diff options
author | Kenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org> | 2007-09-17 04:48:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org> | 2007-09-17 04:48:56 +0800 |
commit | 9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235 (patch) | |
tree | fc4ce210e0eea89aa2d7a35985822f78fe5ffce3 /po/da.po | |
parent | 8556e0ef04f254cfe2af54ec7a182d18905a3372 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235.tar gsoc2013-epiphany-9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235.tar.gz gsoc2013-epiphany-9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235.tar.lz gsoc2013-epiphany-9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235.tar.xz gsoc2013-epiphany-9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235.tar.zst gsoc2013-epiphany-9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235.zip |
Updated Danish translation
svn path=/trunk/; revision=7466
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 210 |
1 files changed, 119 insertions, 91 deletions
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-19 23:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-16 22:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-16 22:47+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114 msgid "Downloads" msgstr "Hentede filer" @@ -889,30 +889,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Sideadresse" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:197 +#: ../embed/downloader-view.c:198 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Vis overførsler" -#: ../embed/downloader-view.c:330 +#: ../embed/downloader-view.c:337 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:334 +#: ../embed/downloader-view.c:341 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:386 +#: ../embed/downloader-view.c:393 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: ../embed/downloader-view.c:386 +#: ../embed/downloader-view.c:393 msgid "_Resume" msgstr "_Genoptag" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:433 +#: ../embed/downloader-view.c:440 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -921,12 +921,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s af %s" -#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:1553 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../embed/downloader-view.c:480 +#: ../embed/downloader-view.c:487 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -935,30 +935,30 @@ msgstr[1] "%d overførsler" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:602 ../embed/downloader-view.c:615 +#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623 msgid "download status|Unknown" msgstr "Ukendt" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:607 +#: ../embed/downloader-view.c:615 msgid "download status|Failed" msgstr "Mislykkedes" -#: ../embed/downloader-view.c:674 +#: ../embed/downloader-view.c:682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:697 +#: ../embed/downloader-view.c:705 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:708 +#: ../embed/downloader-view.c:716 msgid "Remaining" msgstr "Resterende" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring af Mozilla mislykkedes." @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "i internetarkivet" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336 msgid "Untitled" msgstr "Unavngiven" @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "" "nemt opsnappes af en tredjepart." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:651 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-filer" @@ -2299,17 +2299,17 @@ msgstr "Adskiller" msgid "All supported types" msgstr "Alle understøttede typer" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:298 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen “%s” findes. Flyt den venligst et andet sted hen." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:385 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”." @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr "Gem adgangskode i _nøglering" msgid "Popup Windows" msgstr "Pop op-vinduer" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1231 msgid "History" msgstr "Historik" @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærk" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" @@ -3101,22 +3101,28 @@ msgstr "Importér bogmærker fra:" msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiér adresse" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655 +#: ../src/ephy-history-window.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "_Ryd" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669 +#: ../src/ephy-history-window.c:1071 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 -#: ../src/ephy-history-window.c:1320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 +#: ../src/ephy-history-window.c:1356 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 -#: ../src/ephy-history-window.c:1326 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -3170,41 +3176,41 @@ msgstr "Andre kodninger" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:137 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" # betyder at søgningen er startet forfra, altså "wrapped" omkring -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:149 msgid "Wrapped" msgstr "Begyndt forfra" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169 msgid "Find links:" msgstr "Find henvisninger:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169 msgid "Find:" msgstr "Find:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:407 msgid "Find Previous" msgstr "Find forrige" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:410 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417 msgid "Find Next" msgstr "Find næste" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Find næste optræden af søgeteksten" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" @@ -3282,24 +3288,24 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Ryd historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 +#: ../src/ephy-history-window.c:1080 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Sidste 30 minutter" -#: ../src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1081 msgid "Today" msgstr "I dag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1082 ../src/ephy-history-window.c:1085 +#: ../src/ephy-history-window.c:1089 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Sidste %d dag" msgstr[1] "Sidste %d dage" -#: ../src/ephy-history-window.c:1257 +#: ../src/ephy-history-window.c:1293 msgid "Sites" msgstr "Steder" @@ -3372,22 +3378,22 @@ msgstr "Gnomes Internetbrowser" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Indstillinger for Gnomes Internetbrowser" -#: ../src/ephy-notebook.c:656 +#: ../src/ephy-notebook.c:655 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" -#: ../src/ephy-session.c:158 +#: ../src/ephy-session.c:160 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Overførsler vil blive afbrudt og logud fortsætte om %d sekund." msgstr[1] "Overførsler vil blive afbrudt og logud fortsætte om %d sekunder." -#: ../src/ephy-session.c:274 +#: ../src/ephy-session.c:276 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Afbryd igangværende overførsler?" -#: ../src/ephy-session.c:278 +#: ../src/ephy-session.c:280 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3395,19 +3401,19 @@ msgstr "" "Der er stadig igangværende overførsler. Hvis du logger ud, vil de blive " "afbrudt og gå tabt." -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Annullér logud" -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:286 msgid "_Abort Downloads" msgstr "Af_bryd overførsler" -#: ../src/ephy-session.c:609 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Genskab forrige browser-vinduer og -faneblade?" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3415,15 +3421,15 @@ msgstr "" "Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. Du kan " "genskabe de åbnede vinduer og faneblade." -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Don't Recover" msgstr "Genopret _ikke" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:621 msgid "_Recover" msgstr "_Genopret" -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:623 msgid "Crash Recovery" msgstr "Genopretning fra nedbrud" @@ -3451,12 +3457,12 @@ msgstr "Markør" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Tryk F7 for at afslutte tastaturmarkeringstilstand" -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2387 ../src/ephy-tab.c:2422 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 +#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1750 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Indlæser “%s”…" @@ -3465,17 +3471,22 @@ msgstr "Indlæser “%s”…" msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" -#: ../src/ephy-tab.c:1695 +#: ../src/ephy-tab.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Send e-post til adressen “%s”" + +#: ../src/ephy-tab.c:1734 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerer til “%s”…" -#: ../src/ephy-tab.c:1699 +#: ../src/ephy-tab.c:1738 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Overfører data fra “%s”…" -#: ../src/ephy-tab.c:1703 +#: ../src/ephy-tab.c:1742 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Venter på godkendelse fra “%s”…" @@ -3571,20 +3582,37 @@ msgstr "Åbn et nyt vindue" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Standard" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +msgid "Text below icons" +msgstr "Tekst under ikoner" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst ved siden af ikoner" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +msgid "Icons only" +msgstr "Kun ikoner" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +msgid "Text only" +msgstr "Kun tekst" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tilpasning af værktøjslinjer" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Knapetiketter på værktøjslinjer:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Tilføj en ny værktøjslinje" @@ -4059,75 +4087,75 @@ msgstr "Større" msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1526 +#: ../src/ephy-window.c:1556 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: ../src/ephy-window.c:1531 +#: ../src/ephy-window.c:1561 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1573 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../src/ephy-window.c:1550 +#: ../src/ephy-window.c:1580 msgid "High" msgstr "Høj" -#: ../src/ephy-window.c:1560 +#: ../src/ephy-window.c:1590 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhedsniveau: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1603 +#: ../src/ephy-window.c:1633 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d skjult pop op-vinduer" msgstr[1] "%d skjulte pop op-vinduer" -#: ../src/ephy-window.c:1898 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Åbn billedet “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1903 +#: ../src/ephy-window.c:1933 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Benyt som skrivebordsbaggrund “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1908 +#: ../src/ephy-window.c:1938 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gem billedet “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1913 +#: ../src/ephy-window.c:1943 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiér billedadressen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1926 +#: ../src/ephy-window.c:1956 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Send e-post til adressen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1932 +#: ../src/ephy-window.c:1962 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiér e-post-adressen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1944 +#: ../src/ephy-window.c:1974 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gem fra henvisningen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1950 +#: ../src/ephy-window.c:1980 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Opret bogmærke for “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1956 +#: ../src/ephy-window.c:1986 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiér adressen for “%s”" @@ -4196,43 +4224,43 @@ msgstr "Gem fra adresse som" msgid "Save Image As" msgstr "Gem billede som" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "Første" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til første side" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "Sidste" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til sidste side" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til foregående side" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til næste side" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250 msgid "Close print preview" msgstr "Luk udskriftsvisning" |