aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2004-01-21 18:17:29 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2004-01-21 18:17:29 +0800
commit4bc7c34c8d1abf627a9ae4c94ce11093f76005f6 (patch)
tree4f6285188c4a14ea78c083d4bd87d4e31885369d /po/es.po
parentc2d19b39d016f091461381b2ba18299fb98e2381 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4bc7c34c8d1abf627a9ae4c94ce11093f76005f6.tar
gsoc2013-epiphany-4bc7c34c8d1abf627a9ae4c94ce11093f76005f6.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4bc7c34c8d1abf627a9ae4c94ce11093f76005f6.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-4bc7c34c8d1abf627a9ae4c94ce11093f76005f6.tar.lz
gsoc2013-epiphany-4bc7c34c8d1abf627a9ae4c94ce11093f76005f6.tar.xz
gsoc2013-epiphany-4bc7c34c8d1abf627a9ae4c94ce11093f76005f6.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4bc7c34c8d1abf627a9ae4c94ce11093f76005f6.zip
Updated Spanish traslation.
2004-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish traslation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po226
1 files changed, 135 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b8cd157b9..c989c2bc9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-18 02:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-18 02:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-21 03:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-21 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -158,34 +158,26 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrar siempre la barra de solapas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Auto open downloads"
-msgstr "Auto abrir descargas"
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Descargas automáticas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
-"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr ""
-"Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como "
-"imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-ajustar al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar con cursor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceptar cookies"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -223,40 +215,40 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Tipografía predeterminada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Activar Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Activar JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Archivo para imprimir en"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Nombre del archivo a imprimir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -264,38 +256,38 @@ msgstr ""
"Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el "
"principio después de llegar al final de la página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -303,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la "
"dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -315,67 +307,67 @@ msgstr ""
"Tipo de papel. Los valores soportados son «A4», «Letter», «Legal» y "
"«Executive»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Nombre de la impresora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Nombre de la impresora."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margen inferior de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margen izquierdo de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margen derecho de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margen superior de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Margen superior de impresión (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -383,32 +375,32 @@ msgstr ""
"Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamaño de la caché de disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamaño de la caché de disco, en Mib."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -416,11 +408,11 @@ msgstr ""
"La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los "
"nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "El idioma para las tipografías actualmente seleccionado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -439,13 +431,13 @@ msgstr ""
"«x-unicode» (otros idiomas) «x-western» (idiomas con escritura latina), «x-"
"tamil» (tamil) y «x-devanagari» (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-"
"detección está inhabilitada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -470,11 +462,11 @@ msgstr ""
"\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las "
"codificaciones)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -482,26 +474,32 @@ msgstr ""
"La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres "
"válidos en la lista son «dirección» y «título»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Usar modo de navegación por cursor."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own colors"
msgstr "Usar sus propios colores"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar sus propias tipografías"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "Cuando los archivos no puedan ser abiertos por el navegador serán descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la aplicación apropiada."
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
@@ -756,8 +754,8 @@ msgid "Au_todetect:"
msgstr "Au_todetectar:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr "Abrir automáticamente las descargas «seguras»"
+msgid "Automatically download and open files"
+msgstr "Descargar automáticamente y abrir archivos"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
@@ -1573,14 +1571,52 @@ msgstr "Otros"
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:137
-#, c-format
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Guardar c_omo..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270
msgid ""
-"An unrequested download (%s) has been started.\n"
-" Would you like to continue it and open the file?"
-msgstr ""
-"Se ha iniciado una descarga (%s) no solicitada.\n"
-"¿Quiere continuarla y abrir el archivo?"
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr "Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes abrirlo con otra aplicación o guardarlo."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+msgid "Download the file?"
+msgstr "¿Descargar el archivo?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it.You can save it instead."
+msgstr "No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada ue pueda abrirlo. Puede guardarlo en cambio."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
@@ -1589,10 +1625,6 @@ msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
@@ -3420,7 +3452,7 @@ msgstr "Valón"
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1095
+#: src/prefs-dialog.c:1090
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3428,11 +3460,15 @@ msgstr "Escritorio"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1099
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/prefs-dialog.c:1314
+#: src/prefs-dialog.c:1104
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1310
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
@@ -3506,6 +3542,20 @@ msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
+#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como "
+#~ "imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
+#~ " Would you like to continue it and open the file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha iniciado una descarga (%s) no solicitada.\n"
+#~ "¿Quiere continuarla y abrir el archivo?"
+
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
@@ -3624,9 +3674,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Tiempo restante:</b>"
-#~ msgid "Download _Details"
-#~ msgstr "_Detalles de descarga"
-
#~ msgid "<b>Tabs</b>"
#~ msgstr "<b>Solapas</b>"
@@ -4426,9 +4473,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configurar la aplicación"
-
#~ msgid "Copy Page location"
#~ msgstr "Copiar la ubicación de la página"