aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2003-04-12 20:39:37 +0800
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2003-04-12 20:39:37 +0800
commit46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545 (patch)
treef79975f018d3c01326314c67f977a450f4b71504 /po/da.po
parent351710529822eaa9dd0d0daaef2a8f5599ece375 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545.tar
gsoc2013-epiphany-46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545.tar.gz
gsoc2013-epiphany-46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545.tar.lz
gsoc2013-epiphany-46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545.tar.xz
gsoc2013-epiphany-46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545.tar.zst
gsoc2013-epiphany-46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545.zip
Updated Danish translation.
2003-04-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po621
1 files changed, 336 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ce275bb2d..105ac59cc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -19,8 +19,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Galeon\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-01 18:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-01 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-12 14:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-12 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,11 +59,19 @@ msgstr "Internetside"
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Internetsidefremviser"
+#: data/bme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Gennemse og organisér dine bogmærker"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Bookmarks Editor"
+msgstr "Bogmærkeredigering til Epiphany"
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Surf på internettet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:131
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - internetsurfning"
@@ -510,8 +518,8 @@ msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet."
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -566,7 +574,7 @@ msgstr "Vælg filtypehandlingen"
msgid "Cookies"
msgstr "Infokager"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISK"
@@ -655,314 +663,307 @@ msgstr "_Genoptag"
msgid "_Time:"
msgstr "_Tid:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Caches</b>"
msgstr "<b>Mellemlagre</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farver</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startside</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Sprog</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Henvisninger</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>Ved ny side</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Spinner</b>"
-msgstr "<b>Aktivitetsikon</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Faneblade</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr "Benyt al_tid disse farver"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always us_e these fonts"
-msgstr "Benyt altid disse _skrifttyper"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Always use t_hese fonts"
+msgstr "Benyt altid _disse skrifttyper"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/general-prefs.c:88
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Af_gør automatisk tegnsæt:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/general-prefs.c:95
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "Ryd _diskmellemlager"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "Ryd _hukommelsesmellemlager"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Compare page:"
+msgstr "Sammenlign side:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "Dis_kmellemlager:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "E_very time"
msgstr "H_ver gang"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "East asian"
msgstr "Østasiatisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/general-prefs.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/general-prefs.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/general-prefs.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Lan_guage:"
msgstr "Sprog:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Languages editor"
msgstr "Sprogredigering"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "_Hukommelsesmellemlager:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Mini_mum skriftstørrelse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Off"
msgstr "Slået fra"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Once per _session"
msgstr "En gang pr. _session"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Open _popups in tabs"
msgstr "Åbn _pop op-vinduer i faneblade"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Pick the background color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick the text color"
msgstr "Vælg tekstfarve"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr "Vælg farve for ubesøgte henvisninger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Vælg farve for besøgt henvisning"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Sæt til n_uværende side"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sæt til _tom side"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Set to _Current Page"
-msgstr "Sæt til _nuværende side"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show blan_k page"
msgstr "Vis t_om side"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show hom_e page"
msgstr "Vis st_artside"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Show la_st page"
msgstr "Vis forri_ge side"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Si_ze:"
msgstr "Stø_rrelse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Siz_e:"
msgstr "Størr_else:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/general-prefs.c:136
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "ISO-10646"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "Benyt s_ystemfarver"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Vestligt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Background"
msgstr "_Baggrund"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "_Compare page:"
-msgstr "_Sammenlign side:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Default encoding:"
msgstr "Standard_kodning:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Jump to new tabs automatically"
msgstr "Skift automatisk til nye fane_blade"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Sprog_kodning:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:338
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Fast bredde:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_More..."
msgstr "_Mere..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "_Åbn automatisk i faneblade"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proportional:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Unvisited link"
msgstr "_Ubesøgt henvisning"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Visited link"
msgstr "_Besøgt henvisning"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "kB"
msgstr "kb"
@@ -998,7 +999,7 @@ msgstr "<b>Størrelse</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
@@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgid "G_rayscale"
msgstr "_Gråtone"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "_Dato"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:127 src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
@@ -1112,14 +1113,6 @@ msgstr "lpr"
msgid "to:"
msgstr "til:"
-#: data/glade/prompts.glade.h:3
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: data/glade/prompts.glade.h:4
-msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
-
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Kom i gang"
@@ -1316,7 +1309,8 @@ msgstr "Markér hele dokumentet"
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som baggrund"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
@@ -1328,55 +1322,55 @@ msgstr "_Søgning..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
-#: embed/downloader-view.c:383
+#: embed/downloader-view.c:386
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f af %.1f Mb"
-#: embed/downloader-view.c:389
+#: embed/downloader-view.c:392
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d af %d kb"
-#: embed/downloader-view.c:395
+#: embed/downloader-view.c:398
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kb"
-#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
-#: src/ephy-window.c:1046
+#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: embed/downloader-view.c:516
+#: embed/downloader-view.c:519
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
-#: embed/downloader-view.c:759
+#: embed/downloader-view.c:764
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:769
+#: embed/downloader-view.c:774
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: embed/downloader-view.c:780
+#: embed/downloader-view.c:785
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: embed/downloader-view.c:791
+#: embed/downloader-view.c:796
msgid "Remaining"
msgstr "Resterende"
-#: embed/downloader-view.c:1011
+#: embed/downloader-view.c:1019
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Annullér alle igangværende hentninger?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Vælg destinationsfilnavnet"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+#: embed/ephy-embed-utils.c:317
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil."
@@ -1388,7 +1382,7 @@ msgstr "Andre"
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1396,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke håndtere denne protokol, og der\n"
"er ikke valgt et standardværktøj i Gnome."
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1406,39 +1400,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du prøve med det forvalgte alternativ i Gnome?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259
msgid "Save with content"
msgstr "Gem med indhold"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke."
# '...forventedes' bliver lidt tungt
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges."
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
-
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
-msgid "Revert"
-msgstr "Forkast"
-
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
-msgid "Don't save"
-msgstr "Gem ikke"
-
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1865,104 +1843,139 @@ msgstr "Importér Konqueror-bogmærker"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%-d/%m-%Y"
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:756
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller fra "
-"værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det."
-
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:763
-msgid "Add Toolbar"
-msgstr "Tilføj værktøjslinje"
-
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985
-#: src/window-commands.c:269
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:581 src/ephy-tab.c:1045
+#: src/window-commands.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96
-msgid "Open In _New Window"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaber for %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:319
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:207
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:361
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230
+msgid "To_pics:"
+msgstr "_Emner:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Nyt emne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
+msgid "_Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
-msgid "Open In New _Tab"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137
+msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:102
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#. Edit menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-window.c:92
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_lip"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-window.c:95
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiér"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
-msgid "Location:"
-msgstr "Placering:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-window.c:98
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:527
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Nøgleord:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:101
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markér _alt"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Omdøb"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-msgid "Search:"
-msgstr "Søg:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-window.c:87
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Indtast et emne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Søg:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøgleord"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842
+msgid "Topics"
+msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718 src/history-dialog.c:288
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 src/history-dialog.c:306
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
msgid "All"
msgstr "Alt"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Tilføj bogmærke"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Mest besøgte"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nyt bogmærke"
+
+# rimeligt dækkende
+#: src/ephy-go-action.c:74
+msgid "Go"
+msgstr "Start"
+
+#: src/ephy-main.c:72
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende Epiphany-vindue"
-#: src/ephy-main.c:74
+#: src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Åbn et nyt vindue i en eksisterende Epiphany-proces"
-#: src/ephy-main.c:77
+#: src/ephy-main.c:78
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr ""
"Hæv ikke vinduet ved åbning af en side i en eksisterende Epiphany-proces"
-#: src/ephy-main.c:80
+#: src/ephy-main.c:81
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "Kør Epiphany i fuldskærmstilstand"
-#: src/ephy-main.c:83
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr "Forsøg at indlæse adresse i eksisterende Epiphany-vindue"
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil"
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:89
+#: src/ephy-main.c:90
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Ephy instances"
@@ -1970,15 +1983,15 @@ msgstr ""
"Åbn ikke nogen vinduer; betjen i stedet andre Epiphany-processer så de "
"starter hurtigt"
-#: src/ephy-main.c:93
+#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Tilføj et bogmærke (åbn ikke noget vindue)"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:97
msgid ""
"Create the initial window with the given geometry.\n"
"see X(1) for the GEOMETRY format"
@@ -1986,27 +1999,31 @@ msgstr ""
"Opret det første vindue med de givne dimensioner, se X(1) for formatet for "
"GEOMETRI"
-#: src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:99
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Luk alle Epiphany-vinduer"
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:104
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Samme som --close, men afslutter også servertilstanden"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:107
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Bruges internt af Nautilus-visningen"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:110
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Start bogmærkeredigeringen"
+
+#: src/ephy-main.c:136
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:291
+#: src/ephy-main.c:302
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany kører allerede, bruger eksisterende proces"
@@ -2018,63 +2035,63 @@ msgstr "navn på ikon til Mozillavisning"
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Mozilla-sammendragsinfo"
-#: src/ephy-shell.c:150
+#: src/ephy-shell.c:153
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Importering af Mozilla-bogmærker lykkedes."
-#: src/ephy-shell.c:159
+#: src/ephy-shell.c:162
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Importering af Mozilla-bogmærker mislykkedes."
-#: src/ephy-shell.c:167
+#: src/ephy-shell.c:170
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-shell.c:174
+#: src/ephy-shell.c:177
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Importering af Galeon-bogmærker lykkedes."
-#: src/ephy-shell.c:183
+#: src/ephy-shell.c:186
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Importering af Galeon-bogmærker mislykkedes."
-#: src/ephy-shell.c:191
+#: src/ephy-shell.c:194
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:198
+#: src/ephy-shell.c:201
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Importering af Konqueror-bogmærker lykkedes."
-#: src/ephy-shell.c:207
+#: src/ephy-shell.c:210
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Importering af Konqueror-bogmærker mislykkedes."
-#: src/ephy-tab.c:565
+#: src/ephy-tab.c:625
msgid "site"
msgstr "sted"
-#: src/ephy-tab.c:591
+#: src/ephy-tab.c:651
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigeret til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:595
+#: src/ephy-tab.c:655
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:599
+#: src/ephy-tab.c:659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkendelse fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:607
+#: src/ephy-tab.c:667
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Henter %s..."
-#: src/ephy-tab.c:611
+#: src/ephy-tab.c:671
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
@@ -2083,8 +2100,7 @@ msgid "_View"
msgstr "_Vis"
# rimeligt dækkende
-#. Toolbar only
-#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
@@ -2149,43 +2165,22 @@ msgstr "_Bogmærk side..."
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:87
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
#: src/ephy-window.c:88
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:92
-msgid "Cu_t"
-msgstr "K_lip"
-
#: src/ephy-window.c:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"
-#: src/ephy-window.c:95
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
-
#: src/ephy-window.c:96
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
-#: src/ephy-window.c:98
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
#: src/ephy-window.c:99
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
-#: src/ephy-window.c:101
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markér _alt"
-
#: src/ephy-window.c:102
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markér hele siden"
@@ -2431,104 +2426,99 @@ msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet"
-#: src/ephy-window.c:203
-msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
-msgstr ""
-"Indtast en internetadresse eller et ord i feltet til venstre og klik her"
-
#. Document
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Gem baggrund som..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Åbn ramme"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Åbn ramme i nyt _vindue"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Åbn ramme i nyt _faneblad"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Open Link"
msgstr "_Gå til adresse"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Gå til adresse i nyt _vindue"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Gå til adresse i nyt _faneblad"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hent fra adresse"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Bogmærk adresse..."
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiér adresse"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Copy _Email"
msgstr "Kopiér _epostadresse"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Open Image"
msgstr "_Åbn billede"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Åbn billede i nyt _faneblad"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gem billede som..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Benyt billede som _baggrund"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Kopiér billedadresse"
-#: src/ephy-window.c:1049
+#: src/ephy-window.c:1017
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:1052
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:1055
+#: src/ephy-window.c:1023
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: src/ephy-window.c:1059
+#: src/ephy-window.c:1027
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:1063
+#: src/ephy-window.c:1031
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/ephy-window.c:1073
+#: src/ephy-window.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2537,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"Sikkerhedsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1079
+#: src/ephy-window.c:1047
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"
@@ -2722,11 +2712,11 @@ msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Walloon"
msgstr "Walesisk"
-#: src/history-dialog.c:289
+#: src/history-dialog.c:307
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/history-dialog.c:290
+#: src/history-dialog.c:308
msgid "Last Visit"
msgstr "Sidste besøg"
@@ -2746,23 +2736,23 @@ msgstr "Domæne"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: src/pdm-dialog.c:572
+#: src/pdm-dialog.c:599
msgid "Cookie properties"
msgstr "Infokageegenskaber"
-#: src/pdm-dialog.c:585
+#: src/pdm-dialog.c:612
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
-#: src/pdm-dialog.c:599
+#: src/pdm-dialog.c:626
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: src/pdm-dialog.c:613
+#: src/pdm-dialog.c:640
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"
-#: src/pdm-dialog.c:627
+#: src/pdm-dialog.c:654
msgid "Expire"
msgstr "Udløber"
@@ -2790,15 +2780,20 @@ msgstr "Luk"
msgid "Close print preview"
msgstr "Luk udskriftsvisning"
-#: src/prefs-dialog.c:248
+#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "User Interface"
msgstr "Grænseflade"
-#: src/prefs-dialog.c:249
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:352
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
@@ -2825,31 +2820,87 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."
-#: src/toolbar.c:269
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/toolbar.c:281
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
-#: src/toolbar.c:293
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/window-commands.c:132
+#: src/window-commands.c:139
msgid "Check this out!"
msgstr "Se dette!"
-#: src/window-commands.c:309
+#: src/window-commands.c:310
msgid "Select the file to open"
msgstr "Vælg en fil der skal åbnes"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:656
+#: src/window-commands.c:680
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:692
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Spinner</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivitetsikon</b>"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Brugernavn"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gem"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Forkast"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Gem ikke"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller "
+#~ "fra værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det."
+
+#~ msgid "Add Toolbar"
+#~ msgstr "Tilføj værktøjslinje"
+
+#~ msgid "Open In _New Window"
+#~ msgstr "Åbn i nyt _vindue"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Placering:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Nøgleord:"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Nøgleord"
+
+#~ msgid "Add bookmark"
+#~ msgstr "Tilføj bogmærke"
+
+#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast en internetadresse eller et ord i feltet til venstre og klik her"