diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2006-07-27 22:16:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2006-07-27 22:16:46 +0800 |
commit | 7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c (patch) | |
tree | c59360a84e6dd5397d52e476833caa13a897e138 /po/de.po | |
parent | 47ade1bf4b85b17bd8e2b475a1c2cfcd7a76db96 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.gz gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.lz gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.xz gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.tar.zst gsoc2013-epiphany-7cb7363a10fd5a77c2be3b0e0966bcf0d11c093c.zip |
Updated German translation.
2006-07-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 296 |
1 files changed, 164 insertions, 132 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-24 18:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 18:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-27 16:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-27 16:15+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -542,48 +542,44 @@ msgid "Common Name:" msgstr "Common-Name:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMISCH" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Details" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Läuft aus:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "Feld_wert" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Ausgestellt am:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-Fingerabdruck:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisationseinheit:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-Fingerabdruck:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriennummer:" @@ -643,10 +639,15 @@ msgstr "_Zertifikate:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_View Certificate..." +msgstr "_Zertifikat anzeigen" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" @@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" @@ -826,30 +827,48 @@ msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Fußzeilen</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Frames</b>" msgstr "<b>Kopfzeilen</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Kopfzeilen</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Seiten_titel" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "Seiten_nummern" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "Hintergrund_farben drucken" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "Hintergrund_bilder drucken" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Seiten_adresse" @@ -887,7 +906,7 @@ msgstr "" "%s von %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1696,7 +1715,7 @@ msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzer:" @@ -1730,7 +1749,7 @@ msgstr "XUL-Dateien" msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" msgstr "Die Seite »%s« fordert Sie auf, den folgenden Text signieren:" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 msgid "_Sign text" msgstr "Text _signieren" @@ -2206,7 +2225,7 @@ msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Das gewählte Objekt auf die Werkzeugleiste verschieben" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "_Remove from Toolbar" @@ -2441,53 +2460,53 @@ msgstr "Westlich" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Weitere Schriften" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 msgid "_Domain:" msgstr "_Domäne:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 msgid "_New password:" msgstr "_Neues Passwort:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 msgid "Con_firm password:" msgstr "Passwort _bestätigen:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 msgid "Password quality:" msgstr "Passwortqualität:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 msgid "Do not remember this password" msgstr "Nicht an dieses Passwort erinnern" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 msgid "_Remember password for this session" msgstr "In dieser Sitzung an Passwort _erinnern" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Passwort in _Schlüsselbund speichern" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup-Fenster" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" @@ -2527,7 +2546,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:875 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " @@ -2876,7 +2895,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -2885,12 +2904,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -3291,7 +3310,7 @@ msgstr "" "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -3371,14 +3390,14 @@ msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 msgid "Caret" msgstr "Cursor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten" @@ -3732,329 +3751,339 @@ msgstr "_Quelltext der Seite" msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" +#: ../src/ephy-window.c:226 +#, fuzzy +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?" + +#: ../src/ephy-window.c:227 +#, fuzzy +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Diesen Sicherheitsinformationen von nun an _vertrauen" + #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Location..." msgstr "_Ort …" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline arbeiten" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "In den Offline-Modus wechseln" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten _verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup-_Fenster" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Markierungscaret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "_Frame öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Link in diesem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Link in neuem Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "Link herunter_laden" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Link _speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Verschicken an …" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "Animation st_arten" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "Animation st_oppen" -#: ../src/ephy-window.c:717 +#: ../src/ephy-window.c:726 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: ../src/ephy-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:730 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: ../src/ephy-window.c:725 +#: ../src/ephy-window.c:734 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: ../src/ephy-window.c:1298 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:1300 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Find" msgstr "Suchen" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Größer" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1485 +#: ../src/ephy-window.c:1498 msgid "Insecure" msgstr "Unsicher" -#: ../src/ephy-window.c:1490 +#: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1515 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../src/ephy-window.c:1532 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1559 +#: ../src/ephy-window.c:1575 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster" msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1870 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Bild »%s« öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:1859 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1880 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Bild »%s« speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:1869 +#: ../src/ephy-window.c:1885 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:1882 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1916 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Link »%s« speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:1906 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:1912 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" @@ -4201,23 +4230,23 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:742 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:747 msgid "Past developers:" msgstr "Vorherige Entwickler" -#: ../src/window-commands.c:748 +#: ../src/window-commands.c:760 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> oder <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4229,7 +4258,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4241,7 +4270,7 @@ msgstr "" "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4251,7 +4280,7 @@ msgstr "" "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:785 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4268,16 +4297,19 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:798 +#: ../src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:801 +#: ../src/window-commands.c:813 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbrowser" +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "DYNAMISCH" + #~ msgid "<b>Colors</b>" #~ msgstr "<b>Farben</b>" |