aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>2006-07-27 22:16:46 +0800
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2006-07-27 22:16:46 +0800
commit7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c (patch)
treec59360a84e6dd5397d52e476833caa13a897e138 /po/de.po
parent47ade1bf4b85b17bd8e2b475a1c2cfcd7a76db96 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar
gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.lz
gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.xz
gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.zip
Updated German translation.
2006-07-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po296
1 files changed, 164 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6bf7f9d7b..90b3ffc6c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-24 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-24 18:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-27 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-27 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -542,48 +542,44 @@ msgid "Common Name:"
msgstr "Common-Name:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISCH"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Läuft aus:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "Feld_wert"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Ausgestellt am:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organisationseinheit:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-Fingerabdruck:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seriennummer:"
@@ -643,10 +639,15 @@ msgstr "_Zertifikate:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "_Zertifikat anzeigen"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
@@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
@@ -826,30 +827,48 @@ msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Fußzeilen</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Kopfzeilen</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Kopfzeilen</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Seiten_titel"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Seiten_nummern"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Hintergrund_farben drucken"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Hintergrund_bilder drucken"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Seiten_adresse"
@@ -887,7 +906,7 @@ msgstr ""
"%s von %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -1696,7 +1715,7 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzer:"
@@ -1730,7 +1749,7 @@ msgstr "XUL-Dateien"
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "Die Seite »%s« fordert Sie auf, den folgenden Text signieren:"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
msgid "_Sign text"
msgstr "Text _signieren"
@@ -2206,7 +2225,7 @@ msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Das gewählte Objekt auf die Werkzeugleiste verschieben"
+msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "_Remove from Toolbar"
@@ -2441,53 +2460,53 @@ msgstr "Westlich"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Weitere Schriften"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
msgid "_New password:"
msgstr "_Neues Passwort:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Passwort _bestätigen:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
msgid "Password quality:"
msgstr "Passwortqualität:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Nicht an dieses Passwort erinnern"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "In dieser Sitzung an Passwort _erinnern"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Passwort in _Schlüsselbund speichern"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popup-Fenster"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"
@@ -2527,7 +2546,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:875
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
@@ -2876,7 +2895,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
@@ -2885,12 +2904,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
@@ -3291,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
@@ -3371,14 +3390,14 @@ msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+#: ../src/ephy-statusbar.c:132
msgid "Caret"
msgstr "Cursor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+#: ../src/ephy-statusbar.c:140
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten"
@@ -3732,329 +3751,339 @@ msgstr "_Quelltext der Seite"
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
+#: ../src/ephy-window.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Page _Security Information..."
+msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
+
+#: ../src/ephy-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "Diesen Sicherheitsinformationen von nun an _vertrauen"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort …"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "H_istory"
msgstr "_Chronik"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline arbeiten"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "In den Offline-Modus wechseln"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten _verbergen"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbild-Modus surfen"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup-_Fenster"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markierungscaret"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "_Frame öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Link in diesem Fenster öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Link in neuem Reiter öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Link herunter_laden"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Link _speichern unter …"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen …"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Verschicken an …"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "_Bild öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter …"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "Animation st_arten"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animation st_oppen"
-#: ../src/ephy-window.c:717
+#: ../src/ephy-window.c:726
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"
-#: ../src/ephy-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:730
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: ../src/ephy-window.c:725
+#: ../src/ephy-window.c:734
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokument schließen"
-#: ../src/ephy-window.c:1298 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:1300 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1485
+#: ../src/ephy-window.c:1498
msgid "Insecure"
msgstr "Unsicher"
-#: ../src/ephy-window.c:1490
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1515
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/ephy-window.c:1532
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1559
+#: ../src/ephy-window.c:1575
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1870
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Bild »%s« öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:1859
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden"
-#: ../src/ephy-window.c:1864
+#: ../src/ephy-window.c:1880
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Bild »%s« speichern unter …"
-#: ../src/ephy-window.c:1869
+#: ../src/ephy-window.c:1885
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Bildadresse »%s« kopieren"
-#: ../src/ephy-window.c:1882
+#: ../src/ephy-window.c:1898
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren"
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:1916
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Link »%s« speichern unter …"
-#: ../src/ephy-window.c:1906
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen …"
-#: ../src/ephy-window.c:1912
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren"
@@ -4201,23 +4230,23 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
-#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747
+#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-#: ../src/window-commands.c:732
+#: ../src/window-commands.c:742
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/window-commands.c:737
+#: ../src/window-commands.c:747
msgid "Past developers:"
msgstr "Vorherige Entwickler"
-#: ../src/window-commands.c:748
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> oder <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:753
+#: ../src/window-commands.c:765
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4229,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4241,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:761
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4251,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:785
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4268,16 +4297,19 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:798
+#: ../src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:801
+#: ../src/window-commands.c:813
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbrowser"
+#~ msgid "DYNAMIC"
+#~ msgstr "DYNAMISCH"
+
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Farben</b>"