diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-01-07 09:06:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-01-07 09:06:55 +0800 |
commit | 056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372 (patch) | |
tree | 20567fec34f581a7a1f5a80c3f16a6bd110485b5 /po/es.po | |
parent | 51b8a066e40581b8f141e44bfcd0a904d53fe400 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.gz gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.lz gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.xz gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.tar.zst gsoc2013-epiphany-056bcae1bf6a4a9faf18806388107cbcc7131372.zip |
Updated Spanish translation.
2005-01-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 732 |
1 files changed, 390 insertions, 342 deletions
@@ -6,14 +6,14 @@ # Spanish translation of epiphany. # Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-26 20:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-26 20:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-07 01:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 02:05+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Automatización de Epiphany" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Navegar y organizar sus marcadores" +msgstr "Examine y organice sus marcadores" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Número de serie:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automático</b>" +msgstr "<b>_Automática</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -757,12 +757,13 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 +#: src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" -msgstr "Pre_determinado:" +msgstr "Pre_determinada:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" @@ -809,51 +810,35 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Definir a página en _blanco" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "_Add..." -msgstr "_Añadir..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Aceptar siempre" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Espacio en el _disco:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Down" -msgstr "_Bajar" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Carpeta de descarga:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "Anchura _fija:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Tamaño _mínimo:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceptar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:217 -msgid "_Up" -msgstr "_Arriba" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "Anchura _variable:" @@ -933,7 +918,7 @@ msgstr "Nú_meros de página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1026,7 +1011,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1037,23 +1022,27 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 msgid "download status|Unknown" -msgstr "estado de descarga | Desconocido" +msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:522 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:526 msgid "download status|Failed" -msgstr "estado de descarga | Falló" +msgstr "Falló" -#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:604 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:615 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1372,50 +1361,70 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "autodetectores|Desactivar" +msgstr "Desactivados" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino" +msgstr "Chino" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino simplificado" +msgstr "Chino simplificado" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino tradicional" +msgstr "Chino tradicional" -#: embed/ephy-encodings.c:147 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Asia del este" +msgstr "Asia del este" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Japonés" +msgstr " Japonés" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Coreano" +msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Ruso" +msgstr "Ruso" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Universal" +msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Ucraniano" +msgstr "Ucraniano" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:344 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" @@ -1432,16 +1441,16 @@ msgstr "Otros" msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1450,13 +1459,13 @@ msgstr "" "privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "¿Quiere abrir este archivo con «%s»?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1465,11 +1474,11 @@ msgstr "" "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puede " "abrirlo con «%s» o guardarlo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "¿Descargar el archivo?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1477,7 +1486,7 @@ msgstr "" "No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda " "abrirlo. Puede guardarlo en cambio." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "_Save As..." msgstr "Guardar c_omo..." @@ -1488,7 +1497,7 @@ msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" @@ -1777,7 +1786,7 @@ msgstr "" "podría prolongarse\n" "durante algunos minutos." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -1829,21 +1838,21 @@ msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" -#: lib/ephy-file-helpers.c:177 +#: lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Falló al buscar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:243 +#: lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" -#: lib/ephy-file-helpers.c:249 +#: lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." @@ -1872,71 +1881,71 @@ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" #: lib/ephy-langs.c:37 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "seleccionar tipografías para | Árabe" +msgstr "Árabe" #: lib/ephy-langs.c:38 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "seleccionar tipografías para | Báltico" +msgstr "Báltico" #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "seleccionar tipografías para | Centroeuropeo" +msgstr "Centroeuropeo" #: lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "seleccionar tipografías para | Cirílico" +msgstr "Cirílico" #: lib/ephy-langs.c:41 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "seleccionar tipografías para | Devanagari" +msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "seleccionar tipografías para | Griego" +msgstr "Griego" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "seleccionar tipografías para | Hebreo" +msgstr "Hebreo" #: lib/ephy-langs.c:44 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "seleccionar tipografías para | Japonés" +msgstr "Japonés" #: lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "seleccionar tipografías para | Coreano" +msgstr "Coreano" #: lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "seleccionar tipografías para | Chino simplificado" +msgstr "Chino simplificado" #: lib/ephy-langs.c:47 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "seleccionar tipografías para | Tamil" +msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "seleccionar tipografías para | Tailandés" +msgstr "Tailandés" #: lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "seleccionar tipografías para | Chino tradicional" +msgstr "Chino tradicional" #: lib/ephy-langs.c:50 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "seleccionar tipografías para | Chino tradicional (Hong Kong)" +msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" #: lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "seleccionar tipografías para | Turco" +msgstr "Turco" #: lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Unicode" -msgstr "seleccionar tipografías para | Unicode" +msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:53 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "seleccionar tipografías para | Occidental" +msgstr "Occidental" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" @@ -1946,13 +1955,13 @@ msgstr "Cerrar solapa" msgid "Popup Windows" msgstr "Ventanas emergentes" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2000,29 +2009,31 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:718 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:715 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir en una _solapa nueva" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva" +msgstr[1] "Abrir en _solapas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780 msgid "Move _Left" msgstr "Mover a la _izquierda" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mover a la _derecha" @@ -2047,22 +2058,22 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" @@ -2078,10 +2089,12 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:717 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir en una ventana nueva" +msgid_plural "_Open in New Windows" +msgstr[0] "_Abrir en una ventana nueva" +msgstr[1] "_Abrir en ventanas nuevas" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -2132,7 +2145,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2142,28 +2155,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2172,7 +2185,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2183,7 +2196,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2192,12 +2205,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2228,20 +2241,20 @@ msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format -msgid "Delete topic %s?" -msgstr "¿Quiere borrar el tema %s?" +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "¿Quiere borrar el tema?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2249,101 +2262,93 @@ msgstr "" "Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», " "a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Borrar tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores de un archivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de /Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 msgid "File format:" msgstr "Formato de archivo:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de un archivo:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Abrir en _solapas nuevas" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -2408,20 +2413,26 @@ msgstr "_Actualizar marcador" msgid "Update bookmark?" msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?" -#. translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:786 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788 msgid "bookmarks|All" -msgstr "marcadores | Todos" +msgstr "Todos" -#. translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:820 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "marcadores | Más visitados" +msgstr "Más visitados" -#. translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:837 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "marcadores|Sin categorizar" +msgstr "Sin categorizar" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" @@ -2441,13 +2452,15 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Marcador duplicado" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "_Abrir en solapas nuevas" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 +msgid "_Open in New Tab" +msgid_plural "_Open in New Tabs" +msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva" +msgstr[1] "Abrir en _solapas nuevas" #: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" @@ -2482,8 +2495,8 @@ msgid "Delete the selected history link" msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" #: src/ephy-history-window.c:181 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Marcar _enlace..." +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "Añadir _marcador..." #: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -2498,16 +2511,16 @@ msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" #: src/ephy-history-window.c:201 -msgid "C_lear History" +msgid "Clear _History" msgstr "Borrar _histórico" #: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Borra el histórico de navegación" +msgstr "Borra su histórico de navegación" #: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" -msgstr "Mostrar ayuda del histórico" +msgstr "Muestra la ayuda del histórico" #: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" @@ -2529,32 +2542,28 @@ msgstr "" "El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " "se borren permanentemente." -#: src/ephy-history-window.c:265 -msgid "C_lear" -msgstr "_Borrar" - #: src/ephy-history-window.c:274 msgid "Clear History" msgstr "Borrar histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Últimos 30 minutos" -#: src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054 -#: src/ephy-history-window.c:1058 +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: src/ephy-history-window.c:1265 +#: src/ephy-history-window.c:1262 msgid "Sites" msgstr "Sitios" @@ -2594,7 +2603,7 @@ msgstr "Lanzar el editor de marcadores" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:867 +#: src/ephy-notebook.c:885 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" @@ -2622,7 +2631,7 @@ msgstr "_Recuperar" msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: src/ephy-shell.c:329 +#: src/ephy-shell.c:330 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2632,7 +2641,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los " "archivos bonobo." -#: src/ephy-shell.c:336 +#: src/ephy-shell.c:337 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2640,7 +2649,7 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo " "al intentar registrar el servidor de automatización" -#: src/ephy-shell.c:353 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2648,530 +2657,530 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836 +#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:1190 +#: src/ephy-tab.c:1197 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:1194 +#: src/ephy-tab.c:1201 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:1198 +#: src/ephy-tab.c:1205 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1206 +#: src/ephy-tab.c:1213 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de _impresión..." -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print preview" msgstr "Previsualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:134 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" +#: src/ephy-window.c:137 +msgid "Close this tab" +msgstr "Cierra esta solapa" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "T_oolbars" -msgstr "Barras de _herramienta" +msgstr "Barras de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355 +#: src/ephy-window.c:220 +msgid "_Up" +msgstr "_Arriba" + +#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Toggle network status" msgstr "Cambiar el estado de red" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As..." msgstr "Guardar _enlace como..." -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo" #. Images -#: src/ephy-window.c:333 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:335 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:616 +#: src/ephy-window.c:619 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:703 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario." -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:707 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:711 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376 +#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402 +#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:1167 +#: src/ephy-window.c:1170 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1365 +#: src/ephy-window.c:1368 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1371 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1372 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - #: src/ephy-window.c:1376 msgid "Low" msgstr "Bajo" @@ -3300,19 +3309,19 @@ msgstr "Caduca:" msgid "End of current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" -#: src/popup-commands.c:241 +#: src/popup-commands.c:245 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: src/popup-commands.c:249 +#: src/popup-commands.c:253 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enlace como" -#: src/popup-commands.c:256 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" -#: src/popup-commands.c:342 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Guardar fondo como" @@ -3580,39 +3589,45 @@ msgstr "Chino simplificado" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#. translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:1013 src/prefs-dialog.c:1019 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023 #, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Idioma | %s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#. translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1028 src/prefs-dialog.c:1386 +#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "idioma | Definido por el usuario (%s)" +msgstr "Definido por el usuario (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" -msgstr[1] "Idiomas del sistema [%s]" +msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1434 +#: src/prefs-dialog.c:1440 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/prefs-dialog.c:1444 +#: src/prefs-dialog.c:1450 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: src/prefs-dialog.c:1644 +#: src/prefs-dialog.c:1650 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" @@ -3637,25 +3652,25 @@ msgstr "Adelante" #: src/toolbar.c:338 msgid "Go forward" -msgstr "Ir adelante" +msgstr "Avanzar" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: src/toolbar.c:342 msgid "Forward history" -msgstr "Adelante por el histórico" +msgstr "Avanzar por el histórico" #: src/toolbar.c:353 msgid "Up" -msgstr "Arriba" +msgstr "Subir" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. #: src/toolbar.c:359 msgid "List of upper levels" -msgstr "Listar niveles superiores" +msgstr "Lista de los niveles superiores" #: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" @@ -3709,6 +3724,39 @@ msgstr "Epiphany" msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Añadir..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_Bajar" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Eliminar" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas" + +#~ msgid "Open in New _Tabs" +#~ msgstr "Abrir en _solapas nuevas" + +#~ msgid "_Open in Tabs" +#~ msgstr "_Abrir en solapas nuevas" + +#~ msgid "Boo_kmark Link..." +#~ msgstr "Marcar _enlace..." + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "Borrar _histórico" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Borrar" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Cerrar esta ventana" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + #~ msgid "Off" #~ msgstr "Apagado" |