aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org>2005-09-20 21:41:51 +0800
committerTomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org>2005-09-20 21:41:51 +0800
commiteaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch)
tree3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/el.po
parent650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po655
1 files changed, 133 insertions, 522 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 432243321..76d8451ab 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 01:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Κλειδώνει το Epiphany σε λειτουργία πλήρου
msgid "Browse the web"
msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"
@@ -578,57 +578,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Χρήση μιας διαφορετικής κωδικοποίησης</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχείριση λήψης αρχείων"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
-msgid "Find"
-msgstr "Εύρεση"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Εύρεση:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "_Επόμενο"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Προηγούμενο"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Αναδίπλωση γύρω"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Χρώματα</b>"
@@ -858,7 +834,7 @@ msgstr ""
"%s από %s"
#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@@ -1276,15 +1252,15 @@ msgstr "Ουκρανική"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Άγνωστο (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "Όλα"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"
@@ -1571,16 +1547,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1591,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"πιθανόν ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει "
"εμπιστευτικές πληροφορίες."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1600,11 +1576,11 @@ msgstr ""
"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το \"%"
"s\" και \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1615,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1624,32 +1600,32 @@ msgstr ""
"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε "
"στο \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Σύ_νδεση"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" έχουν λήξει στις %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν είναι έγκυρες μέχρι %s."
@@ -1657,45 +1633,45 @@ msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν εί
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_Trust CA"
msgstr "Έμπισ_τη CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr ""
"Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης \"%s\" για την πιστοποίηση "
"ιστοσελίδων;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1703,110 +1679,110 @@ msgstr ""
"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε "
"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Επιλογή κωδικού."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "Απαιτείται κωδικός."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους."
@@ -1831,25 +1807,21 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid ""
-"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-"the statusbar."
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-"Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο "
-"στη γραμμή κατάστασης."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1857,12 +1829,12 @@ msgstr ""
"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να "
"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1871,12 +1843,12 @@ msgstr ""
"μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από "
"τρίτους."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1884,12 +1856,12 @@ msgstr ""
"Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς "
"σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1917,7 +1889,7 @@ msgstr "Αρχεία"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
@@ -1956,7 +1928,7 @@ msgstr "_Προς:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Ορίζει την τελευταία σελίδα που θα εκτυπωθεί."
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
@@ -2222,7 +2194,7 @@ msgstr "Ιστορικό"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
@@ -2281,7 +2253,7 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2292,7 +2264,7 @@ msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2301,17 +2273,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Μετακίνηση _αριστερά"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
@@ -2933,7 +2905,7 @@ msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρ
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών"
-#: ../src/ephy-notebook.c:970
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
@@ -3003,36 +2975,36 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation "
"object."
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2236
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:909
+#: ../src/ephy-tab.c:911
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:913
+#: ../src/ephy-tab.c:915
msgid "Loading..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1619
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1623
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1627
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1635
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."
@@ -3601,92 +3573,96 @@ msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πλ
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
-#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
-#: ../src/ephy-window.c:1117
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "Εύρεση"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "Μη ασφαλές"
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο"
msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1668
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας παρασκηνίου '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1671
+#: ../src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας"
-#: ../src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1692
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1681
+#: ../src/ephy-window.c:1697
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1694
+#: ../src/ephy-window.c:1710
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1716
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1712
+#: ../src/ephy-window.c:1728
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως σελιδοδείκτης"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1740
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'"
@@ -3711,31 +3687,31 @@ msgstr "Όνομα Χρήστη"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ιδιότητες Cookie "
-#: ../src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:919
msgid "Content:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:951
msgid "Send for:"
msgstr "Αποστολή σε:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης"
-#: ../src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "Λήγει:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας"
@@ -3845,6 +3821,11 @@ msgstr "Συντελεστές:"
msgid "Past developers:"
msgstr "Παλιοί συντελεστές:"
+#: ../src/window-commands.c:779
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3859,377 +3840,7 @@ msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση Java."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στη σελίδα."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Χρήση λειτουργίας περιήγησης caret."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα."
-
-#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
-#~ msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου με \"%s\";"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with \"%s\" or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. "
-#~ "Μπορείτε να το ανοίξετε με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί "
-#~ "η εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Όνομα αρχείου για εκτύπωση σε"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Όνομα αρχείου για εκτύπωση σε."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Τύπος χαρτιού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τύπος χαρτιού. Οι υποστηριζόμενες τιμές είναι \"A4\", \"Letter\", \"Legal"
-#~ "\" and \"Executive\"."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Όνομα εκτυπωτή"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Όνομα εκτυπωτή."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Κάτω περιθώριο εκτύπωσης"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Κάτω περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Αριστερό περιθώριο εκτύπωσης"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Αριστερό περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Δεξιό περιθώριο εκτύπωσης"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Δεξιό περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Πάνω περιθώριο εκτύπωσης"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Επάνω περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)."
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Περιθώρια (σε χιλιοστά)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Προσανατολισμός</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Εύρος Σελίδων</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Εκτύπωση Σε</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_xecutive"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "Οριζ_όντια"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "Κα_τακόρυφα"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "Εκτυ_πωτής:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Κάτω:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Περιήγηση..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Αρχείο:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Αριστερά:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Γράμμα"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Δεξιά:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "Επιλο_γή"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_σε:"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "Να είναι έμπιστη \"%s\"για την ταυτοποίηση:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "Ισ_τοσελίδες"
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Εκτύπωση σε"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "Αρχεία Postscript"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Ephy"
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία."
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης %s"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text below icons"
-#~ msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text beside icons"
-#~ msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
-
-#~ msgid "toolbar style|Icons only"
-#~ msgstr "Εικονίδια μόνο"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text only"
-#~ msgstr "Κείμενο μόνο"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Αραβική"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaijani"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Byelorussian"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Βουλγαρική"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Breton"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Καταλανική"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Τσέχικη"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Δανική"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Γερμανική"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Αγγλική"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Ελληνική"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Ισπανική"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Εσθονική"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Βασκική"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Φινλανδική"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Faeroese"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Γαλλική"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ιρλανδική"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Scots Gaelic"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galician"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Εβραϊκή"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Κροατική"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ουγγρική"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Ινδονησιακή"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ισλανδική"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Ιταλική"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Ιαπωνική"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Κορεάτικη"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Λιθουανική"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Λεττονική"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Σλαβομακεδονική"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Μαλαισιακή"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Ολλανδική"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Νορβηγική/Bokmaal"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Νορβηγική/Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Νορβηγική"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Πολωνική"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Πορτογαλική"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Πορτογαλική (Βραζιλίας)"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Ρουμανική"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ρωσική"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Σλοβακική"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Σλοβενική"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Αλβανική"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Σερβική"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Σουηδική"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Ταμίλ"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Τουρκική"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ουκρανική"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Βιετναμέζικη"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walloon"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Κινέζικη"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη "
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"