diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-05-17 21:12:36 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-05-17 21:12:36 +0800 |
commit | 89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d (patch) | |
tree | c49290dac85044c986182792f9df2906e25709ec /po/de.po | |
parent | fb2090099ff43e090a3bc4eabc7a6e8e6952b31d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.tar gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.tar.gz gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.tar.lz gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.tar.xz gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.tar.zst gsoc2013-epiphany-89064048e1d2895c16b0681de6692a12534a3a4d.zip |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1269 |
1 files changed, 613 insertions, 656 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-10 12:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-10 12:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-17 15:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-17 15:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,14 +24,13 @@ msgstr "Ihre Lesezeichen durchsuchen und organisieren." msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web-Lesezeichen" -# weiß jemand was besseres? #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Im Web browsen" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Web-Browser" +msgstr "Webbrowser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -42,109 +41,107 @@ msgstr "" "Fensters oder Reiters angezeigt." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Allow Java" -msgstr "Java erlauben?" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow Java." -msgstr "Soll Java erlaubt werden?" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow JavaScript" -msgstr "JavaScript erlauben?" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Allow JavaScript." -msgstr "Soll JavaScript erlaubt werden?" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Allow popups" msgstr "Popups erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Aufgerufenen Seiten das Öffnen neuer Fenster mittels JavaScript erlauben " "(falls JavaScript erlaubt wurde)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Cookies akzeptieren" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Default charset" msgstr "Vorgage-Zeichensatz" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Default charset." -msgstr "Vorgegebener Zeichensatz." +msgstr "Voreingestellter Zeichensatz." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" -"Vorgegebene Farbe für noch nicht besuchte Links im Hexadezimal-Format " +"Voreingestellte Farbe für noch nicht besuchte Links im Hexadezimal-Format " "#RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" -"Vorgegebene Farbe für bereits besuchte Links im Hexadezimal-Format #RRGGBB." +"Voreingestellte Farbe für bereits besuchte Links im Hexadezimal-Format " +"#RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "Vorgabe-Schrifttyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "" -"Vorgegebener Schrifttyp. Zulässige Werte sind 0 (Antiqua) und 1 (Grotesk)." +"Voreingestellter Schrifttyp. Zulässige Werte sind 0 (Antiqua) und 1 " +"(Grotesk)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default page background color" -msgstr "Vorgegebene Hintergrundfarbe" +msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Die vorgegebene Hintergrundfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB." +msgstr "Die voreingestellte Hintergrundfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default page text color" -msgstr "Vorgegebene Textfarbe" +msgstr "Voreingestellte Textfarbe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Die vorgegebene Textfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB" +msgstr "Die voreingestellte Textfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default spinner theme" msgstr "Vorgabe-Pulsatorthema" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default unvisited link color" -msgstr "Vorgegebene Farbe für noch nicht besuchte Links" +msgstr "Voreingestellte Farbe für noch nicht besuchte Links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default visited link color" -msgstr "Vorgegebene Farbe für bereits besuchte Links" +msgstr "Voreingestellte Farbe für bereits besuchte Links" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Enable Java" +msgstr "Java erlauben?" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Enable Java." +msgstr "Soll Java erlaubt werden?" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "JavaScript erlauben?" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Expire history" -msgstr "Chronik-Eintrag löschen" +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Expire history after how many days." -msgstr "Nach wievielen Tagen soll ein Eintrag aus der Chronik gelöscht werden?" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Filename to print to" msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Filename to print to." msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -152,67 +149,51 @@ msgstr "" "Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, " "sobald das Seitenende erreicht wurde?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "History search time" -msgstr "Chronik-Suchzeit" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Home page" msgstr "Startseite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Image animation type" -msgstr "Art der Bildanimation" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -"through), 2 (never)" -msgstr "" -"Welche Animationsart soll für Bilder verwendet werden? Zulässige Werte sind " -"0 (fortlaufend), 1 (einmal), 2 (nie)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Neue Reiter automatisch im Vordergrund" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Sollen neue Reiter automatisch im Vordergrund geöffnet werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen aller Downloads offen halten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen des Downloads offen halten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Eine durch Kommata getrennte Auflistung von Domänen, für die kein Proxy " "verwendet werden soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Match case for find in page" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Match case for find in page." msgstr "" "Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -220,141 +201,123 @@ msgstr "" "Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf den " "der momentan markierte Text verweist?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "New page type" msgstr "Neuer Seitentyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "No proxy for" msgstr "Kein Proxy für" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Standardmäßig in Reitern öffnen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Paper type" msgstr "Papiertyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Papiertyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Print range" msgstr "Druckbereich" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Druckbereich: 0 (alle Seiten), 1 (benutzerdefiniert)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Printer name" msgstr "Druckername" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Printer name." msgstr "Der Name des Druckers." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Printing left margin" msgstr "Linker Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Printing right margin" msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Printing top margin" msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Save passwords" -msgstr "Passwörter speichern" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "Save passwords." -msgstr "Passwörter speichern." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Soll die Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Show download details" msgstr "Details zum Download anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " -"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " -"month)." -msgstr "" -"Sollen ausschließlich Chronik-Einträge eines bestimmten Zeitraums angezeigt " -"werden? Zulässige Werte sind 0 (alle), 1 (heute), 2 (gestern), 3 (die " -"letzten beiden Tage), 4 (diese Woche), 5 (dieser Monat)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Size of disk cache" msgstr "Größe des Platten-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Die Größe des Platten-Caches in kB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Size of memory cache" msgstr "Größe des Speicher-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Die Größe des Speicher-Caches in kB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -362,39 +325,39 @@ msgstr "" "Die beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters anzuzeigende Seite. Zulässige " "Werte sind: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Underline links" msgstr "Links unterstreichen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Underline links." msgstr "Sollen Links unterstrichen werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Use tabs" msgstr "Reiter verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -402,34 +365,30 @@ msgstr "" "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte sind 0 " "(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie), 3 (automatisch)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 -msgid "When to load images" -msgstr "Verhalten beim Laden von Bildern" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "" -"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " -"only), 2 (never)" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" msgstr "" -"Verhalten beim Laden von Bildern. Zulässige Werte sind 0 (immer laden), 1 " -"(nur vom aktuellen Server laden), 2 (nie laden)" +"Von wo sollen Cookies akzeptiert werden?. Zulässige Werte sind 0 (immer " +"akzeptieren), 1 (nur vom aktuellen Server akzeptieren), 2 (nie akzeptieren)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" @@ -488,7 +447,7 @@ msgstr "DYNAMISCH" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download _details..." -msgstr "Details zum Download..." +msgstr "_Details zum Download..." #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Downloading" @@ -518,13 +477,13 @@ msgstr "_Suchen:" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "Den Dialog _offen halten" +msgstr "Den Dialog offen _halten" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367 msgid "_Pause" msgstr "_Anhalten" @@ -550,298 +509,338 @@ msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Farben</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cookies</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriften</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Startseite</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>Sprache</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Links</b>" msgstr "<b>Links</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>On New Page</b>" msgstr "<b>Auf neuer Seite</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Reiter</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Accept _from current site only" +msgstr "Nur von a_ktueller Seite akzeptieren" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Advanced" msgstr "Komplex" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Al_ways use these colors" -msgstr "Immer diese _Farben verwenden" +msgstr "I_mmer diese Farben verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Allow popup windows" +msgstr "Popup-Fenster erlauben" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Always use t_hese fonts" -msgstr "Immer diese _Schriften verwenden" +msgstr "_Immer diese Schriften verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Zeichensatzgruppe für Autoerkennung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "_Platten-Cache leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "_Speicher-Cache leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Compare page:" msgstr "Seite vergleichen:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Dis_k cache:" msgstr "P_latten-Cache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "E_very time" msgstr "_Jedes Mal" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "East asian" msgstr "Fernöstlich" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Java_Script verarbeiten" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Enable _Java" +msgstr "_Java aktivieren" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Lan_guage:" msgstr "_Sprache" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Languages editor" +msgstr "Spracheditor" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Memor_y cache:" msgstr "S_peicher-Cache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Min_imum font size:" msgstr "_Minimale Schriftgröße:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Once per _session" msgstr "_Einmal pro Sitzung" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Pick the background color" msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Pick the text color" msgstr "Wählen Sie die Textfarbe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Pick the unvisited link color" msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Pick the visited link color" msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/prefs-dialog.c:144 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "S_ans serif:" -msgstr "_Grotesk:" +msgstr "Gr_otesk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Serif" msgstr "Antiqua" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf lee_re Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Show blan_k page" msgstr "_Leere Seite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Show hom_e page" msgstr "S_tartseite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Show la_st page" msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Si_ze:" msgstr "_Größe:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Siz_e:" msgstr "G_röße:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 src/prefs-dialog.c:153 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "_Systemfarben verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Immer akzeptieren" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Default encoding:" -msgstr "_Vorgegebener Zeichensatz:" +msgstr "_Voreingestellter Zeichensatz:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Language encoding:" msgstr "Sprach_kodierung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Monospace:" msgstr "_Dicktengleich:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_More..." msgstr "_Weitere..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78 msgid "_Never" msgstr "_Nie" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nie akzeptieren" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80 msgid "_Open in tabs by default" -msgstr "Standardmäßig in Reitern ö_ffnen" +msgstr "Per Vorgabe in _Reitern öffnen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proportional:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82 msgid "_Serif:" msgstr "_Antiqua:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84 msgid "_Unvisited link" msgstr "_Noch nicht besuchter Link" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85 msgid "_Visited link" msgstr "_Besuchter Link" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86 msgid "kB" msgstr "kB" @@ -921,10 +920,9 @@ msgstr "D_rucker" msgid "Pa_ges" msgstr "_Seiten" -# CHECK #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Page Addre_ss" -msgstr "Sei_tenadresse" +msgstr "Seiten_adresse" #: data/glade/print.glade.h:26 msgid "Page nu_mbers" @@ -935,7 +933,7 @@ msgid "Paper Details" msgstr "Details zum Papier" #: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:496 +#: src/ephy-window.c:469 msgid "Print" msgstr "Drucken" @@ -953,8 +951,8 @@ msgstr "_Datum" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120 -#: src/ephy-window.c:57 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_File" msgstr "_Datei" @@ -1022,7 +1020,11 @@ msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" msgid "Getting started" msgstr "Einführung" -#: data/starthere/index.xml.in.h:2 +#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 +msgid "Home" +msgstr "Startseite" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:3 msgid "" "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " "the desktop wide configuration dialog." @@ -1030,15 +1032,19 @@ msgstr "" "Falls Ihre Internet-Verbindung einen Proxy erfordert, müssen Sie die nötigen " "Einstellungen mit Hilfe des Desktop-weiten Konfigurationsdialogs vornehmen." -#: data/starthere/index.xml.in.h:3 +#: data/starthere/index.xml.in.h:4 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-Konfiguration" -#: data/starthere/index.xml.in.h:4 +#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5 +msgid "Smart Bookmarks" +msgstr "Intelligente Lesezeichen" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "The web browser" msgstr "Der Webbrowser" -#: data/starthere/index.xml.in.h:5 +#: data/starthere/index.xml.in.h:7 msgid "" "To import bookmarks from another browser installed on your system just click " "on one of the links below:" @@ -1047,7 +1053,7 @@ msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen, auf diesem System installierten Browser zu " "importieren:" -#: data/starthere/index.xml.in.h:6 +#: data/starthere/index.xml.in.h:8 msgid "" "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " @@ -1061,32 +1067,36 @@ msgstr "" "Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen." # CHECK -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 msgid "" "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +"When you will type a word in the address entry, a list of your smart " "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " "The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " "perform the same action." msgstr "" "Führen Sie einen Rechtsklick auf einen Link aus und wählen Sie »Link zu " -"Lesezeichen hinzufügen« aus dem Menü. Wenn Sie ein Wort im Eingabefeld der " -"Werkzeugleiste eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten " +"Lesezeichen hinzufügen« aus dem Menü. Sobald Sie ein Wort im " +"Adresseingabefeld eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten " "intelligenten Lesezeichen angezeigt. Klicken Sie eines von diesen an, um die " "Suche durchzuführen. Das nächste Mal, wenn Sie ein Wort eingeben, ist es " "lediglich erforderlich, die Eingabetaste zu drücken, um dieselbe Aktion " "auszuführen." -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "Intelligente Lesezeichen" - #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 +msgid "Search images - Google" +msgstr "Bilder suchen - Google" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4 +msgid "Search the web - Google" +msgstr "Im Web suchen - Google" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6 msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " "the address entry." msgstr "" -"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliches Aktionen " +"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliche Aktionen " "direkt aus dem Adresseingabefeld heraus durchzuführen." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 @@ -1129,15 +1139,15 @@ msgstr "Den markierten Text ausschneiden" msgid "Download Link" msgstr "Inhalt herunterladen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Erster" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Letzter" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Nächster" @@ -1177,7 +1187,7 @@ msgstr "Einfügen" msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" @@ -1214,8 +1224,8 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Als Hintergrundbild verwenden" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121 -#: src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:59 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" @@ -1223,77 +1233,73 @@ msgstr "_Bearbeiten" msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: embed/downloader-view.c:359 -msgid "Resume" -msgstr "Fortsetzen" - #: embed/downloader-view.c:363 -msgid "Pause" -msgstr "Anhalten" +msgid "_Resume" +msgstr "_Fortsetzen" -#: embed/downloader-view.c:381 +#: embed/downloader-view.c:385 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f von %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:387 +#: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d von %d KB" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515 -#: src/ephy-window.c:1047 +#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519 +#: src/ephy-window.c:1063 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: embed/downloader-view.c:751 +#: embed/downloader-view.c:755 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:761 +#: embed/downloader-view.c:765 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: embed/downloader-view.c:772 +#: embed/downloader-view.c:776 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: embed/downloader-view.c:783 +#: embed/downloader-view.c:787 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: embed/downloader-view.c:973 +#: embed/downloader-view.c:977 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 +#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei" -#: embed/ephy-embed-utils.c:312 +#: embed/ephy-embed-utils.c:316 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "" "Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden " "werden." -#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580 +#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595 msgid "All" msgstr "Alle" -#: embed/ephy-history.c:561 +#: embed/ephy-history.c:565 msgid "Others" msgstr "Sonstige" -#: embed/ephy-history.c:567 +#: embed/ephy-history.c:571 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" @@ -1303,7 +1309,7 @@ msgid "" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "Epiphany kann mit diesem Protokoll nicht umgehen,\n" -"und es wurde kein Handler in GNOME vorgegeben" +"und es wurde kein Handler in GNOME voreingestellt" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 msgid "" @@ -1313,7 +1319,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dieses Protokoll wird nicht erkannt.\n" "\n" -"Möchten Sie das von GNOME vorgegebene Programm starten?" +"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352 msgid "The specified path does not exist." @@ -1679,7 +1685,7 @@ msgstr "Westlich (MacRoman)" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Westlich (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:663 msgid "Default (recommended)" msgstr "Vorgabe (empfohlen)" @@ -1719,7 +1725,7 @@ msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." -#: lib/ephy-gui.c:137 +#: lib/ephy-gui.c:141 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1732,7 +1738,7 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" -#: lib/ephy-gui.c:168 +#: lib/ephy-gui.c:172 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" @@ -1753,19 +1759,19 @@ msgstr "Gestern, %H:%M" msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M" -#: lib/ephy-start-here.c:275 +#: lib/ephy-start-here.c:279 msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren" -#: lib/ephy-start-here.c:286 +#: lib/ephy-start-here.c:290 msgid "Import Galeon bookmarks" msgstr "Lesezeichen aus Galeon importieren" -#: lib/ephy-start-here.c:297 +#: lib/ephy-start-here.c:301 msgid "Import Konqueror bookmarks" msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren" -#: lib/ephy-string.c:115 +#: lib/ephy-string.c:118 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" @@ -1773,339 +1779,351 @@ msgstr "%d.%m.%Y" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244 msgid "To_pics:" msgstr "T_hemen:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" -# weiß jemand was besseres? #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 msgid "Search the web" msgstr "Im Web suchen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.de" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s" -msgstr "http://www.google.de/search?q=%s" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:66 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 msgid "News" msgstr "News" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 msgid "Travel" msgstr "Reise" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Work" msgstr "Arbeit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633 msgid "Most Visited" msgstr "Am häufigsten besucht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650 msgid "Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122 -#: src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:60 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:123 -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "_New Topic" msgstr "Thema _hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 msgid "Create a new topic" msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-history-window.c:644 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131 +#: src/ephy-history-window.c:649 msgid "_Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:130 -#: src/ephy-history-window.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134 +#: src/ephy-history-window.c:650 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Umbenennen..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:139 -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichen-Fenster schließen" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 src/ephy-history-window.c:147 -#: src/ephy-history-window.c:654 src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166 msgid "Show only the title column" msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169 msgid "Show only the address column" msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171 msgid "T_itle and Address" msgstr "Titel _und Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:736 src/ephy-history-window.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644 msgid "_Open in New Windows" msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:650 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:874 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1246 src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267 msgid "New Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:165 +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +msgid "Duplicated bookmark" +msgstr "Lesezeichen existiert bereits" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this address" +msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:310 +#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" -#: src/ephy-history-window.c:128 +#: src/ephy-history-window.c:132 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:131 +#: src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:134 +#: src/ephy-history-window.c:138 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen" -#: src/ephy-history-window.c:136 src/ephy-window.c:83 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "Zu den _Lesezeichen hinzufügen..." +#: src/ephy-history-window.c:140 +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-history-window.c:137 +#: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Das Chronik-Fenster schließen" -#: src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-history-window.c:158 msgid "Select all history links or text" msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren" -#: src/ephy-history-window.c:156 +#: src/ephy-history-window.c:160 msgid "C_lear History" msgstr "Chronik _leeren" -#: src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Display history help" msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen" -#: src/ephy-history-window.c:217 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear history" msgstr "Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:248 +#: src/ephy-history-window.c:252 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-window.c:255 +#: src/ephy-history-window.c:259 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2113,15 +2131,15 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik " "dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-window.c:947 +#: src/ephy-history-window.c:952 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/ephy-history-window.c:1011 +#: src/ephy-history-window.c:1016 msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: src/ephy-history-window.c:1061 +#: src/ephy-history-window.c:1066 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2201,8 +2219,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet" -#. setup label -#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 +#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" @@ -2279,415 +2296,419 @@ msgstr "%s wird geladen..." msgid "Done." msgstr "Fertig." -#: src/ephy-window.c:60 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "Create a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "Create a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "Save the current page" msgstr "Die aktuelle Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "Print the current page" msgstr "Die aktuelle Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die aktuelle Seite verschicken" #: src/ephy-window.c:84 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "Zu den _Lesezeichen hinzufügen..." + +#: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Find a string" msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Die vorhergehende Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die aktuelle Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus browsen" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "H_istory" -msgstr "C_hronik" +msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Boo_kmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Move current tab to left" msgstr "Den aktuellen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Move current tab to right" msgstr "Den aktuellen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Detach current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. Document -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "In _neuem Fenster öffnen" +msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Download Link" msgstr "_Inhalt herunterladen" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Copy _Email" msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Bild in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Bild in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Copy Image Address" msgstr "Bildadresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:492 +#: src/ephy-window.c:465 msgid "Open" msgstr "Adresse öffnen" -#: src/ephy-window.c:494 +#: src/ephy-window.c:467 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:498 +#: src/ephy-window.c:471 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1050 +#: src/ephy-window.c:1066 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1053 +#: src/ephy-window.c:1069 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1056 +#: src/ephy-window.c:1072 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:1060 +#: src/ephy-window.c:1076 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1064 +#: src/ephy-window.c:1080 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1074 +#: src/ephy-window.c:1090 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2696,295 +2717,299 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1080 +#: src/ephy-window.c:1096 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/pdm-dialog.c:224 +#: src/pdm-dialog.c:229 msgid "Host" msgstr "Rechner" -#: src/pdm-dialog.c:236 +#: src/pdm-dialog.c:241 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" -#: src/pdm-dialog.c:281 +#: src/pdm-dialog.c:286 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: src/pdm-dialog.c:293 +#: src/pdm-dialog.c:298 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/pdm-dialog.c:599 +#: src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: src/pdm-dialog.c:612 -msgid "Value" -msgstr "Wert" +#: src/pdm-dialog.c:617 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" -#: src/pdm-dialog.c:626 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" +#: src/pdm-dialog.c:631 +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" -#: src/pdm-dialog.c:640 -msgid "Secure" -msgstr "Geschützt" +#: src/pdm-dialog.c:645 +msgid "Secure:" +msgstr "Sicher:" -#: src/pdm-dialog.c:654 -msgid "Expire" -msgstr "Läuft aus" +#: src/pdm-dialog.c:659 +msgid "Expire:" +msgstr "Läuft aus:" -#: src/ppview-toolbar.c:88 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Druckvorschau schließen" #: src/prefs-dialog.c:102 +msgid "System language" +msgstr "Systemsprache" + +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussisch" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Faeroese" msgstr "Faroerisch" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithauisch" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegisch/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norwegisch/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Vietnamian" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/session.c:189 +#: src/session.c:193 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: src/session.c:191 +#: src/session.c:195 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: src/session.c:192 +#: src/session.c:196 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/session.c:220 +#: src/session.c:224 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein." -#: src/session.c:226 +#: src/session.c:230 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." -#: src/toolbar.c:246 +#: src/toolbar.c:251 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/toolbar.c:258 +#: src/toolbar.c:263 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:275 msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/toolbar.c:282 +#: src/toolbar.c:287 msgid "Spinner" msgstr "Pulsator" -#: src/toolbar.c:292 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" # CHECK -#: src/toolbar.c:302 +#: src/toolbar.c:307 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" @@ -2993,20 +3018,20 @@ msgstr "Favicon" msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:315 +#: src/window-commands.c:316 msgid "Select the file to open" msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei" -#: src/window-commands.c:688 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Werkzeugleisten-Editor" +#: src/window-commands.c:689 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: src/window-commands.c:704 +#: src/window-commands.c:705 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:749 +#: src/window-commands.c:751 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -3014,74 +3039,6 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:766 +#: src/window-commands.c:768 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" - -#~ msgid "Open popups in tabs" -#~ msgstr "Popups in Reitern öffnen" - -#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -#~ msgstr "Popups in Reitern anstelle von neuen Fenstern öffnen" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Sprache" - -#~ msgid "Languages editor" -#~ msgstr "Spracheditor" - -#~ msgid "Open _popups in tabs" -#~ msgstr "_Popups in Reitern öffnen" - -#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" -#~ msgstr "Automatisch zu _neu geöffneten Reitern wechseln" - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "Benutzeroberfläche" - -#~ msgid "Whether to print the page location in the header" -#~ msgstr "" -#~ "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben " -#~ "werden?" - -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>Im Dokument nach Text suchen:</b>" - -#~ msgid "<b>Location:</b>" -#~ msgstr "<b>Speicherort:</b>" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Automatisch zum Anfang des Dokuments _zurückspringen" - -#~ msgid "Find text..." -#~ msgstr "Text suchen..." - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Ort:" - -#~ msgid "Page _URL" -#~ msgstr "Adresse der _Seite" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Ort" - -#~ msgid "Show only the location column" -#~ msgstr "Nur die Ort-Spalte anzeigen" - -#~ msgid "T_itle and Location" -#~ msgstr "Titel _und Ort" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "Ort _kopieren" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ort" - -#~ msgid "_Copy Link Location" -#~ msgstr "Zieladresse _kopieren" - -#~ msgid "_Copy Image Location" -#~ msgstr "Quelladresse des Bildes _kopieren" |