.c:1437 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -3230,63 +3204,71 @@ msgstr "Salir del modo a pantalla completa" msgid "Go" msgstr "Ir" -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Close the history window" msgstr "Cerrar la ventana del histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" -#: ../src/ephy-history-window.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Clear _History" msgstr "Borrar _histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Borra su histórico de navegación" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 msgid "Display history help" msgstr "Muestra la ayuda del histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 +msgid "Show the title column" +msgstr "Mostrar la columna de título" + +#: ../src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Address" msgstr "_Dirección" -#: ../src/ephy-history-window.c:230 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Mostrar sólo la columna de título" +#: ../src/ephy-history-window.c:233 +msgid "Show the address column" +msgstr "Mostrar la columna de dirección" -#: ../src/ephy-history-window.c:231 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "T_ítulo y dirección" +#: ../src/ephy-history-window.c:234 +msgid "_Date and Time" +msgstr "Fecha y _hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:235 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha" + +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Clear browsing history?" msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" -#: ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3294,31 +3276,35 @@ msgstr "" "El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " "se borren permanentemente." -#: ../src/ephy-history-window.c:278 +#: ../src/ephy-history-window.c:280 msgid "Clear History" msgstr "Borrar histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:1090 +#: ../src/ephy-history-window.c:1117 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Últimos 30 minutos" -#: ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1118 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1092 ../src/ephy-history-window.c:1095 -#: ../src/ephy-history-window.c:1099 +#: ../src/ephy-history-window.c:1119 ../src/ephy-history-window.c:1122 +#: ../src/ephy-history-window.c:1126 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: ../src/ephy-history-window.c:1303 +#: ../src/ephy-history-window.c:1368 msgid "Sites" msgstr "Sitios" +#: ../src/ephy-history-window.c:1442 +msgid "Date" +msgstr "_Fecha" + #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre una solapa nueva en una ventana existente del navegador" @@ -3593,544 +3579,544 @@ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Toolbars" msgstr "Barra de _herramientas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Set_up…" msgstr "Configuración de _impresión…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vista previa de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Close this tab" msgstr "Cierra esta solapa" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Re_do" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Delete text" msgstr "Borrar texto" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Certificate_s" msgstr "Cer_tificados" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "Administrar certificados" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Personalizar barras de herramientas…" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:201 ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto más _grande" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto más _pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Page _Security Information" msgstr "Información de _seguridad de la página" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Location…" msgstr "_Dirección…" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambiar a modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ocultar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" -#: ../src/ephy-window.c:768 +#: ../src/ephy-window.c:770 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:772 +#: ../src/ephy-window.c:774 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:776 +#: ../src/ephy-window.c:778 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1349 ../src/window-commands.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:259 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1353 ../src/window-commands.c:285 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1355 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1373 +#: ../src/ephy-window.c:1375 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1563 +#: ../src/ephy-window.c:1565 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1568 +#: ../src/ephy-window.c:1570 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1580 +#: ../src/ephy-window.c:1582 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1587 +#: ../src/ephy-window.c:1589 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1597 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1642 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1907 +#: ../src/ephy-window.c:1909 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1912 +#: ../src/ephy-window.c:1914 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1917 +#: ../src/ephy-window.c:1919 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1922 +#: ../src/ephy-window.c:1924 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1935 +#: ../src/ephy-window.c:1937 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:1943 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:1955 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1959 +#: ../src/ephy-window.c:1961 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1965 +#: ../src/ephy-window.c:1967 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -4168,23 +4154,23 @@ msgstr "Caduca:" msgid "End of current session" msgstr "Fin de la sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:590 +#: ../src/pdm-dialog.c:587 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:602 +#: ../src/pdm-dialog.c:599 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/pdm-dialog.c:1001 +#: ../src/pdm-dialog.c:998 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1013 +#: ../src/pdm-dialog.c:1010 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1025 +#: ../src/pdm-dialog.c:1022 msgid "User Password" msgstr "Contraseña de usuario" |