diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2003-04-26 05:51:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2003-04-26 05:51:15 +0800 |
commit | 2441e42e4d988862eb7112d2c6dd00ec790d8285 (patch) | |
tree | cd169d14834c737fea54d9a57730b7704d2bef9f /po/es.po | |
parent | 95c5dbcfc4214c63c93318344f5b6de091677d5e (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-2441e42e4d988862eb7112d2c6dd00ec790d8285.tar gsoc2013-epiphany-2441e42e4d988862eb7112d2c6dd00ec790d8285.tar.gz gsoc2013-epiphany-2441e42e4d988862eb7112d2c6dd00ec790d8285.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-2441e42e4d988862eb7112d2c6dd00ec790d8285.tar.lz gsoc2013-epiphany-2441e42e4d988862eb7112d2c6dd00ec790d8285.tar.xz gsoc2013-epiphany-2441e42e4d988862eb7112d2c6dd00ec790d8285.tar.zst gsoc2013-epiphany-2441e42e4d988862eb7112d2c6dd00ec790d8285.zip |
Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez
2003-04-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1093 |
1 files changed, 650 insertions, 443 deletions
@@ -1,58 +1,37 @@ +# translation of epiphany.HEAD.es.po to Spanish # Spanish translation of epiphany. # Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003. +# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-27 19:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-28 00:16+0100\n" -"Last-Translator: Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-24 19:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-25 05:16+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Automatización de Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Vista de Nautilus de Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Componente visor de contenidos de Epiphany" +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Navegar y organizar sus marcadores" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Ver como página web" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Página web" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visor de páginas web" +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Marcadores web" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar por la web" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:127 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" @@ -75,8 +54,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -111,9 +89,7 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" -msgstr "" -"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son 0 (serif), 1 " -"(sans-serif)" +msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son 0 (serif), 1 (sans-serif)" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default page background color" @@ -129,8 +105,7 @@ msgstr "Color predeterminado del texto de la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "" -"Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB." +msgstr "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default sidebar page" @@ -198,8 +173,8 @@ msgstr "Tipo de imagen animada" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" -"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once through), " -"2 (never)" +"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +"through), 2 (never)" msgstr "" "Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una vez), " "2 (nunca)" @@ -241,98 +216,114 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con mayúscula/minúscula al buscar en la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." +msgstr "Pulsar el botón central del ratón en la página web cargará la url en el portapapeles X" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Middle click will load the url in X clipboard" +msgstr "Pulsar el botón central cargará la url en el portapapeles X" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "New page type" msgstr "Nuevo tipo de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "No proxy for" msgstr "Sin proxy para" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Abrir en solapas por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Print range" msgstr "Rango de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printer name." msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margen inferior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Margen inferior de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing left margin" msgstr "Margen izquierdo de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Margen izquierdo de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Printing right margin" msgstr "Margen derecho de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Margen derecho de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Printing top margin" msgstr "Margen superior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Margen superior de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Save passwords" msgstr "Guardar contraseñas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Save passwords." msgstr "Guardar contraseñas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Show bookmarks toolbar by default" +msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Show bookmarks toolbar by default." +msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show download details" msgstr "Mostrar detalles de la descarga" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -342,71 +333,71 @@ msgstr "" "posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace dos " "días), 4 (esta semana), 5 (este mes)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Mostrar por omisión la barra lateral" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Mostrar por omisión la barra lateral" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Mostrar la barra lateral en modo a pantalla completa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Mostrar la barra lateral en modo pantalla completa." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Mostrar la barra de estado en modo a pantalla completa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Mostrar la barra de estado en modo a pantalla completa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Mostrar las barras de herramientas en el modo a pantalla completa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Mostrar las barras de herramientas en el modo a pantalla completa." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamaño del caché de disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Tamaño del caché de disco, en KB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "Size of memory cache" msgstr "Tamaño del caché de memoria" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Tamaño de la caché de memoria en KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." @@ -415,20 +406,20 @@ msgstr "" "editar este ajuste con el editor de la barra de herramientas a no ser que " "sepa que está haciendo." -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Toolbar setup" msgstr "Configuración de la barra de herramientas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "" -"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: 0 " -"(home page), 1 (last page), 2 (blank)" +"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " +"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" msgstr "" "Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o solapa nueva. Los " "valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en " "blanco)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" @@ -436,39 +427,39 @@ msgstr "" "URL para la página inicial del usuario. mostrada en el inicio y cuando se " "crea una solapa nueva" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Underline links" msgstr "Subrayar enlaces" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Underline links." msgstr "Subrayar enlaces" -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizar sus propios colores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "Use own fonts" msgstr "Emplear sus propias tipografías" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "Use tabs" msgstr "Usar solapas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Cuándo comparar la copa almacenada en el caché" -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -477,11 +468,11 @@ msgstr "" "valores posibles son 0 (una vez por sesión), 1 (cada vez), 2 (nunca), 3 " "(automático)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 msgid "When to load images" msgstr "Cuando cargar imágenes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -489,21 +480,21 @@ msgstr "" "Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), 1 " "(del servidor actual solamente), 2 (nunca)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:101 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:102 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "Indica si debe imprimir el URL de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:103 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:104 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" @@ -542,7 +533,8 @@ msgstr "<b>Tiempo restante:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this file?\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +"file?\n" "</span>\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" @@ -586,7 +578,7 @@ msgstr "Alguna vez" msgid "Find text..." msgstr "Buscar texto..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 src/ephy-history-window.c:804 msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -914,6 +906,7 @@ msgid "_Language encoding:" msgstr "Codificación del _idioma" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicación:" @@ -989,7 +982,7 @@ msgstr "<b>Tamaño</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (210mm x 297mm)" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" @@ -1005,7 +998,7 @@ msgstr "E_jecutivo (7.25\" x 10.5\")" msgid "G_rayscale" msgstr "Escala de _grises" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 msgid "General" msgstr "General" @@ -1046,6 +1039,7 @@ msgid "Paper Details" msgstr "Detalles del papel" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:497 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1067,7 +1061,8 @@ msgstr "_Fecha" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:115 src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 src/ephy-history-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Archivo" @@ -1103,14 +1098,46 @@ msgstr "lpr" msgid "to:" msgstr "a:" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Automatización de Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Vista de Nautilus de Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Componente visor de contenidos de Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Ver como página web" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Página web" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Visor de páginas web" + #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Comenzando" #: data/starthere/index.xml.in.h:2 msgid "" -"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in the " -"desktop wide configuration dialog." +"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +"the desktop wide configuration dialog." msgstr "" "Si su conexión a Internet lo requiere, asegúrese de configurar su proxy en " "el diálogo de configuración del escritorio." @@ -1133,10 +1160,10 @@ msgstr "" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a location (example: " -"www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar " -"text entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." +"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " +"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " +"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" "Puede empezar a navegar por las páginas web escribiendo una dirección (por " "ejemplo: www.google.com) o una palabra clave (por ejemplo: tienda de " @@ -1146,18 +1173,18 @@ msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" -"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When you " -"will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks will be " -"displayed. Just choose one of them to perform the search. The next time you " -"type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform the same " -"action." +"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " +"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " +"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " +"perform the same action." msgstr "" -"Pulse el botón derecho del ratón sobre el icono y elija «Añadir " -"marcador» de la lista del menú. Cuando escriba una palabra en la entrada de " -"la barra de herramientas, una lista de marcadores inteligentes se mostrará. " -"Elija uno de ellos para realizar la búsqueda. La siguiente vez que escriba " -"una palabra, sólo con presionar la tecla Enter será suficiente para " -"realizar la misma acción." +"Pulse el botón derecho del ratón sobre los enlaces y elija «Marcadar enlace» de " +"la lista del menú. Cuando escriba una palabra en la entrada de la barra de " +"herramientas, una lista de marcadores inteligentes se mostrará. Elija uno de " +"ellos para realizar la búsqueda. La siguiente vez que escriba una palabra, " +"sólo con presionar la tecla Enter será suficiente para realizar la misma " +"acción." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 msgid "Smart Bookmarks" @@ -1300,7 +1327,8 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:116 src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:139 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1308,71 +1336,75 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: embed/downloader-view.c:386 +#: embed/downloader-view.c:382 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f de %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:392 +#: embed/downloader-view.c:388 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d de %d KB" -#: embed/downloader-view.c:398 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520 -#: src/ephy-window.c:1017 +#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516 +#: src/ephy-window.c:1082 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:519 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "00.00" msgstr "00.00" -#: embed/downloader-view.c:764 +#: embed/downloader-view.c:759 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:774 +#: embed/downloader-view.c:769 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: embed/downloader-view.c:785 +#: embed/downloader-view.c:780 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: embed/downloader-view.c:796 +#: embed/downloader-view.c:791 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/downloader-view.c:1019 +#: embed/downloader-view.c:1014 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "¿Cancelar todas las descargas pendientes?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino" -#: embed/ephy-embed-utils.c:317 +#: embed/ephy-embed-utils.c:312 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado." -#: embed/ephy-history.c:552 +#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: embed/ephy-history.c:546 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: embed/ephy-history.c:558 +#: embed/ephy-history.c:552 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1381,7 +1413,7 @@ msgstr "" "y no hay establecido un manipulador \n" "predeterminado en GNOME" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1391,31 +1423,27 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere intentar con el predeterminado de GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 -msgid "Save with content" -msgstr "Guardar con contenido" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352 msgid "The specified path does not exist." msgstr "La ruta especificada no existe" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761 msgid "No" msgstr "No" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766 msgid "End of current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" @@ -1800,19 +1828,19 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere continuar?" -#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +#: lib/ephy-node.c:815 lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:852 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: lib/ephy-node.c:849 +#: lib/ephy-node.c:843 msgid "Today at %-H:%M" msgstr "Hoy a %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:851 +#: lib/ephy-node.c:845 msgid "Yesterday at %-H:%M" msgstr "Ayer a las %-H: %M" -#: lib/ephy-node.c:853 +#: lib/ephy-node.c:847 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %B %-d %Y en %-H:%M" @@ -1832,112 +1860,262 @@ msgstr "Importar marcadores de Konqueror" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" -#. Popups -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:66 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#. setup label +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 +#: src/window-commands.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:68 -msgid "_Edit Toolbars..." -msgstr "_Editar barras de herramientas..." +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Propiedades" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1001 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, " -"o a la tabla de elementos para quitarlo." +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1008 -msgid "Add Toolbar" -msgstr "Añadir barra de herramientas" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +msgid "To_pics:" +msgstr "Te_mas:" -#. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985 -#: src/window-commands.c:306 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +msgid "_Show in the bookmarks toolbar" +msgstr "_Muestra u oculta la barra de herramientas de marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 +msgid "Search the web" +msgstr "Buscar por la web" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "News" +msgstr "Noticias" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 +msgid "People" +msgstr "Gente" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +msgid "Shop" +msgstr "Tiendas" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +msgid "Work" +msgstr "Trabajo" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528 +msgid "Most Visited" +msgstr "Más visitados" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Sin categorizar" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:59 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 msgid "_New Topic" msgstr "Temas _nuevo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:122 -msgid "_Open In New Window" -msgstr "Abrir en una ventana _nueva" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Crear un tema nuevo" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:551 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Abrir en una ventana nueva" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:552 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir en una _solapa nueva" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renombrar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_Delete" +msgstr "_Borrar" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "_Show in the Toolbar" +msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks toolbar" +msgstr "Muestra el marcador seleccionado o el tema en la barra de marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:86 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" -#. Edit menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Corta la selección" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:561 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar la selección" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:148 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar del portapapeles" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renombrar" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 -msgid "_Delete" -msgstr "_Borrar" +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:158 +msgid "_Title" +msgstr "_Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:159 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Mostrar sólo la columna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:87 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:161 +msgid "_Location" +msgstr "_Ubicación:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Show only the location column" +msgstr "Mostrar sólo la columna de ubicación" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "T_itle and Location" +msgstr "Título y ubicación" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Show both the title and location columns" +msgstr "Mostar las columnas de título y ubicación" + +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:196 +msgid "_Contents" +msgstr "_Índice" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:199 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:200 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 src/ephy-history-window.c:546 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "_Abrir en una ventana nueva" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 src/ephy-history-window.c:547 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Abrir en una _solapa nueva" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 src/ephy-history-window.c:557 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar la ubicación" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 src/ephy-history-window.c:729 +msgid "_Search:" +msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1000 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:714 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1073 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:395 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:428 -msgid "Most Visited" -msgstr "Más visitados" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:200 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:214 -msgid "Topics:" -msgstr "Temas:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1130 src/ephy-history-window.c:914 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 msgid "New Bookmark" msgstr "Marcador nuevo" @@ -1945,6 +2123,54 @@ msgstr "Marcador nuevo" msgid "Go" msgstr "Ir" +#: src/ephy-history-window.c:125 +msgid "Open the selected history item in a new window" +msgstr "Abrir el elemento histórico seleccionado en una ventana nueva" + +#: src/ephy-history-window.c:128 +msgid "Open the selected history item in a new tab" +msgstr "Abrir el elemente histórico seleccionado en una solapa nueva" + +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Borrar el elemento histórico seleccionado" + +#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "_Añadir marcador..." + +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Marcar el elemento histórico seleccionado" + +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Close the history window" +msgstr "Cerrar la ventana del histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:151 +msgid "Select all history items or text" +msgstr "Seleccione todos los elementos históricos o texto" + +#: src/ephy-history-window.c:153 +msgid "C_lear History" +msgstr "Vaciar _histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Vacía el histórico de navegación" + +#: src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Display history help" +msgstr "Mostrar ayuda del histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:874 +msgid "Sites" +msgstr "Sitios" + +#: src/ephy-history-window.c:918 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana Ephy existente" @@ -1954,8 +2180,7 @@ msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Ephy existente" #: src/ephy-main.c:77 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" +msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de " "Ephy" @@ -1978,8 +2203,8 @@ msgstr "ARCHIVO" #: src/ephy-main.c:89 msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Ephy " -"instances" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Ephy instances" msgstr "" "No abre ninguna ventana, en su lugar actúa como un servidor para iniciar " "rápidamente nuevas instancias de Ephy" @@ -1993,34 +2218,30 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:96 -msgid "" -"Create the initial window with the given geometry.\n" -"see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "" -"Crear la ventana inicial con la geometría dada.\n" -"Vea X(1) para el formato de GEOMETRY" - -#: src/ephy-main.c:98 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: src/ephy-main.c:100 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Cerrar todas las ventanas de Ephy" -#: src/ephy-main.c:103 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Igual que --close, pero sale del modo servidor también" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:102 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Usado internamente por la vista de nautilus" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:105 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Lanzar el editor de marcadores" + +#: src/ephy-main.c:126 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: src/ephy-main.c:131 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-main.c:292 +#: src/ephy-main.c:293 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Ephy ya se está ejecutando, se usará el proceso existente" @@ -2032,488 +2253,475 @@ msgstr "nombre del icono para la vista mozilla" msgid "mozilla summary info" msgstr "información de resumen de mozilla" -#: src/ephy-shell.c:151 +#: src/ephy-shell.c:155 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores de Mozilla importados exitosamente" -#: src/ephy-shell.c:160 +#: src/ephy-shell.c:164 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "La importación de marcadores de Mozilla ha fallado." -#: src/ephy-shell.c:168 +#: src/ephy-shell.c:172 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:175 +#: src/ephy-shell.c:179 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores de Galeon importados exitosamente" -#: src/ephy-shell.c:184 +#: src/ephy-shell.c:188 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "La importación de marcadores de Galeon ha fallado." -#: src/ephy-shell.c:192 +#: src/ephy-shell.c:196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:199 +#: src/ephy-shell.c:203 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores de Konqueror importados exitosamente" -#: src/ephy-shell.c:208 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "La importación de marcadores de Konqueror ha fallado." -#: src/ephy-tab.c:565 +#: src/ephy-tab.c:623 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:591 +#: src/ephy-tab.c:649 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:595 +#: src/ephy-tab.c:653 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:599 +#: src/ephy-tab.c:657 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:607 +#: src/ephy-tab.c:665 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-tab.c:611 +#: src/ephy-tab.c:669 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: src/ephy-window.c:60 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" -#: src/ephy-window.c:63 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_New Window" msgstr "_Crear ventana" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "Create a new window" msgstr "Crear una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "New _Tab" msgstr "Crear _solapa" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "Create a new tab" msgstr "Crear una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar a..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" #: src/ephy-window.c:84 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "_Añadir marcador..." - -#: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la selección" - -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la selección" - -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Find a string" msgstr "Buscar una cadena" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar el _siguiente" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una cadena" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar el _anterior" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Buscar la aparición anterior de una cadena" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Herramientas" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" +#: src/ephy-window.c:132 +msgid "_Bookmarks Toolbar" +msgstr "_Barra de marcadores" + #: src/ephy-window.c:133 +msgid "Show or hide bookmarks toolbar" +msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" + +#: src/ephy-window.c:135 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de est_ado" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Zoom _In" msgstr "_Acercar" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _Out" msgstr "_alejar" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar los contenidos al tamaño normal" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "_Código fuente" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "_Forward" msgstr "_Adelante" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una ubicación especificada" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Ir a una página ya visitada" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Boo_kmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Ir a un marcador" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#. Help menu -#: src/ephy-window.c:194 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índice" - -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" -#: src/ephy-window.c:197 -msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" - #. Document -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" #. Links -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar la ubicación del enlace" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" msgstr "Copiar _email" #. Images -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen" -#: src/ephy-window.c:1020 +#: src/ephy-window.c:493 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/ephy-window.c:495 +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +#: src/ephy-window.c:499 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: src/ephy-window.c:1085 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1023 +#: src/ephy-window.c:1088 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1026 +#: src/ephy-window.c:1091 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1030 +#: src/ephy-window.c:1095 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1034 +#: src/ephy-window.c:1099 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1044 +#: src/ephy-window.c:1109 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2522,7 +2730,7 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1050 +#: src/ephy-window.c:1115 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" @@ -2707,18 +2915,6 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Walloon" msgstr "Balón" -#: src/history-dialog.c:295 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/history-dialog.c:296 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: src/history-dialog.c:297 -msgid "Last Visit" -msgstr "Última visitada" - #: src/pdm-dialog.c:224 msgid "Host" msgstr "Anfitrión" @@ -2779,15 +2975,20 @@ msgstr "Cerrar" msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar previsualización de impresión" -#: src/prefs-dialog.c:263 +#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:669 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" + +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" -#: src/prefs-dialog.c:264 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:351 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -2804,8 +3005,7 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: src/session.c:220 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " "ejecutó." @@ -2814,15 +3014,15 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" -#: src/toolbar.c:307 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Up" msgstr "Arriba" @@ -2830,24 +3030,54 @@ msgstr "Arriba" msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:346 +#: src/window-commands.c:310 msgid "Select the file to open" msgstr "Seleccione el archivo a abrir" -#: src/window-commands.c:686 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" - #. Translator credits -#: src/window-commands.c:715 +#: src/window-commands.c:699 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" -#: src/window-commands.c:727 +#: src/window-commands.c:711 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" +#~ msgid "Save with content" +#~ msgstr "Guardar con contenido" + +#~ msgid "_Remove Toolbar" +#~ msgstr "_Quitar barra de herramientas" + +#~ msgid "_Edit Toolbars..." +#~ msgstr "_Editar barras de herramientas..." + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para " +#~ "añadirlo, o a la tabla de elementos para quitarlo." + +#~ msgid "Add Toolbar" +#~ msgstr "Añadir barra de herramientas" + +#~ msgid "_Open In New Window" +#~ msgstr "Abrir en una ventana _nueva" + +#~ msgid "" +#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" +#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" +#~ msgstr "" +#~ "Crear la ventana inicial con la geometría dada.\n" +#~ "Vea X(1) para el formato de GEOMETRY" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Last Visit" +#~ msgstr "Última visitada" + #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contraseña" @@ -2904,15 +3134,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ "Escriba una dirección web o una palabra en el campo de la izquierda, " #~ "después pulse en Ir" -#~ msgid "_New Browser" -#~ msgstr "_Nuevo navegador" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Histórico" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Marcadores" - #~ msgid "Open Frame in New Browser" #~ msgstr "Abre el marco en un navegador nuevo" @@ -2965,12 +3186,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "Tamaño normal" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Open a bookmarks editor" -#~ msgstr "Abrir el editor de marcadores" - #~ msgid "Open the Epiphany manual" #~ msgstr "Abrir el manual de Epiphany" @@ -2980,9 +3195,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Reload Frame" #~ msgstr "Recargar marco" -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Guardar como" - #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto" @@ -3025,18 +3237,12 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Spinner" #~ msgstr "Logotipo" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Parar" - #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recargar" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuevo" - #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliar" @@ -3060,3 +3266,4 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" #~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" + |