aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>2011-03-29 05:21:56 +0800
committerKenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>2011-03-29 05:21:56 +0800
commitb0e49894e6f9abf0bf3aac7ba9b2f4f19501d912 (patch)
tree2a3822ec991e3dfa139d5fa3f531269c791f9732 /po/da.po
parent0a6dc91fcb1bbd4334fc5208867113694c8ec9dc (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b0e49894e6f9abf0bf3aac7ba9b2f4f19501d912.tar
gsoc2013-epiphany-b0e49894e6f9abf0bf3aac7ba9b2f4f19501d912.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b0e49894e6f9abf0bf3aac7ba9b2f4f19501d912.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b0e49894e6f9abf0bf3aac7ba9b2f4f19501d912.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b0e49894e6f9abf0bf3aac7ba9b2f4f19501d912.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b0e49894e6f9abf0bf3aac7ba9b2f4f19501d912.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b0e49894e6f9abf0bf3aac7ba9b2f4f19501d912.zip
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2625
1 files changed, 1311 insertions, 1314 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ce813c5d8..508603261 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001-06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004-05.
-# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-10
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-11
# M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2007
#
# Oprindeligt fra Galeon, med hjælp fra:
@@ -36,10 +36,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 10:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 19:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -89,490 +90,10 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - internetbrowser"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbrowser"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"En liste over protokoller som anses for at være sikre ud over de indbyggede, "
-"når disable_unsafe_protocols er aktiveret."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Ekstra sikre protokoller"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Deaktivér Javascript-kromkontrol"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Deaktivér JavaScripts kontrol over vindueskrom."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Deaktiver alle historikoplysninger ved at deaktivere tilbage- og fremad-"
-"knappen, ikke tillade historikvinduet og skjule listen over mest brugte "
-"bogmærker."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Deaktivér tilfældige adresser"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Deaktivér bogmærkeredigering"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Deaktivér historik"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Deaktiver brugerens mulighed for at tilføje og redigere bogmærker."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Deaktiver brugerens mulighed for at tilpasse værktøjslinjer."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Deaktiver brugerens mulighed for at indtaste en adresse i Epiphany."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Deaktivér tilpasning af værktøjslinjer"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Deaktivér usikre protokoller"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Deaktiverer indlæsning af indhold fra usikre protokoller. Sikre protokoller "
-"er HTTP og HTTPS."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany kan ikke afslutte"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Skjul menulinje som standard"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Skjul menulinjen som standard."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Lås i fuldskærmstilstand"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Låser Epiphany i fuldskærmstilstand."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Bruger må ikke lukke Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Aktive udvidelser"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adresse for brugerens hjemmeside."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Tillad pop op-vinduer"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Tillad sider at åbne nye vinduer vha. Javascript (hvis Javascript er "
-"aktiveret)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Vis altid fanebladslinjen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatisk hentede filer"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Håndtér automatisk frakoblet tilstand med NetworkManager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Gennemse med markør"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Acceptér cookie fra"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Standardkodning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Standardkodning. Accepterede værdier er: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
-"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
-"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
-"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
-"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
-"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
-"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
-"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
-"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
-"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" og \"x-windows-949\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Standardtype skrift"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Standardtype skrift. Mulige værdier er \"serif\" og \"sans-serif\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Tillad Javascript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Aktivér udvidelsesmoduler"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Aktivér Web Inspector"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Slå blød rulning til"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Tving nye vinduesanmodninger til at blive åbnet i faneblade i stedet for i "
-"nye vinduer."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Tving nye vinduer til at blive åbnet i faneblade"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Vis eller skjul downloadvinduet. Når det er skjult vil der blive vist en "
-"bemærkning når nye downloads påbegyndes."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Historiksidernes tidsinterval"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "Startside"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Hvordan animerede billeder præsenteres. Mulige værdier er \"normal\", \"once"
-"\" og \"disabled\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Hvordan rammer skal skrives ud"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Hvordan sider der indeholder rammer skrives ud. Mulige værdier er \"normal"
-"\", \"separately\" og \"selected\"."
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Billedanimationstilstand"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprog"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Vis liste over aktive udvidelser."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Midterklik for at åbne side fra aktuelt markeret tekst"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr "Midterklik i hovedvinduet for at åbne side fra aktuelt markeret tekst."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Mindste skriftstørrelse"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Foretrukne sprog, to bogstavs-koder."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Husk adgangskoder"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Søgestreng for nøgleord som er indtastet i URL-linjen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinje som standard"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Vis statuslinje som standard"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Vis historiksiderne som er besøgt inden for et tidsrum. Mulige værdier er "
-"\"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\" og \"today\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Vis fanebladslinjen også selvom der kun er et faneblad åbent."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Vis værktøjslinjer som standard"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Størrelse af diskmellemlager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Størrelse af diskmellemlager, i Mb."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Streng som vil blive brugt som brugeragent til at identificere browseren "
-"overfor webservere."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Bogmærkeoplysningerne som vises i redigeringsvinduet"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Bogmærkeoplysningerne som vises i redigeringsvinduet. Gyldige værdier i "
-"listen er \"adresse\" og \"titel\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Sprog for aktuelt valgte skrifttyper"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Sprog for aktuelt valgte skrifttyper. Gyldige værdier er \"ar\" (arabisk), "
-"\"x-baltic\" (baltiske sprog), \"x-central-euro\" (centraleuropæiske sprog), "
-"\"x-cyrillic\" (sprog skrevet med det kyrilliske alfabet), \"el\" (græsk), "
-"\"he\" (hebraisk), \"ja\" (japansk), \"ko\" (koreansk), \"zh-CN\" (forenklet "
-"kinesisk), \"th\" (thailandsk), \"zh-TW\" (traditionelt kinesisk), \"tr"
-"\" (tyrkisk), \"x-unicode\" (andre sprog), \"x-western\" (sprog skrevet med "
-"latinske tegn), \"x-tamil\" (tamilsk) og \"x-devanagari\" (devanagari)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Overførselsmappe"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Oplysningerne om besøgte sider som vises i historikken"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"Den information om besøgte sider som vises i historik-visning. Gyldige "
-"værdier i listen er \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" og \"ViewDateTime\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Stien til mappen som bliver brugt til overførte filer; eller \"Downloads\" "
-"for at bruge den forvalgte overførselsmappen, eller \"Desktop\" for at bruge "
-"skrivebordsmappen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Værktøjslinjestil"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Stil for værktøjslinjer. Tilladte værdier er \"\" (benytter Gnomes "
-"standardstil), \"both\" (tekst og ikoner), \"both-horiz\" (tekst ved siden "
-"af ikoner), \"ikoner\" og \"text\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL-søgning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Benyt selvvalgte farver"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Benyt selvvalgte skrifttyper"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Benyt de selvvalgte farver i stedet for de farver som siden beder om."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Benyt de selvvalgte skrifttyper i stedet for de farver som siden beder om."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "User agent"
-msgstr "Brugeragent"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Downloadvinduets synlighed"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Når filer ikke kan åbnes af browseren, bliver de automatisk hentet til "
-"overføringsmappen og åbnet med det rigtige program."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Hvor cookies skal accepteres fra. Mulige værdier er \"anywhere\", \"current "
-"site\", \"nowhere\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Om baggrundsfarven skal skrives ud"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Om baggrundsbillederne skal skrives ud"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Om adgangskoder på internetsider skal gemmes og udfyldes på forhånd."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingeraftryk</b>"
@@ -658,29 +179,23 @@ msgstr "Ryd _alle..."
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
-msgid "Downloads"
-msgstr "Hentede filer"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Adgangskoder"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstkodning"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Vis adgangskoder"
@@ -722,47 +237,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodninger</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startside</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Sprog</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Adgangskoder</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Indhold</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Webudvikling</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncører på disse sider</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Hent og åbn _automatisk filer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "Tilføj sprog"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillad pop op-_vinduer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Vælg et s_prog:"
@@ -770,71 +289,71 @@ msgstr "Vælg et s_prog:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Standard:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Tillad Java_script"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
+msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktivér _udvidelsesmoduler"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifttyper og stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Lad sider angive deres egne _skrifttyper"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Lad sider angive deres egne _farver"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Skrifttype med fast bredde:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Kun _fra sider du besøger"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif-skrifttype:"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif-skrifttype:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sæt til n_uværende side"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sæt til _tom side"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Slå _blød rulning til"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
@@ -856,17 +375,17 @@ msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "_Redigér stilark&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Mindste størrelse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "Acceptér _aldrig"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "H_usk adgangskoder"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
+
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Baggrund</b>"
@@ -919,175 +438,20 @@ msgstr "_Hver ramme for sig selv"
msgid "_Page address"
msgstr "_Sideadresse"
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Vis overførsler"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:371
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:375
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u:%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Genoptag"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
-#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:577
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Filen “%s” er blevet hentet."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-msgid "Download finished"
-msgstr "Download afsluttet"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s af %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:645
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d overførsel"
-msgstr[1] "%d overførsler"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:762
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Filen “%s” er blevet tilføjet til downloadkøen."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:764
-msgid "Download started"
-msgstr "Download påbegyndt"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:837
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:840
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulleret"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:926
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:937
-msgid "Remaining"
-msgstr "Resterende"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
-#: ../src/window-commands.c:341
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-download.c:174
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Hent denne potentielt usikre fil?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: “%s”.\n"
-"\n"
-"Det er ikke sikkert at åbne “%s” da filen potentielt kan ødelægge dine "
-"dokumenter eller trænge ind på dit privatliv. Du kan gemme den i stedet."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:741
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Åbn denne fil?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Filtype: “%s”.\n"
-"\n"
-"Du kan åbne “%s” ved hjælp af “%s” eller gemme filen."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:754
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Hent denne fil?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:759
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: “%s”.\n"
-"\n"
-"Du har ikke et program der kan åbne “%s”. Du kan gemme filen i stedet."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:766
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Gem som..."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:939
+#: ../embed/ephy-embed.c:495
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring mislykkedes."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -1100,318 +464,318 @@ msgstr ""
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Send e-post til “%s”"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabisk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-_13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-_4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropæisk (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropæisk (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropæisk (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-_111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacKyrillisk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/_russisk (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Græsk (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Græsk (_MacGræsk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Græsk (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraisk (ISO-8859-_8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraisk (_MacHebraisk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuel hebraisk (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandsk (MacIslandsk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisk (Mac_Kroatisk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romansk (MacRomansk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Romansk (ISO-8859-_16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailandsk (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailandsk (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailandsk (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tyrkisk (_MacTyrkisk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (Mac_Ukrainsk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestligt (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vestligt (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestligt (ISO-8859-1_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestligt (_MacRomansk)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestligt (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -1423,31 +787,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukendt (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Alt"
-#: ../embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:784
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:789
msgid "Store password"
msgstr "Gem adgangskoder"
@@ -1455,59 +818,100 @@ msgstr "Gem adgangskoder"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:800
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Ønsker du at gemme adgangskode for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+msgid "Deny"
+msgstr "Nægt"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+msgid "Allow"
+msgstr "Tillad"
+
+#. Label
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at kende din placering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+msgid "None specified"
+msgstr "Ingen specificeret"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Omdirigerer til “%s”…"
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Ups! Fejl ved indlæsning af %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "Ups! Det var ikke muligt at åbne dette websted"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Overfører data fra “%s”…"
+msgid ""
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
+msgstr ""
+"Webstedet <strong>%s</strong> er sandsynligvis utilgængeligt, den præcise "
+"fejl var:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Hvis dette varer ved, bør du nok "
+"kontrollere din internetforbindelse eller om webstedet <strong>%s</strong> "
+"fungerer korrekt."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+msgid "Try again"
+msgstr "Prøv igen"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr "Ups! Siden har muligvis været skyld i at Epiphany lukkedes uventet"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Venter på godkendelse fra “%s”…"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr ""
+"Denne side var ved at blive indlæst, da browseren lukkede uventet.<br/> "
+"Dette vil muligvis ske igen, hvis du genindlæser siden. Hvis det gør, så gør "
+"venligst udviklerne af <strong>%s</strong> opmærksomme på problemet."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Indlæs igen alligevel"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Indlæser “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s-filer"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf-fejl:\n"
-" %s"
-
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1553,7 +957,7 @@ msgstr "Slå forbindelsen til sessionshåndteringen fra"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv filen som indeholder den gemte konfiguration"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -1580,95 +984,94 @@ msgstr "Vis sessionshåndterings-indstillinger"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Slet værktøjslinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Alle understøttede typer"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Internetsider"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i “%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen “%s” findes. Flyt den venligst et andet sted hen."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Mappen “%s” er skrivebeskyttet"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette filer i denne mappe."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Skrivebeskyttet mappe"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -1676,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"En fil med dette navn findes allerede, og du har ikke rettigheder til at "
"overskrive den."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan ikke overskrive fil"
-#: ../lib/ephy-gui.c:392
+#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s"
@@ -1699,36 +1102,32 @@ msgstr ""
"Hvis du vil have Epiphany til at importere dem, så indtast venligst din "
"hovedadgangskode herunder."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kunne ikke kopiere cookies-fil fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "Kunne ikke læse det seneste migrationsmærke, afbryder profilmigration."
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Pop op-vinduer"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Historik"
# udsagnsord
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærk"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresselinje"
@@ -1769,6 +1168,11 @@ msgstr "%d %b %I:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -1805,7 +1209,61 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "%u:%02u time tilbage"
+msgstr[1] "%u:%02u timer tilbage"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "%u time tilbage"
+msgstr[1] "%u timer tilbage"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "%u:%02u minut tilbage"
+msgstr[1] "%u:%02u minutter tilbage"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "%u sekund tilbage"
+msgstr[1] "%u sekunder tilbage"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+msgid "Finished"
+msgstr "Afsluttet"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Fejl ved hentning af: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/window-commands.c:312
+msgid "Open"
+msgstr "Åbn"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Vis i mappe"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+msgid "Starting…"
+msgstr "Starter…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
@@ -1813,136 +1271,136 @@ msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Kører scriptet “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _lignende"
msgstr[1] "%d _lignende"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Forén med %d identisk bogmærke"
msgstr[1] "_Forén med %d identiske bogmærker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Vis “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaber for “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "E_mner:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Vis a_lle emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "Forretninger"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "Rejser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Opdatér bogmærket “%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Siden som bogmærket refererer til, er flyttet til “%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "Opdatér _ikke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "_Opdatér"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Opdatér bogmærke?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøgte"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Lokale steder"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"
@@ -1954,225 +1412,229 @@ msgstr "Epiphany (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Fjern fra dette emne"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nyt emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Opret et nyt emne"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Åbn i nyt _vindue"
msgstr[1] "Åbn i nye _vinduer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Åbn i nyt _faneblad"
msgstr[1] "Åbn i nye _faneblade"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Åbn det valgte bogmærke i et nyt faneblad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "_Omdøb…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Omdøb det valgte bogmærke eller emne"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for det valgte bogmærke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importér bogmærker…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Importér bogmærker fra et andet browserprogram eller fra en bogmærkefil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Eksportér bogmærker…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportér bogmærker til fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Luk bogmærkevinduet"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klip"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiér"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "Ind_sæt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjælpen til bogmærker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Vis på værktøjslinje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Vis det valgte bogmærke på en værktøjslinje"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Vis kun titelkolonnen"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Vis titelkolonnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T_itel og adresse"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Vis adressekolonnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Indtast et emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Slet emnet “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Slet dette emne?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2180,44 +1642,44 @@ msgstr ""
"Ved at slette dette emne vil alle dets bogmærker miste deres kategorisering, "
"med mindre de også tilhøre andre emner. Bogmærkerne vil ikke blive slettet."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Slet emne"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla-profilen “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "Importering mislykkedes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "Importering mislykkedes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2226,76 +1688,75 @@ msgstr ""
"Bogmærkerne fra “%s” kunne ikke importeres fordi filen er ødelagt eller dens "
"type ikke er understøttet."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importér bogmærker fra fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-bogmærker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bogmærker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bogmærker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportér bogmærker"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importér bogmærker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportér"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importér bogmærker fra:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Vis egenskaber for dette bogmærke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Åbn dette bogmærke i et nyt faneblad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Åbne dette bogmærke et nyt vindue"
@@ -2321,7 +1782,7 @@ msgstr "Emne"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Opret emnet “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Kodninger"
@@ -2337,121 +1798,113 @@ msgstr "Andre kodninger"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
# betyder at søgningen er startet forfra, altså "wrapped" omkring
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Begyndt forfra"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Find henvisninger:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Forskel på store/små bogstaver"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "Kør"
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt vindue"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Tilføj _bogmærke…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Bogmærk den valgte historikadresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Luk historikvinduet"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slet den valgte historikadresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vælg alle historikadresser eller -tekst"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Ryd _historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ryd navigeringshistorikken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjælpen til historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Vis titelkolonnen"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Vis adressekolonnen"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Dato og tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Vis tid/dato-kolonnen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ryd navigeringshistorikken?"
# "gemt i adresselinjen" virker mere brugervenligt end at sige at
# historikken ryddes hvis historikken ryddes
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2459,88 +1912,89 @@ msgstr ""
"Hvis navigeringshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
"blive slettet permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Ryd historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Sidste 30 minutter"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Sidste %d dag"
msgstr[1] "Sidste %d dage"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Steder"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomes Internetbrowser"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende vindue"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Åbn et nyt browservindue"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start bogmærkeredigeringen"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importér bogmærker fra den givne fil"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Tilføj et bogmærke"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilmappe som skal bruges i den private instans"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "MAPPE"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
-msgstr "adresse …"
+msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunne ikke starte Gnomes Internetbrowser"
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2549,26 +2003,26 @@ msgstr ""
"Starten mislykkedes på grund af følgende fejl:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Indstillinger for Gnomes Internetbrowser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Overførsler vil blive afbrudt og logud fortsætte om %d sekund."
msgstr[1] "Overførsler vil blive afbrudt og logud fortsætte om %d sekunder."
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Afbryd igangværende overførsler?"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2576,160 +2030,112 @@ msgstr ""
"Der er stadig igangværende overførsler. Hvis du logger ud, vil de blive "
"afbrudt og gå tabt."
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Annullér logud"
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "Af_bryd overførsler"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Genskab forrige browser-vinduer og -faneblade?"
+#: ../src/ephy-session.c:774
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Genopret ikke"
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. Du kan "
-"genskabe de åbnede vinduer og faneblade."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Genopret _ikke"
-
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Genopret"
-
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Genopretning fra nedbrud"
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"Denne side var ved at blive indlæst, da browseren lukkede uventet. Dette vil "
-"muligvis ske igen hvis du genindlæser siden. Hvis det gør, så gør venligst "
-"udviklerne af %s opmærksomme på problemet."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Sidepaneludvidelse påkrævet"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Sidepaneludvidelse påkrævet"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"Den henvisning du klikkede på, kræver at sidepaneludvidelsen er installeret."
+#: ../src/ephy-session.c:779
+msgid "Recover session"
+msgstr "Genopret session"
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Markør"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Tryk F7 for at afslutte tastaturmarkeringstilstand"
+#: ../src/ephy-session.c:784
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Ønsker du at genskabe forrige browser-vinduer og -faneblade?"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Skift til dette faneblad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "Til_bage"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til den foregående besøgte side"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "Gå tilbage i historikken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til den næste besøgte side"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "Gå frem i historikken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå et niveau op"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste over øvre niveauer"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Indtast en internetadresse at vise eller nogle ord at søge efter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justér tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen indtastet i adresselinjen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt fane_blad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
@@ -2768,578 +2174,579 @@ msgstr "Tilpasning af værktøjslinjer"
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Knapetiketter på værktøjslinjer:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Tilføj en ny værktøjslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
# rimeligt dækkende
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "Væ_rktøjer"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aneblade"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjslinjer"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Åbn…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Gem _som…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Gem den aktuelle side"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_opsætning"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurér sideindstillingerne for udskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vis udskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Vis hvordan en udskrift vil komme til at se ud"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "_Udskriv…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv den aktuelle side"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end adresse med e-post…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send adressen på den aktuelle side"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Luk dette faneblad"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "For_tryd"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Fortryd den sidste handling"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "O_mgør"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Omgør den seneste fortrudte handling"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Slet tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markér hele siden"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "_Find…"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et stykke tekst på siden"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find næste optræden af teksten"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find fo_rrige"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find foregående optræden af teksten"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlige data"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern cookies og adgangskoder"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "Cert_ifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Håndtér certifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "Indstilling_er"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurér browserprogrammet"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Tilpas _værktøjslinjer…"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "_Opdatér"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "St_ørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Forøg tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Formindsk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Benyt den normale tekststørrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Tekstkodning"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Skift tekstkodningen"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "_Kildetekst"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for den aktuelle side"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Si_dens sikkerhedsoplysninger"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Vis sidens sikkerhedsoplysninger"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Tilføj bogmærke…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åbn bogmærkevinduet"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Placering…"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en angivet placering"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Åbn historikvinduet"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivér foregående faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivér næste faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt fane til _venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt fane til _højre"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Frigør aktuelle faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjælpen for browserprogrammet"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbejd frakoblet"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Skift til frakoblet tilstand"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Skjul værktøjslinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atuslinje"
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "_Downloads-bjælken"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Vis de aktive downloads for dette vindue"
#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Gennemse med hele skærmen"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Pop op-vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul ikke-forespurgte pop op-vinduer fra dette sted"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkør"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Tilføj _bogmærke…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis kun _denne ramme"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne ramme i dette vindue"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Gå til adresse"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Gå til adressen i dette vindue"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Gå til adressen i nyt _vindue"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Gå til adressen i et nyt vindue"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Gå til adressen i nyt _faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Gå til adressen på et nyt faneblad"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hent fra adresse"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gem adresse som…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Gem fra henvisningen under et andet navn"
# Engelsk "to mark" kan oversættes med "at afmærke,
# markere, notere", så man kunne også skrive "Afmærk
# _henvisningen ...". Men er det ikke rarest at genbruge ordet "bogmærke"?
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Opret _bogmærke…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "S_end e-post…"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiér e-post-adresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Åbn _billede"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gem billede som…"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som _baggrund"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiér b_illedadresse"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "Sta_rt animation"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_op adresse"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspicer _element"
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:563
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:564
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "Close _Document"
msgstr "Luk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
-msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
+#: ../src/ephy-window.c:584
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Der er igangværende downloads i dette vindue"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:585
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Hvis du lukker dette vindue, vil disse downloads blive afbrudt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:586
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Luk vindue og afbryd downloads"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1505
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Find"
msgstr "Søg"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1747
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1752
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1760
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1767
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d skjult pop op-vinduer"
-msgstr[1] "%d skjulte pop op-vinduer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2053
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Åbn billedet “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Benyt som skrivebordsbaggrund “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Gem billedet “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiér billedadressen “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send e-post til adressen “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiér e-post-adressen “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Gem fra henvisningen “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Opret bogmærke for “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiér adressen for “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Vælg de personlige oplysninger som du ønsker at fjerne</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3349,26 +2756,26 @@ msgstr ""
"hjemmesider du har besøgt. Før du fortsætter skal du afkrydse hvilke typer "
"informationer du ønsker fjernet:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlige data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Gemte adgangskoder"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "Midler_tidige filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3376,68 +2783,68 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Bemærk:</b> Du kan ikke fortryde denne handling. De data du "
"vælger at fjerne vil blive slettet permanent.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Egenskaber for cookies"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Indhold:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Krypterede forbindelser kun"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type forbindelse"
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Udløber:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "Slut på den aktuelle session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Vært"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "Bruger-adgangskode"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:278
msgid "Download Link"
msgstr "Hent fra adresse"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:286
msgid "Save Link As"
msgstr "Gem fra adresse som"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:293
msgid "Save Image As"
msgstr "Gem billede som"
@@ -3445,7 +2852,7 @@ msgstr "Gem billede som"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3454,24 +2861,28 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Brugerdefineret (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vælg en mappe"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:342
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3483,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker "
"det) enhver senere version."
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3495,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for "
"flere detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3505,20 +2916,20 @@ msgstr ""
"Gnomes Internetbrowser; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt os på:"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere udviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3536,7 +2947,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonas Koch Bentzen\n"
@@ -3552,12 +2963,601 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Hjemmesiden for Gnomes Internetbrowser"
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Tillad Java"
+#: ../src/window-commands.c:1215
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Aktiver markørbrowsing-tilstand?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"At trykke F7 slår markørbrowsing til eller fra. Denne funktion placerer en "
+"flybar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
+"dit tastatur. Ønsker du at slå markørbrowsing til?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktiver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "En liste over protokoller som anses for at være sikre ud over de "
+#~ "indbyggede, når disable_unsafe_protocols er aktiveret."
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "Ekstra sikre protokoller"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "Deaktivér Javascript-kromkontrol"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "Deaktivér JavaScripts kontrol over vindueskrom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
+#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
+#~ "bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktiver alle historikoplysninger ved at deaktivere tilbage- og fremad-"
+#~ "knappen, ikke tillade historikvinduet og skjule listen over mest brugte "
+#~ "bogmærker."
+
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "Deaktivér tilfældige adresser"
+
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "Deaktivér bogmærkeredigering"
+
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Deaktivér historik"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr "Deaktiver brugerens mulighed for at tilføje og redigere bogmærker."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr "Deaktiver brugerens mulighed for at tilpasse værktøjslinjer."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr "Deaktiver brugerens mulighed for at indtaste en adresse i Epiphany."
+
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "Deaktivér tilpasning af værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "Deaktivér usikre protokoller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http and https."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktiverer indlæsning af indhold fra usikre protokoller. Sikre "
+#~ "protokoller er HTTP og HTTPS."
+
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphany kan ikke afslutte"
+
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "Skjul menulinje som standard"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Skjul menulinjen som standard."
+
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Lås i fuldskærmstilstand"
+
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Låser Epiphany i fuldskærmstilstand."
+
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "Bruger må ikke lukke Epiphany"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Aktive udvidelser"
+
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "Adresse for brugerens hjemmeside."
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Tillad pop op-vinduer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad sider at åbne nye vinduer vha. Javascript (hvis Javascript er "
+#~ "aktiveret)."
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Vis altid fanebladslinjen"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automatisk hentede filer"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Håndtér automatisk frakoblet tilstand med NetworkManager"
+
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Gennemse med markør"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Acceptér cookie fra"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Standardkodning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardkodning. Accepterede værdier er: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" og \"x-windows-949\"."
+
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "Standardtype skrift"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr "Standardtype skrift. Mulige værdier er \"serif\" og \"sans-serif\"."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Tillad Javascript"
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Aktivér udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid "Enable Web Inspector"
+#~ msgstr "Aktivér Web Inspector"
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Slå blød rulning til"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tving nye vinduesanmodninger til at blive åbnet i faneblade i stedet for "
+#~ "i nye vinduer."
+
+#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#~ msgstr "Tving nye vinduer til at blive åbnet i faneblade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis eller skjul downloadvinduet. Når det er skjult vil der blive vist en "
+#~ "bemærkning når nye downloads påbegyndes."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Historiksidernes tidsinterval"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Startside"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvordan animerede billeder præsenteres. Mulige værdier er \"normal\", "
+#~ "\"once\" og \"disabled\"."
+
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "Hvordan rammer skal skrives ud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvordan sider der indeholder rammer skrives ud. Mulige værdier er \"normal"
+#~ "\", \"separately\" og \"selected\"."
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Billedanimationstilstand"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Sprog"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Vis liste over aktive udvidelser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr "Midterklik for at åbne side fra aktuelt markeret tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Midterklik i hovedvinduet for at åbne side fra aktuelt markeret tekst."
+
+#~ msgid "Minimum font size"
+#~ msgstr "Mindste skriftstørrelse"
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Foretrukne sprog, to bogstavs-koder."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Husk adgangskoder"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Søgestreng for nøgleord som er indtastet i URL-linjen."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis historiksiderne som er besøgt inden for et tidsrum. Mulige værdier er "
+#~ "\"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\" og \"today\"."
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "Vis fanebladslinjen også selvom der kun er et faneblad åbent."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Vis værktøjslinjer som standard"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Størrelse af diskmellemlager"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Størrelse af diskmellemlager, i Mb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Streng som vil blive brugt som brugeragent til at identificere browseren "
+#~ "overfor webservere."
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "Bogmærkeoplysningerne som vises i redigeringsvinduet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bogmærkeoplysningerne som vises i redigeringsvinduet. Gyldige værdier i "
+#~ "listen er \"adresse\" og \"titel\"."
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "Sprog for aktuelt valgte skrifttyper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
+#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
+#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
+#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
+#~ "devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprog for aktuelt valgte skrifttyper. Gyldige værdier er \"ar"
+#~ "\" (arabisk), \"x-baltic\" (baltiske sprog), \"x-central-euro"
+#~ "\" (centraleuropæiske sprog), \"x-cyrillic\" (sprog skrevet med det "
+#~ "kyrilliske alfabet), \"el\" (græsk), \"he\" (hebraisk), \"ja\" (japansk), "
+#~ "\"ko\" (koreansk), \"zh-CN\" (forenklet kinesisk), \"th\" (thailandsk), "
+#~ "\"zh-TW\" (traditionelt kinesisk), \"tr\" (tyrkisk), \"x-unicode\" (andre "
+#~ "sprog), \"x-western\" (sprog skrevet med latinske tegn), \"x-tamil"
+#~ "\" (tamilsk) og \"x-devanagari\" (devanagari)."
+
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "Overførselsmappe"
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "Oplysningerne om besøgte sider som vises i historikken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den information om besøgte sider som vises i historik-visning. Gyldige "
+#~ "værdier i listen er \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" og \"ViewDateTime\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stien til mappen som bliver brugt til overførte filer; eller \"Downloads"
+#~ "\" for at bruge den forvalgte overførselsmappen, eller \"Desktop\" for at "
+#~ "bruge skrivebordsmappen."
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Værktøjslinjestil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stil for værktøjslinjer. Tilladte værdier er \"\" (benytter Gnomes "
+#~ "standardstil), \"both\" (tekst og ikoner), \"both-horiz\" (tekst ved "
+#~ "siden af ikoner), \"ikoner\" og \"text\"."
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL-søgning"
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Benyt selvvalgte farver"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benyt de selvvalgte farver i stedet for de farver som siden beder om."
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benyt de selvvalgte skrifttyper i stedet for de farver som siden beder om."
+
+#~ msgid "User agent"
+#~ msgstr "Brugeragent"
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Downloadvinduets synlighed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når filer ikke kan åbnes af browseren, bliver de automatisk hentet til "
+#~ "overføringsmappen og åbnet med det rigtige program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvor cookies skal accepteres fra. Mulige værdier er \"anywhere\", "
+#~ "\"current site\", \"nowhere\"."
+
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "Om baggrundsfarven skal skrives ud"
+
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "Om baggrundsbillederne skal skrives ud"
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden"
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet"
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden"
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet"
+
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om adgangskoder på internetsider skal gemmes og udfyldes på forhånd."
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Webudvikling</b>"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Lad sider angive deres egne _skrifttyper"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Lad sider angive deres egne _farver"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Slå _blød rulning til"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "_Mindste størrelse:"
+
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "_Vis overførsler"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u:%02u"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pause"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Genoptag"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
+#~ msgstr "Filen “%s” er blevet hentet."
+
+#~ msgid "Download finished"
+#~ msgstr "Download afsluttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s of %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s af %s"
+
+#~ msgid "%d download"
+#~ msgid_plural "%d downloads"
+#~ msgstr[0] "%d overførsel"
+#~ msgstr[1] "%d overførsler"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+#~ msgstr "Filen “%s” er blevet tilføjet til downloadkøen."
+
+#~ msgid "Download started"
+#~ msgstr "Download påbegyndt"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Mislykkedes"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Resterende"
+
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "Hent denne potentielt usikre fil?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtype: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det er ikke sikkert at åbne “%s” da filen potentielt kan ødelægge dine "
+#~ "dokumenter eller trænge ind på dit privatliv. Du kan gemme den i stedet."
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "Åbn denne fil?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtype: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan åbne “%s” ved hjælp af “%s” eller gemme filen."
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "Hent denne fil?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtype: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du har ikke et program der kan åbne “%s”. Du kan gemme filen i stedet."
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "_Gem som..."
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "Omdirigerer til “%s”…"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "Overfører data fra “%s”…"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "Venter på godkendelse fra “%s”…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-fejl:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke læse det seneste migrationsmærke, afbryder profilmigration."
+
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Vis kun titelkolonnen"
+
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "T_itel og adresse"
+
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. Du kan "
+#~ "genskabe de åbnede vinduer og faneblade."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Genopretning fra nedbrud"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "Sidepaneludvidelse påkrævet"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "Sidepaneludvidelse påkrævet"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den henvisning du klikkede på, kræver at sidepaneludvidelsen er "
+#~ "installeret."
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "Markør"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "Tryk F7 for at afslutte tastaturmarkeringstilstand"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "St_atuslinje"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d skjult pop op-vinduer"
+#~ msgstr[1] "%d skjulte pop op-vinduer"
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_Vis certifikat…"
@@ -4079,11 +4079,11 @@ msgstr "Hjemmesiden for Gnomes Internetbrowser"
#~ "oplysninger."
#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
-#~ "s”."
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
+#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
-#~ "Du bør kun acceptere sikkerhedsoplysningerne hvis du stoler på “%s” og “%"
-#~ "s”."
+#~ "Du bør kun acceptere sikkerhedsoplysningerne hvis du stoler på “%s” og "
+#~ "“%s”."
#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "Acceptér ukorrekte sikkerhedsoplysninger?"
@@ -4263,9 +4263,6 @@ msgstr "Hjemmesiden for Gnomes Internetbrowser"
#~ "\n"
#~ "Det anbefales kraftigt ikke at tillade dette."
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "_Tillad"
-
#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "Genererer privat nøgle."