aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-01-21 05:29:03 +0800
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-01-21 05:29:03 +0800
commit98a7051020195ab2b8a1174e60ab72e950dda42e (patch)
tree0420fae48b31814d526d84df0a0f46cec25c2876 /po/de.po
parentec961c8ff34e1e80eda7c121d02a81c1475c7676 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-98a7051020195ab2b8a1174e60ab72e950dda42e.tar
gsoc2013-epiphany-98a7051020195ab2b8a1174e60ab72e950dda42e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-98a7051020195ab2b8a1174e60ab72e950dda42e.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-98a7051020195ab2b8a1174e60ab72e950dda42e.tar.lz
gsoc2013-epiphany-98a7051020195ab2b8a1174e60ab72e950dda42e.tar.xz
gsoc2013-epiphany-98a7051020195ab2b8a1174e60ab72e950dda42e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-98a7051020195ab2b8a1174e60ab72e950dda42e.zip
Updated German translation, updated POTFILES.in.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1179
1 files changed, 618 insertions, 561 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f3b53b26e..79287ebdf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-20 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-20 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
"the same action."
msgstr ""
-"Führen Sie einen Rechtsklick auf das Symbol aus und wählen Sie „Lesezeichen "
-"hinzufügen” aus dem Menü. Wenn Sie ein Wort im Eingabefeld „Werkzeugleiste” "
+"Führen Sie einen Rechtsklick auf das Symbol aus und wählen Sie »Lesezeichen "
+"hinzufügen« aus dem Menü. Wenn Sie ein Wort im Eingabefeld »Werkzeugleiste« "
"eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten intelligenten Lesezeichen "
"angezeigt. Wählen Sie einen von diesen aus um die Suche durchzuführen. Das "
"nächste Mal, wenn Sie ein Wort eingeben, ist es lediglich erforderlich, die "
@@ -1131,8 +1131,7 @@ msgstr "Seiten_nummern"
msgid "Paper Details"
msgstr "Details zum Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:58
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -1152,8 +1151,9 @@ msgstr "_Farbe"
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:93
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#. Toplevel
+#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
@@ -1213,498 +1213,149 @@ msgstr "Werkzeugleisten-Editor"
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Informationen zu dieser Anwendung"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:2
-msgid "About..."
-msgstr "_Info..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:3
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:4 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Lesezeichen für Frame hinzufügen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:5
-msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
-msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite zum Vorgabeordner hinzufügen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:6
-msgid "Add a bookmark to the default folder"
-msgstr "Ein Lesezeichen zum Vorgebeordner hinzufügen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:8
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:9
-msgid "Close _Window"
-msgstr "_Fenster schließen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:10
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:11
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Das aktuelle Fenster schließen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:12
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:13
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalte"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:15 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:253
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Quelladresse der Grafik kopieren"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:17 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:237
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Zieladresse kopieren"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:18
-msgid "Copy Page location"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:215
+msgid "Copy Page Location"
msgstr "Seitenadresse kopieren"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:19
-msgid "Copy the selection"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+msgid "Copy the Selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:20
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:21 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:22
-msgid "Cut the selection"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+msgid "Cut the Selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:23
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:233
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:25
-msgid "Edit Ephy preferences"
-msgstr "Die Epiphany-Einstellungen festlegen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:26
-msgid "Edit bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:27
-msgid "Edit the main toolbar"
-msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste bearbeiten"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:29
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Weitersuchen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:30
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12
msgid "First"
msgstr "Erster"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13
msgid "Last"
msgstr "Letzter"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:33
-msgid "Load the URL in the location entry"
-msgstr "Die Adresse im Adresseintrag laden"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:34
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:35
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:36
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:37 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:38
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normale Größe"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:39
-msgid "Open"
-msgstr "Adresse öffnen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:40 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#. Framed document
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:219
msgid "Open Frame"
msgstr "Frame öffnen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:41
-msgid "Open Frame in New Tab"
-msgstr "Frame in neuem Reiter öffnen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:42 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 src/ephy-window.c:221
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Frame in neuem Fenster öffnen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:43 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#. Images
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:243
msgid "Open Image"
msgstr "Grafik öffnen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:44
-msgid "Open Image in New Tab"
-msgstr "Grafik in neuem Reiter öffnen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:45 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 src/ephy-window.c:245
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Grafik in neuem Fenster öffnen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:46
-msgid "Open a bookmarks editor"
-msgstr "Den Lesezeichen-Editor öffnen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:47
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+msgid "Open Image with"
+msgstr "Grafik öffnen mit"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:48
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "In neuem Reiter öffnen"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+msgid "Open With"
+msgstr "Öffnen mit"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:49 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:50
-msgid "Open the Epiphany manual"
-msgstr "Das Epiphany-Handbuch öffnen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:51
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Persönliche Daten"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:52
-msgid "P_references"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:53
-msgid "Page Source"
-msgstr "Quelltext der Seite"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:54 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:55
-msgid "Paste the clipboard"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:56 src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:57 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:59
-msgid "Print the current file"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+msgid "Print the Current File"
msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:60
-msgid "Reload Frame"
-msgstr "Frame aktualisieren"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:61
-msgid "S_end To..."
-msgstr "_Verschicken an..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:62
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:63 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#. Document
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:213
msgid "Save Background As..."
msgstr "Hintergrund speichern unter..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:64 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:249
msgid "Save Image As..."
msgstr "Grafik speichern unter..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:65 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Save Page As..."
msgstr "Seite speichern unter..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:66
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:67
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:68
-msgid "Search for a string"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+msgid "Search for a String"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:69 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:70
-msgid "Select _All"
-msgstr "A_lles markieren"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:71
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Das gesamte Dokument markieren"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:72
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:73
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:74
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:75
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatusleiste"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:76
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Aktuelle Datenübertragung abbrechen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:77
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:78
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "Das gesamte Dokument auswählen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:79 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:251
msgid "Use Image as Background"
msgstr "Grafik als Hintergrund verwenden"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:80
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:81
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:82
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ansicht ver_größern"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:83
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:84
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:85
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:86
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:88
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Reiter s_chließen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:89
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:90
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:91
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Reiter _abtrennen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:92 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:68
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:94 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:95
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:96
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:97
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gehe zu"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:98
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:99
-msgid "_History"
-msgstr "_Chronik"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:100
-msgid "_Home"
-msgstr "_Startseite"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:101
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Ort..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:102
-msgid "_My portal"
-msgstr "_Mein Portal"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:103
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Neues Fenster"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:104
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:105
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale Größe"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:106
-msgid "_Open..."
-msgstr "Ö_ffnen..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:107
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Quelltext der Seite"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:108
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:109
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:110 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:87
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:111
-msgid "_Reload"
-msgstr "A_ktualisieren"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:112
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:113
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Reiter"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:114
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:115
-msgid "_Up"
-msgstr "_Rauf"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:116
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
-msgid "Copy Page Location"
-msgstr "Seitenadresse kopieren"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Den markierten Text kopieren"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
-msgid "Open Image with"
-msgstr "Grafik öffnen mit"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
-msgid "Open With"
-msgstr "Öffnen mit"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
-msgid "Search for a String"
-msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Das gesamte Dokument auswählen"
-
#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
@@ -1721,7 +1372,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -2235,67 +1886,9 @@ msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-favicon.c:146
-msgid "Drag Handle"
-msgstr "Anfasser"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-location.c:143
-msgid "Location entry"
-msgstr "Ort-Eintrag"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:174
-msgid "Back History"
-msgstr "Zurück-Chronik"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:177
-msgid "Forward History"
-msgstr "Vor-Chronik"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:180
-msgid "Up Several Levels"
-msgstr "Mehrere Ebenen nach oben"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-separator.c:134
-msgid "Separator"
-msgstr "Trennlinie"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-spinner.c:146
-msgid "Spinner"
-msgstr "Pulsator"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:208
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:305
-msgid "Stop"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:211
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:312
-msgid "Reload"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:214
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:320
-msgid "Home"
-msgstr "Startseite"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:217
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:327
-msgid "Go"
-msgstr "Gehe zu"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:220
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:334
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:179 lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:218
-#: src/toolbar.c:299
-msgid "Zoom"
-msgstr "Vergrößerung"
-
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:506 src/ephy-tab.c:920
-#: src/window-commands.c:345
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:979
+#: src/window-commands.c:283
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
@@ -2329,6 +1922,10 @@ msgstr "Ort"
msgid "All"
msgstr "Alle"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen"
@@ -2418,91 +2015,414 @@ msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht"
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Mozilla-Zusammenfassung"
-#: src/ephy-navigation-button.c:148
-msgid "Go up"
-msgstr "Rauf gehen"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:153
-msgid "Go back"
-msgstr "Zurück gehen"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:158
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vor gehen"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:257
-msgid "Back (with menu)"
-msgstr "Zurück (mit Menü)"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:258
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:262
-msgid "Forward (with menu)"
-msgstr "Vor (mit Menü)"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:263
-msgid "Forward"
-msgstr "Vor"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:267
-msgid "Up (with menu)"
-msgstr "Rauf (mit Menü)"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:268
-msgid "Up"
-msgstr "Rauf"
-
-#: src/ephy-tab.c:550
+#: src/ephy-tab.c:565
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:576
+#: src/ephy-tab.c:591
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:580
+#: src/ephy-tab.c:595
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:584
+#: src/ephy-tab.c:599
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:592
+#: src/ephy-tab.c:607
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-tab.c:596
+#: src/ephy-tab.c:611
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:69
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: src/ephy-window.c:70
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#: src/ephy-window.c:71
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
+
+#: src/ephy-window.c:72
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:75
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Neues Fenster"
+
+#: src/ephy-window.c:76
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:78
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: src/ephy-window.c:79
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen..."
+
+#: src/ephy-window.c:82
+msgid "Open a file"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Speichern _unter..."
+
+#: src/ephy-window.c:85
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Die aktuelle Seite speichern"
+
+#: src/ephy-window.c:88
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Die aktuelle Seite drucken"
+
+#: src/ephy-window.c:90
+msgid "S_end To..."
+msgstr "_Verschicken an..."
+
+#: src/ephy-window.c:91 src/ephy-window.c:97 src/ephy-window.c:100
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Einen Link auf die aktuelle Seite verschicken"
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
+
+#: src/ephy-window.c:94
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite hinzufügen"
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Reiter s_chließen"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Close _Window"
+msgstr "_Fenster schließen"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:104
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Den markierten Text kopieren"
+
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles markieren"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Die gesamte Seite markieren"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "Find a string"
+msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "Find next occurence of the string"
+msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
+
+#: src/ephy-window.c:122
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
+
+#: src/ephy-window.c:123
+msgid "Find previous occurence of the string"
+msgstr "Die vorhergehende Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
+
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "_Persönliche Daten"
+
+#: src/ephy-window.c:126
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
+
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "_Werkzeugleisten"
+
+#: src/ephy-window.c:129
+msgid "Costumize toolbars"
+msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
+
+#: src/ephy-window.c:131
+msgid "P_references"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: src/ephy-window.c:132
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Aktuelle Datenübertragung abbrechen"
+
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ktualisieren"
+
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
+
+#: src/ephy-window.c:142
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "S_tatusleiste"
+
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Im Vollbild-Modus browsen"
+
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ansicht ver_größern"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
+
+#: src/ephy-window.c:151
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ansicht ver_kleinern"
+
+#: src/ephy-window.c:152
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
+
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
+
+#: src/ephy-window.c:155
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Quelltext der Seite"
+
+#: src/ephy-window.c:158
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:162
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
+
+#: src/ephy-window.c:165
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
+
+#: src/ephy-window.c:168
+msgid "_Up"
+msgstr "_Rauf"
+
+#: src/ephy-window.c:169
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
+
+#: src/ephy-window.c:171
+msgid "_Home"
+msgstr "_Startseite"
+
+#: src/ephy-window.c:172
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Zur Startseite gehen"
+
+#: src/ephy-window.c:174
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ort..."
+
+#: src/ephy-window.c:175
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
+
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "_History"
+msgstr "_Chronik"
+
+#: src/ephy-window.c:178
+msgid "Go to an already visited page"
+msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
+#: src/ephy-window.c:181
+msgid "Go to a bookmark"
+msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:185
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
+
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
+
+#: src/ephy-window.c:188
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
+
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
+
+#: src/ephy-window.c:191
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#: src/ephy-window.c:192
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Den aktuellen Reiter nach links verschieben"
+
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#: src/ephy-window.c:195
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Den aktuellen Reiter nach rechts verschieben"
+
+#: src/ephy-window.c:197
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Reiter _abtrennen"
+
+#: src/ephy-window.c:198
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Den aktuellen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
+
+#. Help menu
+#: src/ephy-window.c:202
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/ephy-window.c:203
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
+
+#: src/ephy-window.c:223
+msgid "Open Frame in New Tab"
+msgstr "Frame in neuem Reiter öffnen"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:227
+msgid "Open Link"
+msgstr "Link öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:229
+msgid "Open Link in New Window"
+msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+msgid "Open Link in New Tab"
+msgstr "Link in neuem Reiter öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:235
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "Copy Email"
+msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
+
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "Open Image in New Tab"
+msgstr "Grafik in neuem Reiter öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2511,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:1020
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
@@ -2744,6 +2664,10 @@ msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
@@ -2762,17 +2686,29 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
+#: src/toolbar.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: src/toolbar.c:195
+msgid "Forward"
+msgstr "Vor"
+
+#: src/toolbar.c:207
+msgid "Up"
+msgstr "Rauf"
+
# CHECK
-#: src/window-commands.c:153
+#: src/window-commands.c:146
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:381
+#: src/window-commands.c:318
msgid "Select the file to open"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:613
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -2780,18 +2716,154 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:778
+#: src/window-commands.c:625
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
-#: src/window-commands.c:903
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n"
-"%s"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Informationen zu dieser Anwendung"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "_Info..."
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
+#~ msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite zum Vorgabeordner hinzufügen"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgid "Close the current window"
+#~ msgstr "Das aktuelle Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Inhalte"
+
+#~ msgid "Copy Page location"
+#~ msgstr "Seitenadresse kopieren"
+
+#~ msgid "Edit Ephy preferences"
+#~ msgstr "Die Epiphany-Einstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Edit bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit the main toolbar"
+#~ msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste bearbeiten"
+
+#~ msgid "Load the URL in the location entry"
+#~ msgstr "Die Adresse im Adresseintrag laden"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Normale Größe"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Adresse öffnen"
+
+#~ msgid "Open a bookmarks editor"
+#~ msgstr "Den Lesezeichen-Editor öffnen"
+
+#~ msgid "Open the Epiphany manual"
+#~ msgstr "Das Epiphany-Handbuch öffnen"
+
+#~ msgid "Page Source"
+#~ msgstr "Quelltext der Seite"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Frame aktualisieren"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Speichern unter"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
+
+#~ msgid "Search for a string"
+#~ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ansicht vergrößern"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "_My portal"
+#~ msgstr "_Mein Portal"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Drag Handle"
+#~ msgstr "Anfasser"
+
+#~ msgid "Location entry"
+#~ msgstr "Ort-Eintrag"
+
+#~ msgid "Back History"
+#~ msgstr "Zurück-Chronik"
+
+#~ msgid "Forward History"
+#~ msgstr "Vor-Chronik"
+
+#~ msgid "Up Several Levels"
+#~ msgstr "Mehrere Ebenen nach oben"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Trennlinie"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Pulsator"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Abbrechen"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Startseite"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gehe zu"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Vergrößerung"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Rauf gehen"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Zurück gehen"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Vor gehen"
+
+#~ msgid "Back (with menu)"
+#~ msgstr "Zurück (mit Menü)"
+
+#~ msgid "Forward (with menu)"
+#~ msgstr "Vor (mit Menü)"
+
+#~ msgid "Up (with menu)"
+#~ msgstr "Rauf (mit Menü)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n"
+#~ "%s"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Epiphany"
@@ -3092,10 +3164,10 @@ msgstr ""
#~ "Vervollständigung angezeigt werden sollen."
#~ msgid "Pop up history when right clicking on back button"
-#~ msgstr "Bei Rechtsklick auf den „Zurück”-Knopf eine Popup-Chronik anzeigen?"
+#~ msgstr "Bei Rechtsklick auf den »Zurück«-Knopf eine Popup-Chronik anzeigen?"
#~ msgid "Program to use to handle mailto: links"
-#~ msgstr "Anwendung zur Abwicklung von „mailto:”-Anweisungen"
+#~ msgstr "Anwendung zur Abwicklung von »mailto:«-Anweisungen"
#~ msgid "Proxy mode"
#~ msgstr "Proxy-Modus"
@@ -3160,18 +3232,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Schrittgröße für das Weiterrollen in Zeilen"
#~ msgid "Scroll step with alt modifier"
-#~ msgstr "Schrittgröße für das Weiterrollen bei gedrückter „Alt”-Taste"
+#~ msgstr "Schrittgröße für das Weiterrollen bei gedrückter »Alt«-Taste"
#~ msgid "Scroll step with alt modifier, in lines."
#~ msgstr ""
-#~ "Schrittgröße für das Weiterrollen bei gedrückter „Alt”-Taste in Zeilen"
+#~ "Schrittgröße für das Weiterrollen bei gedrückter »Alt«-Taste in Zeilen"
#~ msgid "Scroll step with control modifier"
-#~ msgstr "Schrittgröße für das Weiterrollen bei gedrückter „Strg”-Taste"
+#~ msgstr "Schrittgröße für das Weiterrollen bei gedrückter »Strg«-Taste"
#~ msgid "Scroll step with control modifier, in lines."
#~ msgstr ""
-#~ "Schrittgröße für das Weiterrollen bei gedrückter „Strg”-Taste in Zeilen"
+#~ "Schrittgröße für das Weiterrollen bei gedrückter »Strg«-Taste in Zeilen"
#~ msgid "Scroll step with no modifier"
#~ msgstr "Schrittgröße für das Weiterrollen ohne zusätzlich gedrückte Taste"
@@ -3251,19 +3323,19 @@ msgstr ""
#~ "(Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)"
#~ msgid "Use default step with alt modifier"
-#~ msgstr "Vorgabe-Schrittgröße bei gedrückter „Alt”-Taste verwenden?"
+#~ msgstr "Vorgabe-Schrittgröße bei gedrückter »Alt«-Taste verwenden?"
#~ msgid "Use default step with alt modifier."
#~ msgstr ""
-#~ "Soll bei gedrückter „Alt”-Taste die vorgegebene Schrittgröße verwendet "
+#~ "Soll bei gedrückter »Alt«-Taste die vorgegebene Schrittgröße verwendet "
#~ "werden?"
#~ msgid "Use default step with control modifier"
-#~ msgstr "Vorgabe-Schrittgröße bei gedrückter „Strg”-Taste verwenden?"
+#~ msgstr "Vorgabe-Schrittgröße bei gedrückter »Strg«-Taste verwenden?"
#~ msgid "Use default step with control modifier."
#~ msgstr ""
-#~ "Soll bei gedrückter „Strg”-Taste die vorgegebene Schrittgröße verwendet "
+#~ "Soll bei gedrückter »Strg«-Taste die vorgegebene Schrittgröße verwendet "
#~ "werden?"
#~ msgid "Use default step with no modifier"
@@ -3287,12 +3359,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links"
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-Protokolleinstellungen zur Abwicklung von „mailto:”-Verweisen "
+#~ "GNOME-Protokolleinstellungen zur Abwicklung von »mailto:«-Verweisen "
#~ "verwenden"
#~ msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links"
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-Protokolleinstellungen zur Abwicklung von „mailto:”-Verweisen "
+#~ "GNOME-Protokolleinstellungen zur Abwicklung von »mailto:«-Verweisen "
#~ "verwenden"
#~ msgid "User-agent"
@@ -3334,24 +3406,24 @@ msgstr ""
#~ "anzeigen)."
#~ msgid "Wheel action with alt modifier"
-#~ msgstr "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei gedrückter „Alt”-Taste"
+#~ msgstr "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei gedrückter »Alt«-Taste"
#~ msgid ""
#~ "Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one "
#~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
#~ msgstr ""
-#~ "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei gedrückter „Alt”-Taste. Erlaubte "
+#~ "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei gedrückter »Alt«-Taste. Erlaubte "
#~ "Werte sind 0 (einen Schritt weiterrollen), 1 (eine Seite weiterrollen), 2 "
#~ "(in der Chronik wandern), 3 (Ansicht verändern)."
#~ msgid "Wheel action with control modifier"
-#~ msgstr "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei gedrückter „Strg”-Taste"
+#~ msgstr "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei gedrückter »Strg«-Taste"
#~ msgid ""
#~ "Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one "
#~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
#~ msgstr ""
-#~ "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei gedrückter „Strg”-Taste. Erlaubte "
+#~ "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei gedrückter »Strg«-Taste. Erlaubte "
#~ "Werte sind 0 (einen Schritt weiterrollen), 1 (eine Seite weiterrollen), 2 "
#~ "(in der Chronik wandern), 3 (Ansicht verändern)."
@@ -3683,7 +3755,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Unbenannter Ordner"
#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-#~ msgstr "Bitte verwenden Sie „%s”, um das ausgewählte Objekt zu öffnen"
+#~ msgstr "Bitte verwenden Sie »%s«, um das ausgewählte Objekt zu öffnen"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Fehler:"
@@ -4104,9 +4176,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Create a new autobookmarks folder"
#~ msgstr "Einen neuer Ordner mit automatischen Lesezeichen erzeugen"
-#~ msgid "Create a new site"
-#~ msgstr "Neuer Eintrag"
-
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
@@ -4253,9 +4322,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "S_ort Folder"
#~ msgstr "Ordner s_ortieren"
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
-
#~ msgid "Set _as Default Folder"
#~ msgstr "Ordner zur _Vorgabe machen"
@@ -4284,9 +4350,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Alle Ebenen des Lesezeichen-Ordners rekursiv sortieren (Ordner zuerst)"
-#~ msgid "Sort one level"
-#~ msgstr "Eine Ebene sortieren"
-
#~ msgid "Sort recursively (folders first)"
#~ msgstr "Rekursiv sortieren (Ordner zuerst)"
@@ -4308,9 +4371,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Löschen"
-#~ msgid "_Go to Bookmark Target"
-#~ msgstr "Zum Lesezeichen _gehen"
-
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importieren"
@@ -4326,9 +4386,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open Session..."
#~ msgstr "Sitzung öffnen..."
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Eine Datei von einem ausgewählten Ort öffnen"
-
#~ msgid "Open a session"
#~ msgstr "Eine Sitzung öffnen"