aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-06-10 17:46:15 +0800
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-06-10 17:46:15 +0800
commitee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d (patch)
tree3f132ef22d3d5a4fde623d13a522629eeafcfa87 /po/de.po
parent2c8a25ee3e05dd0995f59154da8008d9f139d003 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar
gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.zip
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po282
1 files changed, 134 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c9501f8ba..d72e5ff56 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.9\n"
+"Project-Id-Version: Epiphany 1.3.0.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-10 11:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-10 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Manager"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1032
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -777,7 +777,6 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Schriften und Farben"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Für _Sprache:"
@@ -934,7 +933,7 @@ msgstr "Seiten_nummern"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1028
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -1019,7 +1018,7 @@ msgstr "_Fortfahren"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1213
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -1399,10 +1398,6 @@ msgstr "Japanisch"
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
-
#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr "Universell"
@@ -1431,20 +1426,20 @@ msgstr "Sonstige"
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1453,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs "
"direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1465,11 +1460,11 @@ msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie "
"mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
msgstr "Die Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1477,64 +1472,62 @@ msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht angezeigt werden, da keine Anwendung installiert "
"ist, die sie öffnen kann. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302
#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
-msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
+msgstr "Websites"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "Bilddateien"
+msgstr "Bilder"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML-Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-Dateien"
# CHECK
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Zertifikat _wählen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Zertifikat_details"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zertifikat anzeigen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
@@ -1560,7 +1553,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1570,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu "
"gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1579,32 +1572,32 @@ msgstr ""
"Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
"sind, mit %s verbunden zu sein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
@@ -1612,43 +1605,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, den %d.%B %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _vertrauen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1656,132 +1649,132 @@ msgstr ""
"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
msgid "_Web sites"
msgstr "_Websites"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software-Entwickler"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Zertifikat existiert bereits."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Zertifikat _sichern"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Passwort wählen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Passwort _bestätigen:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Passwortqualität:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zertifikat _importieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
msgid "Password required."
msgstr "Passwort erforderlich."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Next Update:"
msgstr "Nächste Auffrischung:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Zertifikateigenschaften"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
"vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht "
"als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
"unbekannt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
"ungültig ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1789,12 +1782,11 @@ msgstr ""
"Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser "
"Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564
msgid "Files"
-msgstr "Datei"
+msgstr "Dateien"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:483
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1824,7 +1816,7 @@ msgstr "Drucken auf"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript-Dateien"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1835,15 +1827,15 @@ msgstr ""
"GConf-Fehler:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1853,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Alle unterstützten Typen"
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
@@ -1876,21 +1868,21 @@ msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Zertifikat existiert bereits."
+msgstr "Es existiert bereits eine Datei namens %s."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Überschreiben einer Datei geht ihr Inhalt verloren."
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "Datei überschreiben"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Ü_berschreiben"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
@@ -1958,11 +1950,10 @@ msgid "Western"
msgstr "Westlich"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Sicher:"
+msgstr "Sicher"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1216
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
@@ -1971,7 +1962,7 @@ msgid "History"
msgstr "Chronik"
#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1034
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -2029,9 +2020,9 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a, den %d.%B %Y"
+msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
@@ -2191,6 +2182,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
@@ -2245,56 +2237,48 @@ msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firebird-Lesezeichen"
+msgstr "Firerfox/Firebird/Mozilla-Lesezeichen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Konqueror-Lesezeichen"
+msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Galeon-Lesezeichen"
+msgstr "Epiphany-Lesezeichen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
msgid "I_mport"
-msgstr "Sport"
+msgstr "_Importieren"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
+msgstr "Lesezeichen importieren von:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird-Lesezeichen"
+msgstr "Firebird"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
msgid "Galeon"
-msgstr "Wallonisch"
+msgstr "Galeon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror-Lesezeichen"
+msgstr "Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
@@ -2588,30 +2572,30 @@ msgstr ""
"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
"Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:802
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:834
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:842
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
@@ -3036,53 +3020,52 @@ msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:551
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:625
msgid "Close _Document"
-msgstr "Dokument s_chließen"
+msgstr "_Dokument schließen"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:653
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Einige Änderungen an Formelementen wurden nicht übertragen."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:654
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1024 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1026 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1030
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1219
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1222
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1226
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1230
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3091,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1246
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
@@ -3125,17 +3108,16 @@ msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
msgid "Send for:"
-msgstr "_Verschicken an..."
+msgstr "Übermitteln für:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Verbindungstypen"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3352,6 +3334,10 @@ msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
+#: src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"