diff options
author | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2007-09-26 00:45:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2007-09-26 00:45:26 +0800 |
commit | 4d955b0a676fe88d57997b99911080999461461f (patch) | |
tree | 14f5913dc196dafa9a8ffb2304352045c755502f /po/el.po | |
parent | d45ffbca233cbd1d726769c5c91308df12fb3b29 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4d955b0a676fe88d57997b99911080999461461f.tar gsoc2013-epiphany-4d955b0a676fe88d57997b99911080999461461f.tar.gz gsoc2013-epiphany-4d955b0a676fe88d57997b99911080999461461f.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4d955b0a676fe88d57997b99911080999461461f.tar.lz gsoc2013-epiphany-4d955b0a676fe88d57997b99911080999461461f.tar.xz gsoc2013-epiphany-4d955b0a676fe88d57997b99911080999461461f.tar.zst gsoc2013-epiphany-4d955b0a676fe88d57997b99911080999461461f.zip |
Updated Greek tranlation
svn path=/trunk/; revision=7493
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1422 |
1 files changed, 612 insertions, 810 deletions
@@ -25,15 +25,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 22:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-05 23:11+0200\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-10 15:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-25 19:38+0200\n" +"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -56,18 +56,15 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Περιηγητής διαδικτύου Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523 -#: ../src/ephy-main.c:615 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/ephy-main.c:526 +#: ../src/ephy-main.c:618 msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Μια λίστα επιπρόσθετων πρωτοκόλλων που θεωρούνται ασφαλή, όταν είναι ενεργό " -"το disable_unsafe_protocols." +msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "Μια λίστα επιπρόσθετων πρωτοκόλλων που θεωρούνται ασφαλή, όταν είναι ενεργό το disable_unsafe_protocols." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -82,13 +79,8 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου JavaScript πάνω στο chrome παραθύρου." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Απενεργοποίηση όλων των πληροφοριών ιστορικού με την απενεργοποίηση της " -"πλοήγησης πίσω και μπροστά, του ιστορικού και με την απόκρυψη της λίστας των " -"πιό συχνά χρησιμοποιημένων σελιδοδεικτών." +msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Απενεργοποίηση όλων των πληροφοριών ιστορικού με την απενεργοποίηση της πλοήγησης πίσω και μπροστά, του ιστορικού και με την απόκρυψη της λίστας των πιό συχνά χρησιμοποιημένων σελιδοδεικτών." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -104,14 +96,11 @@ msgstr "Απενεργοποίηση ιστορικού" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "" -"Απενεργοποίηση δυνατότητας προσθήκης ή επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους " -"χρήστες." +msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας προσθήκης ή επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." +msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." @@ -126,12 +115,8 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών πρωτοκόλλων" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Απενεργοποιεί τη φόρτωση περιεχομένων από μη ασφαλή πρωτόκολλα. Ασφαλή " -"πρωτόκολλα είναι το http και https." +msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." +msgstr "Απενεργοποιεί τη φόρτωση περιεχομένων από μη ασφαλή πρωτόκολλα. Ασφαλή πρωτόκολλα είναι το http και https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -142,11 +127,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να " -"γίνει με τη χρήση του F10." +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής μενού." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -173,11 +155,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση " -"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -204,42 +183,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" -"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" -"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " -"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" -"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " -"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" -"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" -"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" -"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -247,9 +192,7 @@ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς. Οι πιθανές τιμές είναι \"serif\" και " -"\"sans-serif\"." +msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς. Οι πιθανές τιμές είναι \"serif\" και \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -260,276 +203,194 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Ενεργοποίηση απαλής κύλισης" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Αρχική σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά" -"\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"." - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "How to print frames" -msgstr "Πως γίνεται η εκτύπωση πλαισίων" +msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgstr "Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"Πως θα εκτυπώνονται οι σελίδες που περιέχουν πλαίσια. Οι πιθανές τιμές είναι " -"\"normal\", \"separately\" και \"selected\"." +msgid "How to print frames" +msgstr "Πως γίνεται η εκτύπωση πλαισίων" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgstr "Πως θα εκτυπώνονται οι σελίδες που περιέχουν πλαίσια. Οι πιθανές τιμές είναι \"normal\", \"separately\" και \"selected\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Image animation mode" msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " -"κείμενο" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται " -"από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο." +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο κείμενο" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." +msgstr "Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Remember passwords" msgstr "Απομνημόνευση κωδικών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο " -"ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"." - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" -"Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι " -"ανοικτή." +msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι ανοικτή." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache" msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. " -"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας" +msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." +msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας. Έγκυρες τιμές είναι \"ar" -"\" (αραβική), \"x-baltic\" (βαλτικές γλώσσες), \"x-central-euro\" (κεντρο-" -"ευρωπαϊκές γλώσσες), \"x-cyrillic\" (γλώσσες με κυριλλικό αλφάβητο), \"el" -"\" (ελληνική), \"he\" (εβραϊκή), \"ja\" (ιαπωνική), \"ko\" (κορεάτικη), \"zh-" -"CN\" (απλοποιημένη κινεζική), \"th\" (ταϋλανδέζικη), \"zh-TW\" (παραδοσιακή " -"κινεζική), \"tr\" (τούρκικη), \"x-unicode\" (άλλες γλώσσες), \"x-western" -"\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari" -"\" (ντεβαναγκάρι)." +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων" +msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας. Έγκυρες τιμές είναι \"ar\" (αραβική), \"x-baltic\" (βαλτικές γλώσσες), \"x-central-euro\" (κεντρο-ευρωπαϊκές γλώσσες), \"x-cyrillic\" (γλώσσες με κυριλλικό αλφάβητο), \"el\" (ελληνική), \"he\" (εβραϊκή), \"ja\" (ιαπωνική), \"ko\" (κορεάτικη), \"zh-CN\" (απλοποιημένη κινεζική), \"th\" (ταϋλανδέζικη), \"zh-TW\" (παραδοσιακή κινεζική), \"tr\" (τούρκικη), \"x-unicode\" (άλλες γλώσσες), \"x-western\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari\" (ντεβαναγκάρι)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο " -"αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός" +msgid "The downloads folder" +msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Έγκυρες τιμές είναι " -"\"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east " -"asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese " -"encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), " -"\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού" +msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." -msgstr "" -"Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες " -"τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"." +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή " -"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." +msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"." +msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" +msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ " -"του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια" -"\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." +msgid "Toolbar style" +msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own colors" msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own fonts" msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η " -"σελίδα." - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται " -"αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή." +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η σελίδα." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", " -"\"current site\" και \"nowhere\"." +msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." +msgstr "Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", \"current site\" και \"nowhere\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται το χρώμα παρασκηνίου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" -"Ανα θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες." +msgstr "Ανα θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "x-western" msgstr "el" @@ -587,7 +448,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" @@ -616,7 +477,8 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" @@ -632,25 +494,22 @@ msgstr "Προσωπικά δεδομένα" msgid "Text Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "_Εμφάνιση κωδικού" +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Εμφάνιση κωδικών" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "Υπογραφή κειμένου" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να υπογράψετε το παραπάνω κείμενο, επιλέξτε " -"ένα πιστοποιητικό για να το υπογράψετε και εισάγετε τον κωδικό του." +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να υπογράψετε το παραπάνω κείμενο, επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το υπογράψετε και εισάγετε τον κωδικό του." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -659,7 +518,8 @@ msgstr "Πιστο_ποιητικό:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" @@ -724,7 +584,8 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 +#: ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "Ε_κκαθάριση" @@ -752,7 +613,8 @@ msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ" msgid "For l_anguage:" msgstr "Για _γλώσσα:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../src/prefs-dialog.c:1310 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" @@ -793,46 +655,50 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _stylesheet" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "_Χρήση απαλής κύλισης" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Πάντα αποδοχή" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "_Λεπτομερείς ρυθμίσεις γραμματοσειράς..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Χώρος _δίσκου:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "Φάκελος μετα_φορτώσεων:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "Κα_θορισμένου πλάτους:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "Ελά_χιστο μέγεθος:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "Π_οτέ αποδοχή" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Variable width:" msgstr "Μετα_βλητού πλάτους:" @@ -889,30 +755,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Διεύθυνση σελίδας" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:198 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Εμφάνιση λήψεων" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:337 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:341 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:393 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:393 msgid "_Resume" msgstr "Συνέ_χεια" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:440 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -921,12 +787,13 @@ msgstr "" "%s\n" "%s από %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../embed/downloader-view.c:450 +#: ../embed/downloader-view.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:487 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -935,34 +802,33 @@ msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:623 msgid "download status|Unknown" msgstr "Άγνωστη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:615 msgid "download status|Failed" msgstr "Απέτυχε" -#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../embed/downloader-view.c:682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Αρχείο" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:705 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:716 msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" -"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " -"αρχικοποίησης Mozilla." +msgstr "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία αρχικοποίησης Mozilla." #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -1347,20 +1213,20 @@ msgstr "Ουκρανική" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Άγνωστο (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:521 +#: ../embed/ephy-history.c:505 msgid "All" msgstr "Όλα" -#: ../embed/ephy-history.c:692 +#: ../embed/ephy-history.c:676 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" -#: ../embed/ephy-history.c:698 +#: ../embed/ephy-history.c:682 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" @@ -1381,13 +1247,11 @@ msgstr "Λήψη του πιθανόν μη ασφαλούς αρχείου;" msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Τύπος αρχείου: %s.\n" "\n" -"Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να " -"παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." +"Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" @@ -1422,8 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" "Τύπος αρχείου:“%s”.\n" "\n" -"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το “%s”.. Μπορείτε να το " -"αποθηκεύσετε πρώτα." +"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το “%s”.. Μπορείτε να το αποθηκεύσετε πρώτα." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." @@ -1443,11 +1306,8 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο “%s”." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Υποστηρίζονται τα πρωτόκολλα “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and " -"“sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Υποστηρίζονται τα πρωτόκολλα “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1478,15 +1338,12 @@ msgid "“%s” could not be found." msgstr "Αδυναμία εύρεσης “%s”. " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." +msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο, και αν η διεύθυνση είναι σωστή." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" +msgstr "Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format @@ -1503,52 +1360,31 @@ msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "Τα πιθανά αίτια του προβλήματος είναι" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " -"number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>η υπηρεσία %s δεν έχει ξεκινήσει. </li>Προσπαθήστε να την ξεκινήσετε " -"μέσω του Εργαλείου Ρύθμισης Υπηρεσιών στο Επιφάνεια εργασίας > Ρυθμίσεις " -"συστήματος > Ρυθμίσεις εξυπηρετητή > Υπηρεσίες, ή</ul><ul><li>ο αριθμός " -"θύρας %d είναι λάθος.</li></ul>" +#, c-format +msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>η υπηρεσία %s δεν έχει ξεκινήσει. </li>Προσπαθήστε να την ξεκινήσετε μέσω του Εργαλείου Ρύθμισης Υπηρεσιών > Κέντρο ελέγχου, ή</ul><ul><li>ο αριθμός θύρας %d είναι λάθος.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>ο αριθμός θύρας %d " -"είναι λανθασμένος.</li></ul>" +msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>ο αριθμός θύρας %d είναι λανθασμένος.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>έχετε βάλει λανθασμένο " -"αριθμό θύρας.</li></ul>" +msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>έχετε βάλει λανθασμένο αριθμό θύρας.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής μπορεί να είναι υπερφορτωμένος ή έχετε πρόβλημα σύνδεσης στο " -"δίκτυο. Προσπαθήστε ξανά μετά από λίγο." +msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." +msgstr "Ο εξυπηρετητής μπορεί να είναι υπερφορτωμένος ή έχετε πρόβλημα σύνδεσης στο δίκτυο. Προσπαθήστε ξανά μετά από λίγο." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Μπορεί να υπάρχει μια παλιότερη έκδοση της σελίδας που ζητήσατε:" @@ -1614,11 +1450,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Το έγγραφο δεν μπόρεσε να φορτωθεί γιατί δεν υπάρχει εγκατεστημένη " -"υποστήριξη κρυπτογράφησης." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να φορτωθεί γιατί δεν υπάρχει εγκατεστημένη υποστήριξη κρυπτογράφησης." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format @@ -1631,7 +1464,6 @@ msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” απέρριψε τη σύνδεση." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Ο εξυπηρετητής διέκοψε την σύνδεση πριν γίνει ανάγνωση δεδομένων." @@ -1645,74 +1477,71 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Για να δείτε αυτό το έγγραφο, απενεργοποιήστε την “Εργασία χωρίς σύνδεση” " -"και προσπαθήστε ξανά." +msgstr "Για να δείτε αυτό το έγγραφο, απενεργοποιήστε την “Εργασία χωρίς σύνδεση” και προσπαθήστε ξανά." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "“%s” άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d”" +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d” από “%s”" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "“%s” άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d”." +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "Άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d” από “%s”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "This address uses a network port which is normally used for purposes other than Web browsing." +msgstr "Η διεύθυνση χρησιμοποιεί μια δικτυακή θύρα η οποία κανονικά έχει διαφορετικές χρήσεις από την περιήγηση ιστού." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "Η αίτηση ακυρώθηκε για την δική σας προστασία." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Άν η σύνδεση " -"πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον " -"εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Άν η σύνδεση πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 msgid "Could not Display Content" msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not display content." msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" -"Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." +msgstr "Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"Η σελίδα “%s” σε αυτή τη καρτέλα δεν φορτώθηκε πλήρως όταν κόλλησε η " -"εφαρμογή. Πιθανώς να είναι αυτή που προκάλεσε το κόλλημα." +msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash." +msgstr "Η σελίδα “%s” σε αυτή τη καρτέλα δεν φορτώθηκε πλήρως όταν κόλλησε η εφαρμογή. Πιθανώς να είναι αυτή που προκάλεσε το κόλλημα." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "στo Google Cache" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "στην αρχειοθήκη διαδικτύου" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 +#: ../src/ephy-session.c:1315 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" @@ -1729,12 +1558,15 @@ msgstr "Να μη γίνει αποθήκευση" msgid "_Username:" msgstr "Όνομα _Χρήστη:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" msgstr "Ιστοσελίδες" @@ -1742,7 +1574,8 @@ msgstr "Ιστοσελίδες" msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" @@ -1754,6 +1587,48 @@ msgstr "Αρχεία XML" msgid "XUL files" msgstr "Αρχεία XUL" +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "Αποδοχή cookie από %s;" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "Αποδοχή Cookie;" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "Ο τόπος θέλει να μεταβάλει ένα υπάρχον cookie." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "Ο τόπος θέλει να εισάγει ένα cookie." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "Ο τόπος θέλει να εισάγει και ένα δεύτερο cookie." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "Έχετε ήδη %d cookie από αυτό τον τόπο." +msgstr[1] "Έχετε ήδη %d cookies από αυτό τον τόπο." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "Εφαρμογή αυτής της α_πόφασης για όλα τα cookies από αυτό τον τόπο" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +msgid "_Reject" +msgstr "_Απόρριψη" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "_Αποδοχή" + #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" @@ -1763,37 +1638,37 @@ msgstr "Η ιστοσελίδα “%s”απαιτεί να υπογράψετε msgid "_Sign text" msgstr "_Υπογραφή·κειμένου" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας;" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" msgstr "Γίνεται προετοιμασία εκτύπωσης" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 msgid "Cancelling print" msgstr "Ακύρωση εκτύπωσης" #. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 msgid "Spooling..." msgstr "Spooling..." -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 msgid "Print error" msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 #, c-format msgid "Printing “%s”" msgstr "Εκτύπωση \"%s\"" @@ -1805,8 +1680,7 @@ msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." +msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1818,84 +1692,62 @@ msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού" #. Add the buttons #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 msgid "_View Certificate" msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "_Accept" -msgstr "_Αποδοχή" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Η ιστοσελίδα \"%s\" επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για “%s”. Είναι πιθανόν " -"ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει " -"εμπιστευτικές πληροφορίες." +msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Η ιστοσελίδα \"%s\" επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για “%s”. Είναι πιθανόν ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε “%s” " -"και το “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε “%s” και το “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το “%s”. Είναι πιθανόν ότι " -"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " -"πληροφορίες." +msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το “%s”. Είναι πιθανόν ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " -"στο \"%s\"." +msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”." +msgstr "Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε στο \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για το “%s” έχουν λήξει στις %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για “%s” δεν είναι έγκυρες μέχρι τις %s." @@ -1903,20 +1755,20 @@ msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για “%s” δεν ε #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1927,173 +1779,158 @@ msgstr "" "\n" "Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 msgid "_Trust CA" msgstr "Έμπισ_τη CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης “%s” για την πιστοποίηση " -"ιστοσελίδων;" +msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης “%s” για την πιστοποίηση ιστοσελίδων;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " -"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." +msgstr "Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 msgid "Select Password" msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πιστοποιητικό" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισήχθηκε" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) έχει εισαχθεί επιτυχώς." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "Next Update:" msgstr "Επόμενη ενημέρωση:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Not part of certificate" msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " -"είναι έγκυρο." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν είναι έγκυρο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 msgid "Change Token Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού Token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης για το “%s” token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το “%s” token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 msgid "Get Token Password" msgstr "Λήψη κωδικού Token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για το “%s” token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585 msgid "Please select a token:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα token:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "Να δωθεί αντίγραφο του μυστικού σας κλειδιού;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666 #, c-format msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n" "\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" -"Η αρχή πιστοποίησης “%s” απαιτεί από εσάς να δώσετε ένα αντίγραφο του " -"μυστικού σας κλειδιού.\n" +"Η αρχή πιστοποίησης “%s” απαιτεί από εσάς να δώσετε ένα αντίγραφο του μυστικού σας κλειδιού.\n" "\n" -"Αυτό θα επιτρέπει στην αρχή πιστοποίησης να διαβάζει την κτρυπτογραφημένη " -"σας επικοινωνία χωρίς την συγκατάθεση σας .\n" +"Αυτό θα επιτρέπει στην αρχή πιστοποίησης να διαβάζει την κτρυπτογραφημένη σας επικοινωνία χωρίς την συγκατάθεση σας .\n" "\n" "Σας συστήνουμε να μην το επιτρέψετε." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 -msgid "_Reject" -msgstr "_Απόρριψη" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680 msgid "_Allow" msgstr "Απο_δοχή" @@ -2102,12 +1939,8 @@ msgid "Generating Private Key." msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η " -"διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά." +msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" @@ -2118,75 +1951,61 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." msgstr "" -"Το εικονίδιο λουκέτο στην γραμμή κατάστασης δείχνει αν η σελίδα είναι " -"ασφαλής." +"Για τις ασφαλείς σελίδες, η εισαγωγή διεύθυνσης έχει ένα διακριτό χρώμα και εμφανίζει ένα εικονίδιο κλειδωμένου λουκέτου.\n" +"\n" +"Το εικονίδιο λουκέτου στην γραμμή κατάστασης δείχνει επίσης αν μια σελίδα είναι ασφαλής." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "Security Warning" msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να " -"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 +msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" +msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω " -"μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από " -"τρίτους." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 +msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς " -"σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." - #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186 +msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που " -"εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να " -"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 +msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 -msgid "Files" -msgstr "Αρχεία" +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s Αρχεία" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2198,7 +2017,7 @@ msgstr "Αρχεία" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2218,36 +2037,36 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Εμφάνιση “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" @@ -2255,17 +2074,17 @@ msgstr "Διαχωριστικό" msgid "All supported types" msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στο “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”." @@ -2289,12 +2108,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" #: ../lib/ephy-gui.c:334 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα " -"αντικατάστασης του." +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα αντικατάστασης του." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2477,41 +2292,47 @@ msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Do not remember this password" msgstr "Να μην απομνημονευθεί ο κωδικός" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 msgid "_Remember password for this session" msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:506 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Αποθήκευση κωδικού στο _keyring" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:1345 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Λήψη" @@ -2551,23 +2372,17 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη " -"σελίδα" +msgstr "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη σελίδα" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Μη ασφαλές πρωτόκολλο." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Η διεύθυνση δεν φορτώθηκε, επειδή αναφέρεται σε ένα μη ασφαλές πρωτόκολλο " -"και συνεπώς είναι ένας κίνδυνος για την ασφάλεια του συστήματος σας." +msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system." +msgstr "Η διεύθυνση δεν φορτώθηκε, επειδή αναφέρεται σε ένα μη ασφαλές πρωτόκολλο και συνεπώς είναι ένας κίνδυνος για την ασφάλεια του συστήματος σας." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." @@ -2584,19 +2399,13 @@ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία επιφάνειας εργασί #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" -"Αυτή η πρόσθετη λειτουργία χειρίζεται αρχεία “.desktop” που περιέχουν " -"δεσμούς σε ιστοσελίδες." +msgstr "Αυτή η πρόσθετη λειτουργία χειρίζεται αρχεία “.desktop” που περιέχουν δεσμούς σε ιστοσελίδες." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Γρήγορος σελιδοδείκτης" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 @@ -2733,8 +2542,8 @@ msgstr "Χωρίς κατηγορία" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Σελίδες τοπικού δικτύου" +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "Γειτονικοί τόποι" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -2750,22 +2559,26 @@ msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" @@ -2782,7 +2595,8 @@ msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 #: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2796,7 +2610,8 @@ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σ #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2815,85 +2630,92 @@ msgstr "_Μετονομασία..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:178 -msgid "_Delete" -msgstr "_Διαγραφή" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" - #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:721 #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 +msgid "_Delete" +msgstr "_Διαγραφή" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" @@ -2904,7 +2726,8 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" @@ -2913,12 +2736,14 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" @@ -2964,13 +2789,8 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους " -"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν " -"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" @@ -3011,12 +2831,8 @@ msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο " -"είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -3105,8 +2921,8 @@ msgid "Related" msgstr "Σχετικά" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "Γρήγορο θέμα" +msgid "Topic" +msgstr "Θέμα" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format @@ -3145,28 +2961,30 @@ msgstr "Εύρεση δεσμών:" msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 msgid "Find Previous" msgstr "Εύρεση προηγουμένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση επομένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 +#: ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" @@ -3178,22 +2996,22 @@ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συνδέσμου ιστο msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συνδέσμου ιστορικού σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συνδέσμου από το ιστορικό" - -#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Close the history window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού" +#: ../src/ephy-history-window.c:196 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συνδέσμου από το ιστορικό" + #: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου" @@ -3227,12 +3045,8 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;" #: ../src/ephy-history-window.c:260 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων " -"των συνδέσμων του ιστορικού." +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgstr "Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων των συνδέσμων του ιστορικού." #: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" @@ -3247,7 +3061,8 @@ msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 #: ../src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -3275,7 +3090,8 @@ msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτώ msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" @@ -3320,7 +3136,8 @@ msgstr "" "Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/ephy-main.c:504 +#: ../src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" @@ -3328,7 +3145,7 @@ msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:673 +#: ../src/ephy-notebook.c:656 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" @@ -3336,22 +3153,16 @@ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτο." -msgstr[1] -"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα." +msgstr[0] "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτο." +msgstr[1] "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα." #: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Ακύρωση εκκρεμών λήψεων αρχείων;" #: ../src/ephy-session.c:278 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και " -"θα χαθούν." +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και θα χαθούν." #: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" @@ -3366,13 +3177,8 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;" #: ../src/ephy-session.c:613 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία " -"φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που " -"είχατε ανοιχτά." +msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που είχατε ανοιχτά." #: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" @@ -3396,29 +3202,28 @@ msgstr "Απαιτείται η Επέκταση Sidebar" #: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." +msgstr "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:158 +#: ../src/ephy-statusbar.c:120 msgid "Caret" msgstr "Caret" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:166 +#: ../src/ephy-statusbar.c:127 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο" -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 +#: ../src/ephy-tab.c:493 +#: ../src/ephy-tab.c:2348 +#: ../src/ephy-tab.c:2383 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 +#: ../src/ephy-tab.c:940 +#: ../src/ephy-tab.c:1711 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..." @@ -3493,8 +3298,7 @@ msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" #: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" +msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" #: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Zoom" @@ -3534,20 +3338,37 @@ msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Προεπιλογή" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +msgid "Text below icons" +msgstr "Κείμενο κάτω από εικονίδια" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +msgid "Icons only" +msgstr "Εικονίδια μόνο" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +msgid "Text only" +msgstr "Κείμενο μόνο" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης" @@ -3710,7 +3531,8 @@ msgstr "Προ_σαρμογή εργαλειοθηκών..." msgid "Customize toolbars" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" @@ -3779,7 +3601,7 @@ msgstr "Προβολή πληροφοριών ασφαλείας για την msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" @@ -3885,214 +3707,210 @@ msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα" #: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" +msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" #: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..." - #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_Λήψη συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Αποθήκευση συνδέσμου ως..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Σύνδεσμος ως _σελιδοδείκτης..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _εικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση εικόνας ως παρασκήνιο" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων" -#: ../src/ephy-window.c:746 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί" -#: ../src/ephy-window.c:750 +#: ../src/ephy-window.c:754 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: ../src/ephy-window.c:754 +#: ../src/ephy-window.c:758 msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου" -#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1335 +#: ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" -#: ../src/ephy-window.c:1335 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1343 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερα" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1355 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερα" -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: ../src/ephy-window.c:1527 +#: ../src/ephy-window.c:1531 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: ../src/ephy-window.c:1539 +#: ../src/ephy-window.c:1543 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1546 +#: ../src/ephy-window.c:1550 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1556 +#: ../src/ephy-window.c:1560 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1599 +#: ../src/ephy-window.c:1603 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1899 +#: ../src/ephy-window.c:1903 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο \"%s\" επιφάνειας εργασίας" -#: ../src/ephy-window.c:1904 +#: ../src/ephy-window.c:1908 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1909 +#: ../src/ephy-window.c:1913 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1922 +#: ../src/ephy-window.c:1926 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1928 +#: ../src/ephy-window.c:1932 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1940 +#: ../src/ephy-window.c:1944 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1946 +#: ../src/ephy-window.c:1950 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Σύνδεσμος \"%s\" ως σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1952 +#: ../src/ephy-window.c:1956 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου \"%s\"" @@ -4149,15 +3967,15 @@ msgstr "Όνομα Χρήστη" msgid "User Password" msgstr "Κωδικός χρήστη" -#: ../src/popup-commands.c:272 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" msgstr "Λήψη συνδέσμου" -#: ../src/popup-commands.c:280 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" @@ -4201,7 +4019,7 @@ msgstr "Κλείσιμο" msgid "Close print preview" msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:417 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" @@ -4213,7 +4031,8 @@ msgstr "Προεπιλογή" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:998 +#: ../src/prefs-dialog.c:1006 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4223,56 +4042,36 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Καθορισμένη από τον χρήστη (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1039 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)" msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1431 msgid "Select a Directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" #: ../src/window-commands.c:731 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Ο περιηγητής του GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε " -"ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως " -"αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή " -"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Ο περιηγητής του GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." #: ../src/window-commands.c:735 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Ο περιηγητής του GNOME διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος αλλά " -"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες " -"λεπτομέρειες την GNU General Public License ." +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Ο περιηγητής του GNOME διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License ." #: ../src/window-commands.c:739 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί " -"με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:787 +#: ../src/window-commands.c:803 #: ../src/window-commands.c:814 msgid "Contact us at:" msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:" @@ -4312,41 +4111,44 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί " +#~ "να γίνει με τη χρήση του F10." +#~ msgid "" +#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "Το εικονίδιο λουκέτο στην γραμμή κατάστασης δείχνει αν η σελίδα είναι " +#~ "ασφαλής." +#~ msgid "Quick Bookmark" +#~ msgstr "Γρήγορος σελιδοδείκτης" +#~ msgid "Quick Topic" +#~ msgstr "Γρήγορο θέμα" +#~ msgid "Add Boo_kmark…" +#~ msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..." #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού..." - #~ msgid "“%s” redirected too many times." #~ msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές." - -#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -#~ msgstr "Η ανακατεύθυνση διακόπηκε για λόγους ασφαλείας." - #~ msgid "_Import Bookmarks..." #~ msgstr "Ει_σαγωγή σελιδοδεικτών..." - #~ msgid "_Export Bookmarks..." #~ msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..." - #~ msgid "URL ..." #~ msgstr "URL ..." - #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Άνοιγμα..." - #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Αποθήκευση _ως..." - #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Εκτύπωση..." - #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Ε_ύρεση..." - #~ msgid "_Save Link As..." #~ msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου _ως..." - #~ msgid "_Save Image As..." #~ msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..." - #~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" #~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ή <gnome-doc-list@gnome.org>" + |