diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-05-21 20:23:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-05-21 20:23:56 +0800 |
commit | cbdbcf9f249c25a2e2127ce2adb0aaf37a18524e (patch) | |
tree | 35bb1c29b7a459e7fcba10ff14ab350b217e5db5 /po/de.po | |
parent | 4158114036336446c7c4f793db0ae031dfa558c2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-cbdbcf9f249c25a2e2127ce2adb0aaf37a18524e.tar gsoc2013-epiphany-cbdbcf9f249c25a2e2127ce2adb0aaf37a18524e.tar.gz gsoc2013-epiphany-cbdbcf9f249c25a2e2127ce2adb0aaf37a18524e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-cbdbcf9f249c25a2e2127ce2adb0aaf37a18524e.tar.lz gsoc2013-epiphany-cbdbcf9f249c25a2e2127ce2adb0aaf37a18524e.tar.xz gsoc2013-epiphany-cbdbcf9f249c25a2e2127ce2adb0aaf37a18524e.tar.zst gsoc2013-epiphany-cbdbcf9f249c25a2e2127ce2adb0aaf37a18524e.zip |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1234 |
1 files changed, 583 insertions, 651 deletions
@@ -7,15 +7,47 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-17 15:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-17 15:02+0200\n" +"Project-Id-Version: Epiphany 0.6.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-21 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-20 20:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Automatisierung von Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Epiphany Nautilus-Ansicht" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Fabrik für Epiphany-Nautilus-Ansicht" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Fabrik für die Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" + #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Ihre Lesezeichen durchsuchen und organisieren." @@ -68,80 +100,44 @@ msgid "Default charset." msgstr "Voreingestellter Zeichensatz." #: data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "" -"Voreingestellte Farbe für noch nicht besuchte Links im Hexadezimal-Format " -"#RRGGBB." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "" -"Voreingestellte Farbe für bereits besuchte Links im Hexadezimal-Format " -"#RRGGBB." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "Vorgabe-Schrifttyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "" "Voreingestellter Schrifttyp. Zulässige Werte sind 0 (Antiqua) und 1 " "(Grotesk)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default page background color" -msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Die voreingestellte Hintergrundfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Default page text color" -msgstr "Voreingestellte Textfarbe" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Die voreingestellte Textfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default spinner theme" msgstr "Vorgabe-Pulsatorthema" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Default unvisited link color" -msgstr "Voreingestellte Farbe für noch nicht besuchte Links" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Default visited link color" -msgstr "Voreingestellte Farbe für bereits besuchte Links" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Enable Java" msgstr "Java erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java." msgstr "Soll Java erlaubt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Filename to print to" msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to." msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll." -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -149,51 +145,43 @@ msgstr "" "Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, " "sobald das Seitenende erreicht wurde?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Startseite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Neue Reiter automatisch im Vordergrund" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Sollen neue Reiter automatisch im Vordergrund geöffnet werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen aller Downloads offen halten." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Keep downloader open after download finished" -msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen des Downloads offen halten" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Eine durch Kommata getrennte Auflistung von Domänen, für die kein Proxy " "verwendet werden soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page." msgstr "" "Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -201,163 +189,151 @@ msgstr "" "Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf den " "der momentan markierte Text verweist?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "New page type" -msgstr "Neuer Seitentyp" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "No proxy for" msgstr "Kein Proxy für" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Standardmäßig in Reitern öffnen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "Papiertyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Papiertyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Print range" msgstr "Druckbereich" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Druckbereich: 0 (alle Seiten), 1 (benutzerdefiniert)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name" msgstr "Druckername" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printer name." msgstr "Der Name des Druckers." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin" msgstr "Linker Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin" msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin" msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Soll die Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show download details" msgstr "Details zum Download anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Größe des Platten-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in KB." -msgstr "Die Größe des Platten-Caches in kB." +msgstr "Die Größe des Platten-Caches in KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Size of memory cache" msgstr "Größe des Speicher-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Size of memory cache, in KB." -msgstr "Die Größe des Speicher-Caches in kB." +msgstr "Die Größe des Speicher-Caches in KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " -"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "" -"Die beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters anzuzeigende Seite. Zulässige " -"Werte sind: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Underline links" msgstr "Links unterstreichen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Underline links." msgstr "Sollen Links unterstrichen werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use tabs" msgstr "Reiter verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -365,7 +341,7 @@ msgstr "" "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte sind 0 " "(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie), 3 (automatisch)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" @@ -373,22 +349,22 @@ msgstr "" "Von wo sollen Cookies akzeptiert werden?. Zulässige Werte sind 0 (immer " "akzeptieren), 1 (nur vom aktuellen Server akzeptieren), 2 (nie akzeptieren)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" @@ -446,12 +422,12 @@ msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISCH" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "Download _details..." -msgstr "_Details zum Download..." +msgid "Download Manager" +msgstr "Download-Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Downloading" -msgstr "Download" +msgid "Download _Details" +msgstr "_Details zum Download" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 msgid "Find" @@ -462,7 +438,7 @@ msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 -msgid "Personal data manager" +msgid "Personal Data Manager" msgstr "Verwaltung persönlicher Daten" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 @@ -476,23 +452,19 @@ msgid "_Find:" msgstr "_Suchen:" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 -msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "Den Dialog offen _halten" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:365 msgid "_Pause" -msgstr "_Anhalten" +msgstr "_Unterbrechen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Rückwärts suchen" # CHECK -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zeilenumbruch" @@ -525,322 +497,266 @@ msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>Sprache</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Links</b>" -msgstr "<b>Links</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "<b>On New Page</b>" -msgstr "<b>Auf neuer Seite</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Reiter</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Accept _from current site only" msgstr "Nur von a_ktueller Seite akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Komplex" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Al_ways use these colors" -msgstr "I_mmer diese Farben verwenden" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "I_mmer die Farben des Desktop-Themas verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Allow popup windows" -msgstr "Popup-Fenster erlauben" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow _popup windows" +msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "_Immer diese Schriften verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Zeichensatzgruppe für Autoerkennung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "_Platten-Cache leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "_Speicher-Cache leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Compare page:" msgstr "Seite vergleichen:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Dis_k cache:" msgstr "P_latten-Cache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "E_very time" msgstr "_Jedes Mal" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "East asian" msgstr "Fernöstlich" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script verarbeiten" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java aktivieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Lan_guage:" msgstr "_Sprache" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "Languages editor" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "Language Editor" msgstr "Spracheditor" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Memor_y cache:" msgstr "S_peicher-Cache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Min_imum font size:" msgstr "_Minimale Schriftgröße:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Once per _session" msgstr "_Einmal pro Sitzung" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "Pick the background color" -msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 -msgid "Pick the text color" -msgstr "Wählen Sie die Textfarbe" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Pick the unvisited link color" -msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "Pick the visited link color" -msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "Open in _tabs by default" +msgstr "Per Vorgabe in _Reitern öffnen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "S_ans serif:" msgstr "Gr_otesk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Serif" msgstr "Antiqua" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf lee_re Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 -msgid "Show blan_k page" -msgstr "_Leere Seite anzeigen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 -msgid "Show hom_e page" -msgstr "S_tartseite anzeigen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 -msgid "Show la_st page" -msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Si_ze:" msgstr "_Größe:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Siz_e:" msgstr "G_röße:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 #: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 -msgid "Use s_ystem colors" -msgstr "_Systemfarben verwenden" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Always accept" msgstr "_Immer akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 -msgid "_Background" -msgstr "_Hintergrund" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Default encoding:" msgstr "_Voreingestellter Zeichensatz:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Language encoding:" msgstr "Sprach_kodierung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Monospace:" msgstr "_Dicktengleich:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_More..." msgstr "_Weitere..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Never" msgstr "_Nie" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Never accept" msgstr "_Nie akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80 -msgid "_Open in tabs by default" -msgstr "Per Vorgabe in _Reitern öffnen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proportional:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Serif:" msgstr "_Antiqua:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84 -msgid "_Unvisited link" -msgstr "_Noch nicht besuchter Link" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85 -msgid "_Visited link" -msgstr "_Besuchter Link" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "kB" msgstr "kB" @@ -853,7 +769,7 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Kopfzeilen</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (inches)</b>" +msgid "<b>Margins (Inches)</b>" msgstr "<b>Ränder (in Zoll)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 @@ -861,7 +777,7 @@ msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Ausrichtung</b>" #: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Pages range</b>" +msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Seitenbereich</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 @@ -889,88 +805,85 @@ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "E_xecutive (18,42 x 26,67 cm)" #: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Graustufen" - -#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "L_egal (21,59 x 35,56 cm)" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Querformat" +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_age title" +msgstr "Seiten_titel" + #: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Le_ft" -msgstr "_Links" +msgid "P_rinter:" +msgstr "D_rucker:" #: data/glade/print.glade.h:21 -msgid "P_age Title" -msgstr "Seiten_titel" +msgid "Pa_ges" +msgstr "_Seiten" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "P_ortrait" -msgstr "_Hochformat" +msgid "Page _numbers" +msgstr "Seiten_nummern" #: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "P_rinter" -msgstr "D_rucker" - -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Pa_ges" -msgstr "_Seiten" - -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "Page Addre_ss" +msgid "Page a_ddress" msgstr "Seiten_adresse" -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "Page nu_mbers" -msgstr "Seiten_nummern" - -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Paper Details" msgstr "Details zum Papier" -#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:469 +#: data/glade/print.glade.h:25 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:470 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" msgstr "A_lle Seiten" -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Unten" +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Unten:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:58 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_File:" +msgstr "_Datei:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Grayscale" +msgstr "_Graustufen" + +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "_Letter (21,59 x 27,94 cm)" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Hochformat" + #: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right" -msgstr "_Rechts" +msgid "_Right:" +msgstr "_Rechts:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Markierung" #: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top" -msgstr "_Oben" +msgid "_Top:" +msgstr "_Oben:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_from:" @@ -984,38 +897,6 @@ msgstr "_bis:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Automatisierung von Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany Nautilus-Ansicht" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fabrik für Epiphany-Nautilus-Ansicht" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fabrik für die Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" - #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Einführung" @@ -1063,8 +944,8 @@ msgstr "" "Sie können mit dem Browsen im Netz beginnen, indem Sie eine Web-Adresse (z." "B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im Adressfeld " "eingeben und die Eingabetaste drücken. Besuchte Websites, die Ihnen wichtig " -"erscheinen, können Sie als Lesezeichen ablegen oder im Chronik-Dialog die " -"Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen." +"erscheinen, können Sie als Lesezeichen ablegen. Ebenso können Sie im Chronik-" +"Dialog die Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen." # CHECK #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 @@ -1193,7 +1074,7 @@ msgstr "Vorheriger" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Print the Current File" -msgstr "Die aktuelle Datei drucken" +msgstr "Die momentan geöffnete Datei drucken" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Background As..." @@ -1224,60 +1105,79 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Als Hintergrundbild verwenden" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:60 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" +#. Toplevel +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:59 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:79 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: embed/downloader-view.c:363 +#. Hours, Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:210 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:215 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" + +#: embed/downloader-view.c:361 msgid "_Resume" msgstr "_Fortsetzen" -#: embed/downloader-view.c:385 +#: embed/downloader-view.c:383 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f von %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:391 +#: embed/downloader-view.c:389 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d von %d KB" -#: embed/downloader-view.c:397 +#: embed/downloader-view.c:395 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519 -#: src/ephy-window.c:1063 +#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 +#: src/ephy-window.c:1017 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: embed/downloader-view.c:755 +#: embed/downloader-view.c:738 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:765 +#: embed/downloader-view.c:748 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: embed/downloader-view.c:776 +#: embed/downloader-view.c:759 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: embed/downloader-view.c:787 +#: embed/downloader-view.c:770 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: embed/downloader-view.c:977 +#: embed/downloader-view.c:969 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?" @@ -1291,15 +1191,15 @@ msgstr "" "Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden " "werden." -#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595 +#: embed/ephy-history.c:423 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600 msgid "All" msgstr "Alle" -#: embed/ephy-history.c:565 +#: embed/ephy-history.c:568 msgid "Others" msgstr "Sonstige" -#: embed/ephy-history.c:571 +#: embed/ephy-history.c:574 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" @@ -1321,29 +1221,29 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Eine Datei wurde ausgewählt, obwohl ein Ordner erwartet wurde." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Ein Ordner wurde ausgewählt, obwohl eine Datei erwartet wurde." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:700 msgid "No" msgstr "Nein" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:705 msgid "End of current session" -msgstr "Aktuelle Sitzung beenden" +msgstr "Derzeitige Sitzung beenden" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 msgid "Indian" @@ -1685,10 +1585,23 @@ msgstr "Westlich (MacRoman)" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Westlich (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:663 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 msgid "Default (recommended)" msgstr "Vorgabe (empfohlen)" +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf-Fehler:\n" +" %s" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" + #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -1701,15 +1614,6 @@ msgstr "" "Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort " "ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen." -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf-Fehler:\n" -" %s" - #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" @@ -1743,22 +1647,6 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" -#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: lib/ephy-node.c:854 -msgid "Today at %-H:%M" -msgstr "Heute, %H:%M" - -#: lib/ephy-node.c:856 -msgid "Yesterday at %-H:%M" -msgstr "Gestern, %H:%M" - -#: lib/ephy-node.c:858 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M" - #: lib/ephy-start-here.c:279 msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren" @@ -1775,27 +1663,71 @@ msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" +#: lib/ephy-zoom.h:39 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: lib/ephy-zoom.h:40 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Vergrößerung" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 src/toolbar.c:313 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößerung" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:295 +msgid "Zoom level to display in the item." +msgstr "Die im Objekt anzuzeigende Vergrößerungsstufe." #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 msgid "To_pics:" msgstr "T_hemen:" @@ -1803,62 +1735,13 @@ msgstr "T_hemen:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -msgid "Search the web" -msgstr "Im Web suchen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.de" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74 -msgid "Entertainment" -msgstr "Unterhaltung" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 -msgid "News" -msgstr "News" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76 -msgid "Shopping" -msgstr "Einkaufen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 -msgid "Travel" -msgstr "Reise" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 -msgid "Work" -msgstr "Arbeit" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633 -msgid "Most Visited" -msgstr "Am häufigsten besucht" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Nicht kategorisiert" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:64 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -1873,8 +1756,8 @@ msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:649 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:650 msgid "_Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen" @@ -1883,8 +1766,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:650 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:651 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" @@ -1900,7 +1783,7 @@ msgstr "_Umbenennen..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" @@ -1924,8 +1807,8 @@ msgstr "Ei_genschaften" msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -1934,38 +1817,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichen-Fenster schließen" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:96 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" @@ -1974,33 +1857,33 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 msgid "Show only the title column" msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170 msgid "Show only the address column" msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 msgid "T_itle and Address" msgstr "Titel _und Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -2008,13 +1891,13 @@ msgstr "I_nhalt" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -2022,23 +1905,23 @@ msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Open in New Windows" msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:646 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:656 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:880 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1121 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -2046,11 +1929,60 @@ msgstr "Lesezeichen" msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1066 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267 +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +msgid "Search the web" +msgstr "Im Web suchen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.de" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 +msgid "Entertainment" +msgstr "Unterhaltung" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76 +msgid "News" +msgstr "News" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +msgid "Shopping" +msgstr "Einkaufen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +msgid "Travel" +msgstr "Reise" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +msgid "Most Visited" +msgstr "Am häufigsten besucht" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:652 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Nicht kategorisiert" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 msgid "New Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" @@ -2058,72 +1990,72 @@ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 -msgid "Duplicated bookmark" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 +msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Lesezeichen existiert bereits" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this address" msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:189 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315 +#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:331 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "Das Chronik-Fenster schließen" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:161 msgid "C_lear History" msgstr "Chronik _leeren" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Display history help" msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Clear history" msgstr "Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:252 +#: src/ephy-history-window.c:253 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-window.c:259 +#: src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2131,15 +2063,15 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik " "dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-window.c:952 +#: src/ephy-history-window.c:953 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/ephy-history-window.c:1016 +#: src/ephy-history-window.c:1020 msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: src/ephy-history-window.c:1066 +#: src/ephy-history-window.c:1070 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2219,48 +2151,48 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet" -#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 -msgid "Untitled" -msgstr "Namenlos" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:744 +#: src/ephy-nautilus-view.c:736 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht" # CHECK -#: src/ephy-nautilus-view.c:747 +#: src/ephy-nautilus-view.c:739 msgid "mozilla summary info" msgstr "Mozilla-Zusammenfassung" -#: src/ephy-shell.c:155 +#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 +msgid "Untitled" +msgstr "Namenlos" + +#: src/ephy-shell.c:154 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Mozilla importiert." -#: src/ephy-shell.c:160 +#: src/ephy-shell.c:159 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen." -#: src/ephy-shell.c:166 +#: src/ephy-shell.c:165 msgid "Galeon" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-shell.c:169 +#: src/ephy-shell.c:168 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Galeon importiert." -#: src/ephy-shell.c:174 +#: src/ephy-shell.c:173 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen." -#: src/ephy-shell.c:180 +#: src/ephy-shell.c:179 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:183 +#: src/ephy-shell.c:182 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus dem Konqueror importiert." -#: src/ephy-shell.c:188 +#: src/ephy-shell.c:187 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Import der Lesezeichen aus dem Konqueror fehlgeschlagen." @@ -2296,419 +2228,419 @@ msgstr "%s wird geladen..." msgid "Done." msgstr "Fertig." -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "Create a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "Create a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "Save the current page" -msgstr "Die aktuelle Seite speichern" +msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "Print the current page" -msgstr "Die aktuelle Seite drucken" +msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Einen Link auf die aktuelle Seite verschicken" +msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "Boo_kmark Page..." msgstr "Zu den _Lesezeichen hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite hinzufügen" +msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Find a string" msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Die vorhergehende Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Die aktuelle Datenübertragung abbrechen" +msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus browsen" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Boo_kmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Den aktuellen Reiter nach links verschieben" +msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Den aktuellen Reiter nach rechts verschieben" +msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Detach current tab" -msgstr "Den aktuellen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" +msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. Document -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Download Link" msgstr "_Inhalt herunterladen" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Copy _Email" msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Bild in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Bild in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Copy Image Address" msgstr "Bildadresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:465 +#: src/ephy-window.c:466 msgid "Open" msgstr "Adresse öffnen" -#: src/ephy-window.c:467 +#: src/ephy-window.c:468 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:471 +#: src/ephy-window.c:472 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1066 +#: src/ephy-window.c:1020 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1069 +#: src/ephy-window.c:1023 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1072 +#: src/ephy-window.c:1026 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:1076 +#: src/ephy-window.c:1030 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1080 +#: src/ephy-window.c:1034 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1090 +#: src/ephy-window.c:1044 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2717,7 +2649,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1096 +#: src/ephy-window.c:1050 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" @@ -2739,7 +2671,7 @@ msgid "Name" msgstr "Name" #: src/pdm-dialog.c:604 -msgid "Cookie properties" +msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" #: src/pdm-dialog.c:617 @@ -2978,43 +2910,43 @@ msgstr "_Nicht wiederherstellen" msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/session.c:224 +#: src/session.c:225 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein." -#: src/session.c:230 +#: src/session.c:231 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." -#: src/toolbar.c:251 +#: src/toolbar.c:257 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/toolbar.c:263 +#: src/toolbar.c:269 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/toolbar.c:275 +#: src/toolbar.c:281 msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/toolbar.c:287 +#: src/toolbar.c:293 msgid "Spinner" msgstr "Pulsator" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:303 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" # CHECK -#: src/toolbar.c:307 +#: src/toolbar.c:323 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" # CHECK -#: src/window-commands.c:142 +#: src/window-commands.c:143 msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" @@ -3022,16 +2954,16 @@ msgstr "Schauen Sie sich das an!" msgid "Select the file to open" msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei" -#: src/window-commands.c:689 +#: src/window-commands.c:673 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: src/window-commands.c:705 +#: src/window-commands.c:695 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:751 +#: src/window-commands.c:742 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -3039,6 +2971,6 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:768 +#: src/window-commands.c:759 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" |