diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-03-12 19:54:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-03-12 19:54:20 +0800 |
commit | 63c056f322363949ba6c2e044be48d5ace24d2a6 (patch) | |
tree | d2d8002b8725cecf9053f5c9a6d8ff39646a220c /po/de.po | |
parent | 1a6f7614dbc29b4d3bfde6ec3dbe5e164e6fa146 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-63c056f322363949ba6c2e044be48d5ace24d2a6.tar gsoc2013-epiphany-63c056f322363949ba6c2e044be48d5ace24d2a6.tar.gz gsoc2013-epiphany-63c056f322363949ba6c2e044be48d5ace24d2a6.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-63c056f322363949ba6c2e044be48d5ace24d2a6.tar.lz gsoc2013-epiphany-63c056f322363949ba6c2e044be48d5ace24d2a6.tar.xz gsoc2013-epiphany-63c056f322363949ba6c2e044be48d5ace24d2a6.tar.zst gsoc2013-epiphany-63c056f322363949ba6c2e044be48d5ace24d2a6.zip |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 401 |
1 files changed, 202 insertions, 199 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-20 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-20 15:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-08 15:00+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -656,314 +656,306 @@ msgstr "_Fortsetzen" msgid "_Time:" msgstr "_Zeit:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Caches</b>" msgstr "<b>Cache</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Farben</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriften</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Startseite</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>Sprache</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Links</b>" msgstr "<b>Links</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>On New Page</b>" msgstr "<b>Auf neuer Seite</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "<b>Spinner</b>" -msgstr "<b>Pulsator</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Reiter</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Al_ways use these colors" msgstr "Immer diese _Farben verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always us_e these fonts" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "Immer diese _Schriften verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 #: src/general-prefs.c:88 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Zeichensatzgruppe für Autoerkennung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 #: src/general-prefs.c:95 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "_Platten-Cache leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "_Speicher-Cache leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Compare page:" +msgstr "Seite vergleichen:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Dis_k cache:" msgstr "P_latten-Cache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "E_very time" msgstr "_Jedes Mal" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "East asian" msgstr "Fernöstlich" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 #: src/general-prefs.c:108 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 #: src/general-prefs.c:109 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 #: src/general-prefs.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 #: src/general-prefs.c:116 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Lan_guage:" msgstr "_Sprache" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Languages editor" msgstr "Spracheditor" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Memor_y cache:" msgstr "S_peicher-Cache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Min_imum font size:" msgstr "_Minimale Schriftgröße:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Once per _session" msgstr "_Einmal pro Sitzung" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Open _popups in tabs" msgstr "_Popups in Reitern öffnen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Pick the background color" msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick the text color" msgstr "Wählen Sie die Textfarbe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Pick the unvisited link color" msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Pick the visited link color" msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "S_ans serif:" msgstr "_Grotesk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Serif" msgstr "Antiqua" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf lee_re Seite setzen" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Set to _Current Page" -msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show blan_k page" msgstr "_Leere Seite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show hom_e page" msgstr "S_tartseite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Show la_st page" msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Si_ze:" msgstr "_Größe:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Siz_e:" msgstr "G_röße:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 #: src/general-prefs.c:136 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "_Systemfarben verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Compare page:" -msgstr "Seite _vergleichen:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Default encoding:" msgstr "_Vorgegebener Zeichensatz:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Jump to new tabs automatically" msgstr "Automatisch zu _neu geöffneten Reitern wechseln" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Language encoding:" msgstr "Sprach_kodierung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Monospace:" msgstr "_Dicktengleich:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_More..." msgstr "_Weitere..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Never" msgstr "_Nie" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "Standardmäßig in Reitern ö_ffnen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proportional:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Serif:" msgstr "_Antiqua:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Unvisited link" msgstr "_Noch nicht besuchter Link" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Visited link" msgstr "_Besuchter Link" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "kB" msgstr "kB" @@ -999,7 +991,7 @@ msgstr "<b>Format</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (21,00 x 29,70 cm)" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" @@ -1015,7 +1007,7 @@ msgstr "E_xecutive (18,42 x 26,67 cm)" msgid "G_rayscale" msgstr "_Graustufen" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261 msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -1121,22 +1113,6 @@ msgstr "Passwort" msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1 -msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" -msgstr "<b>Ver_wendete Elemente</b>" - -#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2 -msgid "<b>_Available Controls</b>" -msgstr "<b>_Verfügbare Elemente</b>" - -#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Werkzeugleisten-Editor" - -#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4 -msgid "_Reset to defaults" -msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen" - #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Einführung" @@ -1363,7 +1339,7 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 -#: src/ephy-window.c:1046 +#: src/ephy-window.c:1041 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1839,7 +1815,7 @@ msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." -#: lib/ephy-gui.c:249 +#: lib/ephy-gui.c:135 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1868,15 +1844,15 @@ msgstr "Gestern, %H:%M" msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M" -#: lib/ephy-start-here.c:274 +#: lib/ephy-start-here.c:275 msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren" -#: lib/ephy-start-here.c:285 +#: lib/ephy-start-here.c:286 msgid "Import Galeon bookmarks" msgstr "Lesezeichen aus Galeon importieren" -#: lib/ephy-start-here.c:296 +#: lib/ephy-start-here.c:297 msgid "Import Konqueror bookmarks" msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren" @@ -1884,7 +1860,16 @@ msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:743 +#. Popups +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:72 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:74 +msgid "_Edit Toolbars..." +msgstr "Werkzeugleisten _bearbeiten..." + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:984 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1892,57 +1877,54 @@ msgstr "" "Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort " "ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen." -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:757 +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:991 msgid "Add Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen" #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:985 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985 #: src/window-commands.c:269 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 msgid "Open In _New Window" msgstr "In _neuem Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Open In New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:102 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:531 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 -msgid "Keywords:" -msgstr "Stichwörter:" +msgid "Topics:" +msgstr "Themen:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Search:" msgstr "Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:722 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 -msgid "Keywords" -msgstr "Stichwörter" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:272 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:695 +msgid "Topics" +msgstr "Themen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465 msgid "All" @@ -1952,6 +1934,10 @@ msgstr "Alle" msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" +#: src/ephy-go-action.c:74 +msgid "Go" +msgstr "Gehe zu" + #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen" @@ -2041,63 +2027,63 @@ msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht" msgid "mozilla summary info" msgstr "Mozilla-Zusammenfassung" -#: src/ephy-shell.c:149 +#: src/ephy-shell.c:150 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Mozilla importiert." -#: src/ephy-shell.c:158 +#: src/ephy-shell.c:159 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen." -#: src/ephy-shell.c:166 +#: src/ephy-shell.c:167 msgid "Galeon" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-shell.c:173 +#: src/ephy-shell.c:174 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Galeon importiert." -#: src/ephy-shell.c:182 +#: src/ephy-shell.c:183 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen." -#: src/ephy-shell.c:190 +#: src/ephy-shell.c:191 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:197 +#: src/ephy-shell.c:198 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus dem Konqueror importiert." -#: src/ephy-shell.c:206 +#: src/ephy-shell.c:207 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Import der Lesezeichen aus dem Konqueror fehlgeschlagen." -#: src/ephy-tab.c:568 +#: src/ephy-tab.c:565 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:594 +#: src/ephy-tab.c:591 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:598 +#: src/ephy-tab.c:595 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:602 +#: src/ephy-tab.c:599 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:610 +#: src/ephy-tab.c:607 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-tab.c:614 +#: src/ephy-tab.c:611 msgid "Done." msgstr "Fertig." @@ -2105,8 +2091,7 @@ msgstr "Fertig." msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#. Toolbar only -#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" @@ -2249,7 +2234,7 @@ msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" #: src/ephy-window.c:117 -msgid "Costumize toolbars" +msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" #: src/ephy-window.c:119 @@ -2452,105 +2437,99 @@ msgstr "_Info" msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" -#: src/ephy-window.c:203 -msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" -msgstr "" -"Geben Sie eine Internetadresse oder ein Wort im linken Feld ein und " -"klicicken Sie dann Los an" - #. Document -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "In _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Download Link" msgstr "_Inhalt herunterladen" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Zieladresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Copy _Email" msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Bild in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Bild in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Image Location" msgstr "Quelladresse des Bildes _kopieren" -#: src/ephy-window.c:1049 +#: src/ephy-window.c:1044 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1052 +#: src/ephy-window.c:1047 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1055 +#: src/ephy-window.c:1050 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:1059 +#: src/ephy-window.c:1054 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1063 +#: src/ephy-window.c:1058 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1073 +#: src/ephy-window.c:1068 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2559,7 +2538,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1079 +#: src/ephy-window.c:1074 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" @@ -2744,11 +2723,15 @@ msgstr "Vietnamesisch" msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/history-dialog.c:273 +#: src/history-dialog.c:288 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/history-dialog.c:289 msgid "Location" msgstr "Ort" -#: src/history-dialog.c:274 +#: src/history-dialog.c:290 msgid "Last Visit" msgstr "Letzter Besuch" @@ -2812,15 +2795,15 @@ msgstr "Schließen" msgid "Close print preview" msgstr "Druckvorschau schließen" -#: src/prefs-dialog.c:248 +#: src/prefs-dialog.c:263 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" -#: src/prefs-dialog.c:249 +#: src/prefs-dialog.c:264 msgid "Advanced" msgstr "Komplex" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -2846,15 +2829,15 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." -#: src/toolbar.c:264 +#: src/toolbar.c:272 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/toolbar.c:276 +#: src/toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/toolbar.c:288 +#: src/toolbar.c:296 msgid "Up" msgstr "Rauf" @@ -2868,7 +2851,7 @@ msgid "Select the file to open" msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:655 +#: src/window-commands.c:656 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -2876,10 +2859,39 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:667 +#: src/window-commands.c:668 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" +#~ msgid "Keywords:" +#~ msgstr "Stichwörter:" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Stichwörter" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Spinner</b>" +#~ msgstr "<b>Pulsator</b>" + +#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie eine Internetadresse oder ein Wort im linken Feld ein und " +#~ "klicicken Sie dann Los an" + +#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" +#~ msgstr "<b>Ver_wendete Elemente</b>" + +#~ msgid "<b>_Available Controls</b>" +#~ msgstr "<b>_Verfügbare Elemente</b>" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Werkzeugleisten-Editor" + +#~ msgid "_Reset to defaults" +#~ msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen" + #~ msgid "Open In New Browser..." #~ msgstr "In neuem Browser öffnen..." @@ -3109,9 +3121,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startseite" -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Gehe zu" - #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" @@ -4348,9 +4357,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Notizen:" -#~ msgid "Remove bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen entfernen" - #~ msgid "Set size of smart bookmark entry" #~ msgstr "Größe der intelligenten Lesezeicheneinträge festlegen" @@ -4629,9 +4635,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Das Programm beenden" -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" - #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" |