aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier Fernandez <cyphra@vir.tecknolabs.com>2005-01-10 23:53:55 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-01-10 23:53:55 +0800
commit3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29 (patch)
treea6e62b9795d3d2b2c5eeb226079a522b1a6ef469 /po/es.po
parentd956570540704a44161f0422689f1ae5e5b3b0ba (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar
gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.zip
Updated spanish translation
2005-01-10 Francisco Javier Fernandez <cyphra@vir.tecknolabs.com> * es.po: Updated spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po731
1 files changed, 350 insertions, 381 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ee07e5b60..b81baa5aa 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 01:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-07 02:05+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 16:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 16:52+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -478,26 +479,37 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "La ruta a la carpeta donde se guardan las descargas."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo de barra de herramientas"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar estilo predefinido de Gnome)» «ambos» (texto e iconos), «ambos horiz» (texto junto a los iconos), «iconos», y «texto»."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Usar modo de navegación por cursor."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Usar sus propios colores"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar sus propias tipografías"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -506,7 +518,7 @@ msgstr ""
"descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la "
"aplicación apropiada."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -514,43 +526,43 @@ msgstr ""
"Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son «desde "
"cualquiera», «sitio actual» y «ningún sitio»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
"página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
"página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -648,7 +660,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -756,7 +768,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
@@ -918,7 +930,7 @@ msgstr "Nú_meros de página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1011,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1395,7 +1407,7 @@ msgstr "Asia del este"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr " Japonés"
+msgstr "Japonés"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr "Guardar c_omo..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -1786,6 +1798,70 @@ msgstr ""
"podría prolongarse\n"
"durante algunos minutos."
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Notificación de seguridad"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection."
+msgstr "Esta página está cargada con una conexión segura."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr "Puede ver siempre el estado de seguridad de una página desde el icono del cerrojo en la barra de estado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Advertencia de seguridad"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection."
+msgstr "Esta página está cargada con una conexión de seguridad baja."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr "Cualquier información que vea o introduzca en esta página podría ser interceptada fácilmente por una tercera parte."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection."
+msgstr "Algunas partes de esta página están cargadas sobre una conexión insegura."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Alguna información que vea o introduzca se enviará por una conexión insegura, y podría ser interceptada fácilmente por una tercera persona."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "¿Quiere enviar esta información por una conexión insegura?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "La información que ha introducido se enciará a través de una conexión insegura, y podría ser interceptada por una tercera parte."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr "Aunque esta página se ha cargado a través de una conexión segura, la información que ha introducido se enviará a través de una conexión insegura, y podría ser fácilmente interceptado por una tercera parte."
+
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -1838,7 +1914,7 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
@@ -1961,11 +2037,11 @@ msgstr "Histórico"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
@@ -2009,6 +2085,10 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2058,22 +2138,22 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -2145,7 +2225,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2155,28 +2235,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2185,7 +2265,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2196,7 +2276,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2205,12 +2285,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2478,7 +2558,7 @@ msgstr "Otras codificaciones"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2603,7 +2683,7 @@ msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:885
+#: src/ephy-notebook.c:882
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"
@@ -2631,7 +2711,7 @@ msgstr "_Recuperar"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: src/ephy-shell.c:330
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2641,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los "
"archivos bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:337
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2649,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo "
"al intentar registrar el servidor de automatización"
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2657,605 +2737,596 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:1197
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:1201
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:1205
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1213
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de _impresión..."
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta solapa"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355
+#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Toggle network status"
msgstr "Cambiar el estado de red"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Guardar _enlace como..."
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:340
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:342
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:619
+#: src/ephy-window.c:620
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:703
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario."
-#: src/ephy-window.c:707
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: src/ephy-window.c:711
+#: src/ephy-window.c:712
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402
+#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:1170
+#: src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1369
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1371
+#: src/ephy-window.c:1374
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1376
+#: src/ephy-window.c:1381
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nivel de seguridad %s\n"
-"%s"
-
#: src/ephy-window.c:1396
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/ephy-window.c:1420
+#: src/ephy-window.c:1426
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: src/ephy-window.c:1652
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1666
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1694
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1706
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de correo «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1712
+#: src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1730
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
@@ -3365,227 +3436,227 @@ msgstr "Cerrar"
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
-#: src/prefs-dialog.c:280
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/prefs-dialog.c:282
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijaní"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: src/prefs-dialog.c:292
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: src/prefs-dialog.c:303
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/prefs-dialog.c:310
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noruego/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noruego/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugués brasileño"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: src/prefs-dialog.c:323
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/prefs-dialog.c:329
+#: src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/prefs-dialog.c:330
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: src/prefs-dialog.c:331
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: src/prefs-dialog.c:334
+#: src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: src/prefs-dialog.c:335
+#: src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
@@ -3597,7 +3668,7 @@ msgstr "Chino tradicional"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3607,72 +3678,72 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Definido por el usuario (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1440
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/prefs-dialog.c:1450
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/prefs-dialog.c:1650
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/toolbar.c:324
+#: src/toolbar.c:323
msgid "Back history"
msgstr "Atrás por el histórico"
-#: src/toolbar.c:336
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/toolbar.c:338
+#: src/toolbar.c:337
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/toolbar.c:342
+#: src/toolbar.c:341
msgid "Forward history"
msgstr "Avanzar por el histórico"
-#: src/toolbar.c:353
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:358
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista de los niveles superiores"
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
@@ -3684,137 +3755,35 @@ msgstr "Ampliación"
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Favicon"
-msgstr "Iconofav"
-
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
-
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:413
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#: src/window-commands.c:170
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:821
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barras de herramientas"
-
-#: src/window-commands.c:841
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
-
-#: src/window-commands.c:888
+#: src/window-commands.c:797
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:893
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Añadir..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Bajar"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eliminar"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_Abrir en solapas nuevas"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Link..."
-#~ msgstr "Marcar _enlace..."
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "Borrar _histórico"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Borrar"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Medio"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Apagado"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Chino simplificado"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chino tradicional"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Asia del este"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Universal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para "
-#~ "añadirlo, o a la tabla de elementos para quitarlo."
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Báltico"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cirílico"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandés"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Occidental"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "es"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Escocés"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Abrir marco"
-