diff options
author | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-07-24 08:10:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-07-24 08:10:15 +0800 |
commit | 533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d (patch) | |
tree | 5fd25628e15e554263fccab0d9d98b06aa47b251 /po/cy.po | |
parent | a8198cce00d04a41ea13cfd804b1fff89243f025 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.gz gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.lz gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.xz gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.zst gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.zip |
Did various things. s/wynebfath/ffont/. s/nod tudalen/atgof. Fixed mistakes
with spaces, ellipses, punctuation, typos.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 754 |
1 files changed, 374 insertions, 380 deletions
@@ -1,21 +1,20 @@ -# Gnome yn Gymraeg +# epiphany yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# www.kyfieithu.co.uk< kyfieithu@dotmon.com>, -# www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, -# Kevin Willoughby 2003 +# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, +# www.gyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, +# Kevin Willoughby, 2003. +# Dafydd Harries, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-23 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-23 16:36+0200\n" -"Last-Translator: www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu." -"co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-24 01:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-24 01:05+0100\n" +"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"X-Generator: Kartouche 0.0.1c - 26 Feb 2003\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -39,36 +38,35 @@ msgstr "Ffatri cydran golwg cynnwys Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" -msgstr "Gweld fel Tudalen Wê" +msgstr "Gweld fel Tudalen Gwe" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" -msgstr "Tudalen Wê" +msgstr "Tudalen Gwe" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Gwelydd Tudalen Wê" +msgstr "Gwelydd Tudalen We" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Porwch a threfnwch eich nôdau tudalen" +msgstr "Pori a threfnu eich atgofion" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Nôdau Tudalen y Wê" +msgstr "Atgofion Gwe" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Pori'r wê" +msgstr "Pori'r gwe" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Porydd Gwê" +msgstr "Porwr Gwe" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Cyfeiriad hafan y defnyddiwr" +msgstr "Cyfeiriad tudal catre Ay defnyddiwr." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" @@ -78,20 +76,20 @@ msgstr "Caniatáu bryslenni" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Caniatáu safweoedd agor ffenestri newydd gan ddefnyddio JavaScript (os mae " -"JavaScript yn alluog)" +"Caniatáu i safleoedd agor ffenestri newydd gan ddefnyddio JavaScript (os mae " +"JavaScript wedi ei alluoig)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Ask for download destination" -msgstr "Gofyn am gyrchfan i'r lawlwythiad" +msgstr "Gofyn am gyrchfan i'r lawrlwythiad" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Ask for download destination." -msgstr "Gofyn am gyrchfan i'r lawlwythiad." +msgstr "Gofyn am gyrchfan i'r lawrlwythiad." #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Lapio ymysgogol am ganfod yn y dudalen" +msgstr "Amlapio awtomatig ar gyfer canfod yn y dudalen" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" @@ -121,29 +119,31 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Amgodiad rhagosodedig. Gwerthoedd a dderbynnir: armscii-8, Big5, Big5-" -"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, " -"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, " -"ISO-2022- KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-" -"15, ISO-8859- 16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-" -"6, ISO-8859-6- E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-" -"8859-8-I, ISO- 8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-" -"620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, " -"windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, " -"windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-" -"tw, x-gbk, x- imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-" -"croatian, x-mac- cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-" -"gujarati, x-mac- gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-" -"romanian, x-mac- turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-" -"viet-tcvn5712, x- viet-vps and x-windows-949." +"Amgodiad rhagosodedig. Gwerthoedd a dderbynnir: \"armscii-8\", \"Big5\", " +"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" +"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" +"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" +"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" +"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-" +"8859-15\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620" +"\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " +"\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " +"\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk" +"\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-" +"cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-" +"gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-" +"mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-" +"user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" -msgstr "Math wynebfath rhagosodedig" +msgstr "Math ffont rhagosodedig" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Math wynebfath rhagosodedig. Gwerthoedd posib yw seriff a sans seriff" +msgstr "" +"Math ffont rhagosodedig. Gwerthoedd posib yw \"serif\" a \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" @@ -163,23 +163,23 @@ msgstr "Galluogi JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" -msgstr "Enŵ ffeil i argraffu iddo" +msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." -msgstr "Enŵ ffeil i argraffu iddo." +msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"Am ganfod tu fewn i'r tudalen, a ddylid cychwyn eto ar y ddechrau ar ôl " -"cyrraedd diwedd y tudalen" +"Ar gyfer canfod yn y tudalen, a ddylid cychwyn eto ar y dechrau ar ôl " +"cyrraedd diwedd y dudalen" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" -msgstr "Hafan" +msgstr "Tudalen gartref" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" @@ -191,27 +191,26 @@ msgstr "Ieithoedd" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" -msgstr "Cydweddu prif lythrennau/lythrennau bach am ganfod tu fewn i'r tudalen" +msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." -msgstr "" -"Cydweddo prif lythrennau/lythrennau bach am ganfod tu fewn i'r tudalen." +msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen." #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -"Cliciwch efor'r botwm canol er mwyn agor y dudalen wê y mae'r testun " -"dewisiedig yn cyfeirio iddo." +"Clic ganol er mwyn agor y dudalen gwe y mae'r testun detholedig yn cyfeirio " +"iddo" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Mi fydd clic canol ar brif paen yr olwg yn agor y dudalen wê y mae'r testun " -"dewisiedig yn cyfeirio iddo." +"Mi fydd clic canol ar brif cwarel yr olwg yn agor y dudalen gwe y mae'r " +"testun detholedig yn cyfeirio iddo." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Open in tabs by default." @@ -226,12 +225,12 @@ msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" -"Math papur. Gwerthoedd cynhaledig yw \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ac " +"Math papur. Gwerthoedd cynhaledig: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ac " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Ieithoedd dewisedig, codau dwy lythyren." +msgstr "Ieithoedd dewisiedig, côdau dwy lythyren." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" @@ -243,43 +242,43 @@ msgstr "Enw'r argraffydd." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Argraffu'r ymyl gwaelod" +msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Argraffu'r ymyl gwaelod (mewn mm)." +msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu (mewn mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" -msgstr "Argraffu'r ymyl chwith" +msgstr "Yr ymyl chwith argraffu" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Argraffu'r ymyl chwith (mewn mm)." +msgstr "Yr ymyl chwith argraffu (mewn mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" -msgstr "Argraffu'r ymyl dde" +msgstr "Yr ymyl de argraffu" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Argraffu'r ymyl dde (mewn mm)." +msgstr "Yr ymyl de argraffu (mewn mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" -msgstr "Argraffu'r ymyl top" +msgstr "Yr ymyl brig argraffu" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Argraffu'r ymyl top (mewn mm)." +msgstr "Yr ymyl brig argraffu (mewn mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Dangos y bar nodau tudalen yn rhagosodedig" +msgstr "Dangos y bar atgofion yn rhagosodedig" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Dangos y bar nôdau tudalen yn rhagosodedig." +msgstr "Dangos y bar atgofion yn rhagosodedig." #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" @@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Dangos manylion lawrlwythiad" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show download details." -msgstr "Dangos manylion lawrlwythiad" +msgstr "Dangos manylion lawrlwythiad." #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" @@ -299,26 +298,25 @@ msgstr "Dangos y bar cyflwr yn rhagosodedig." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Dangos y barrau offer yn rhagosodedig" +msgstr "Dangos y barau offer yn rhagosodedig" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Dangos y barrau offer yn rhagosodedig." +msgstr "Dangos y barau offer yn rhagosodedig." #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" -msgstr "Maint celc y disg" +msgstr "Maint y storfa disg" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Maint y celc disg, mewn MB" +msgstr "Maint y storfa disg, mewn MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Iaith y ffontiau sydd wedi'w dewis ar hyn o bryd" +msgstr "Iaith y ffontiau sydd wedi'u dewis ar hyn o bryd" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 -#, fuzzy msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -329,22 +327,22 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"Iaith y ffontiau sydd wedi'w dewis ar hyn o bryd. Gwerthoedd dilys yw: ar " -"(arabaidd), x- baltic (ieithoedd balteg), x-central-euro (ieithoedd ewrop " -"canolig), x- cyrillic (ieithoedd a ysgrifennir efo'r wyddor cyrileg), el " -"(groeg), he (hebraeg), ja (siapaneg), ko (coreeg), zh-CN (tseineeg wedi'i " -"symleiddio), th (thai), zh-TW (tseineeg tradoddiadaol), tr (twrceg), x-" -"unicode (ieithoedd eraill) a x- western (ieithoedd a ysgrifennir yn y sgript " -"lladin)." +"Y iaith ffontiau sydd wedi ei ddewis yn gyfredol. Gwerthoedd dilys: \"ar" +"\" (arabig), \"x-baltic\" (ieithoedd baltig), \"x-central-euro\" (ieithoedd " +"canol ewrop), \"x-cyrillic\" (ieithoedd a ysgrifennir efo'r wyddor cyrilig), " +"\"el\" (groeg), \"he\" (hebraeg), \"ja\" (japaneg), \"ko\" (corëeg), \"zh-C" +"\" (tsieiëeg symleiddiedig), \"th\" (tai)\"zh-TW\" (tseinëeg tradoddiadaol), " +"\"tr\" (twrceg), \"x-unicode\" (ieithoedd eraill), \"x-western\" (ieithoedd " +"a ysgrifennir yn y sgript lladin), \"x-tamil\" (tamil) a \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" -"Y darganfyddydd amgodiadau. Mae llinyn gwag yn golygu nad yw'r darganfyddydd " -"arnodd." +"Y darganfyddydd amgodiadau awtoamtig. Mae llinyn gwag yn golygu na chaiff y " +"darganfyddydd ei ddefnyddio." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 -#, fuzzy msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -356,24 +354,24 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Y darganfyddydd amgodiadau. Gwerthoedd dilys yw: \"\" (diffodd y " +"Y darganfyddydd amgodiadau awtomatig. Gwerthoedd dilys: \"\" (diffodd y " "darganfyddydd), \"cjk_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau dwyrain " -"asia), \"ja_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau siapanaidd), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau coreaidd), \"ruprob " -"\" (dargandfod amgodiadau rwsaidd), \"ukprob\" (dargandfod amgodiadau " -"wcrainaidd), \"zh_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau " -"tseineaidd), \"zhcn_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau " -"tseineaidd wedi'i symleiddio), \"zhtw_parallel_state_machine\" (dargandfod " -"amgodiadau tseineaidd traddodiadol) a \"universal_charset_detector" -"\" (darganfod pob amgodiad)." +"asia), \"ja_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau japaneg), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau corëeg), \"ruprob" +"\" (dargandfod amgodiadau rwsieg), \"ukprob\" (dargandfod amgodiadau " +"wcraineg), \"zh_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau tseinëeg), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau tseinëeg " +"symleiddiedig), \"zhtw_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau " +"tseinëeg traddodiadol) a \"universal_charset_detector \" (darganfod y rhan " +"fwyaf o amgodiadau)." #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" -msgstr "Defnyddio lliwiau eich hun" +msgstr "Defnyddio eich lliwiau eich hun" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" -msgstr "Defnyddio wynebfathau eich hun" +msgstr "Defnyddio eich ffontiau eich hun" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" @@ -382,62 +380,62 @@ msgstr "Defnyddio tabiau" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" -"Defnyddio lliwiau eich hun yn lle'r lliwiau mae'r tudalen yn gofyn amdanynt." +"Defnyddio eich lliwiau eich hun yn lle'r lliwiau mae'r tudalen yn gofyn " +"amdanynt." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" -"Defnyddiwch wynebfathau eich hun yn lle'r wynebfathau mae'r tudalen yn gofyn " -"amdanynt." +"Defnyddiwch eich ffontiau eich hun yn lle'r wynebfathau mae'r tudalen yn " +"gofyn amdanynt." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"O le i dderbyn bisgedi. Gwerthoedd posib yw o unman, yma'n unig, dim o gwbwl" +"O le i dderbyn bisgedi. Gwerthoedd posib yw \"anywhere\", \"current site\", " +"\"nowhere\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Dylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn neu beidio." +msgstr "A ddylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Dylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn neu beidio." +msgstr "A dylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Dylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd neu beidio. " +msgstr "A dylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Dylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd neu beidio. " +msgstr "A dylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" -"Dylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn neu beidio." +msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" -"Dylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn neu beidio." +msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Dylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd neu beidio." +msgstr "A dylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Dylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd neu beidio." +msgstr "A dylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "x-western" -msgstr "x-gorllewinol" +msgstr "x-western" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -454,11 +452,11 @@ msgstr "<b>Cyflwr:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Amser wedi mynd:</b>" +msgstr "<b>Amser Aeth Heibio:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Amser sydd ar ôl:</b>" +msgstr "<b>Amser Ar Ôl:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" @@ -469,8 +467,8 @@ msgid "" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Beth ydych chi eisiau gwneud gyda'r " "ffeil hwn?\n" -" </span>\n" -" Nid yw'n bosib dangos feil o'r fath hon yn y borydd:" +"</span>\n" +"Nid yw'n bosib dangos ffeil o'r math hon yn y porwr" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" @@ -490,7 +488,7 @@ msgstr "DEINAMEG" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" -msgstr "Trefnydd lawrlwytho" +msgstr "Trefnydd Lawrlwytho" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _Details" @@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "Trefnydd Data Personol" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Gallwch chwi ei agor gyda cymhwysiad arall, neu ei gadw ar ddisg" +msgstr "Gallwch chwi ei agor gyda rhaglen arall, neu ei gadw ar ddisg." #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" @@ -535,7 +533,7 @@ msgstr "_Amlapio" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" @@ -546,17 +544,16 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Bisgedi</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Gwynebfathau</b>" +msgstr "<b>Amgodiadau</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Gwynebfathau</b>" +msgstr "<b>Ffontiau</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Hafan</b>" +msgstr "<b>Tudalen gartref</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Languages</b>" @@ -572,24 +569,23 @@ msgstr "<b>Ffeiliau Dros Dro</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Cynnwys gwê</b>" +msgstr "<b>Cynnwys Gwe</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Defnyddio _lliwiau'r thema penbwrdd bob tro" +msgstr "Defnyddio _lliwiau thema'r penbwrdd bob tro" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow _popup windows" -msgstr "Caniatau ffenestri _naidlen" +msgstr "Caniatau _naid-ffenestri" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Defnyddio'r _wynebfathau hyn bob tro" +msgstr "Defnyddio'r _ffontiau hyn bob tro" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Autodetec_t:" -msgstr "_Canfod amgodiad yn ymysgogol" +msgstr "Darganfod yn _awtomatig:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" @@ -605,7 +601,7 @@ msgstr "Galluogi _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Gwynebfathau a Lliwiau" +msgstr "Ffontiau a Lliwiau" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" @@ -625,7 +621,7 @@ msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" -msgstr "Maint wynebfath _isaf:" +msgstr "Maint ffont _isaf:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." @@ -633,7 +629,7 @@ msgstr "M_wy..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Dim ond o safweoedd â _ymwelir" +msgstr "Dim ond o safleoedd rych chi'n _ymweld a hwy" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Open in _tabs by default" @@ -641,11 +637,11 @@ msgstr "Agor mewn _tabiau yn rhagosodedig" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" -msgstr "Hoffiannau" +msgstr "Hoffterau" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Preifatrwydd" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" @@ -685,18 +681,16 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Derbyn bob tro" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Default:" -msgstr "Amgo_diad rhagosodedig" +msgstr "_Rhagosodedig:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Disk space:" -msgstr "_Unlled" +msgstr "Gofod _disg:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Language encoding:" -msgstr "Amgodiad _Iaith" +msgstr "Amgodiad _iaith:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Language:" @@ -704,7 +698,7 @@ msgstr "_Iaith:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Monospace:" -msgstr "_Unlled" +msgstr "_Unlled:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Never accept" @@ -712,7 +706,7 @@ msgstr "Peidio â derby_n" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Proportional:" -msgstr "Cyfrannol:" +msgstr "_Cyfrannol:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Serif:" @@ -736,7 +730,7 @@ msgstr "<b>Cyfeiriadaeth</b>" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Amrediad Tudalen</b>" +msgstr "<b>Amrediad Tudalennau</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "<b>Print To</b>" @@ -756,15 +750,16 @@ msgstr "Golwg" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" -msgstr "L_liw" +msgstr "_Lliw" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Dewiswch ffeil i argraffu iddo" +# dyma'r maint papur, dwi'n meddwl #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" -msgstr "_Gweithredwr" +msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal" @@ -776,7 +771,7 @@ msgstr "_Tirlun" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" -msgstr "Teitl y Dud_alen" +msgstr "Teitl y dud_alen" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" @@ -784,7 +779,7 @@ msgstr "P_ortread" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" -msgstr "A_rgraffydd" +msgstr "A_rgraffydd:" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" @@ -813,7 +808,7 @@ msgstr "Pob tud_alen" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" -msgstr "_Gwaelod" +msgstr "_Gwaelod:" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" @@ -861,7 +856,7 @@ msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Ychwanegwch nôd tudalen am y ffrâm" +msgstr "Ychwanegu atgof ar gyfer y ffrâm" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" @@ -906,7 +901,7 @@ msgstr "Cyntaf" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" -msgstr "Diwethaf" +msgstr "Olaf" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" @@ -914,19 +909,19 @@ msgstr "Nesaf" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" -msgstr "Agor Frâm" +msgstr "Agor y Frâm" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Agor Frâm tu fewn i Ffenestr Newydd" +msgstr "Agor y Frâm mewn Ffenestr Newydd" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" -msgstr "Agor Delwedd" +msgstr "Agor y Delwedd" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Agor Delwedd mewn Ffenestr Newydd" +msgstr "Agor y Delwedd mewn Ffenestr Newydd" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" @@ -936,9 +931,10 @@ msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd" msgid "Paste" msgstr "Gludo" +# TRWSIO #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Gludo'r gludfwrdd" +msgstr "Gludo Cynnwys y Clipfwrdd" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" @@ -946,7 +942,7 @@ msgstr "Cynt" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" -msgstr "Argraffu'r Ffeil Diweddaraf" +msgstr "Argraffu'r Ffeil Gyfreol" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." @@ -962,7 +958,7 @@ msgstr "Cadw'r Dudalen Fel..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" -msgstr "Ymchwilio Am Linyn" +msgstr "Chwilio Am Linyn" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" @@ -991,11 +987,11 @@ msgstr "_Ffeil" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 msgid "_Find..." -msgstr "Can_fod..." +msgstr "_Canfod..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 msgid "_Print..." -msgstr "_Argraffu" +msgstr "_Argraffu..." #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:216 @@ -1021,17 +1017,17 @@ msgstr "%.1f o %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d of %d KB" -msgstr "%d o %d KB" +msgstr "%d o %d CB" #: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "%d KB" -msgstr "%d KB" +msgstr "%d CB" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%s at %.1f KB/s" -msgstr "%s wrth %.1f KB/e" +msgstr "%s at %.1f CB/e" #: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 #: src/ephy-window.c:870 @@ -1060,7 +1056,7 @@ msgstr "Yn Weddill" #: embed/downloader-view.c:1015 msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Diddymu pôb lawrlwythiad sy'n disgwyl?" +msgstr "Diddymu pôb lawrlwythiad sydd heb orffen?" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325 msgid "Save Image As" @@ -1076,11 +1072,11 @@ msgstr "Cadw'r Cefndir Fel..." #: embed/ephy-embed-utils.c:167 msgid "The file has not been saved." -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r ffeil wedi cael ei gadw." #: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Nid oes cymhwysiad ar gael i agor y ffeil penodol." +msgstr "Nid oes rhaglen ar gael er mwyn agor y ffeil a benodwyd." #: embed/ephy-history.c:438 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691 msgid "All" @@ -1103,30 +1099,31 @@ msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" -"Nid yw Epiphany yn gallu trin y protocol yma,\n" -"ac nid yw trinydd rhagosodedig GNOME wedi eu osod" +"Nid yw Epiphany yn gallu ymdrin a'r protocol yma,\n" +"a does trinydd rhagosodedig GNOME wedi eu osod" +# TRWSIO #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" -"Nid yw'r protocol yn adnabyddus.\n" +"Nid yw'r protocol a bempdwud yn adnabyddus.\n" "\n" -" Ydych eisiau ceisio'r rhagosodiad GNOME?" +"Ydych eisiau ceisio rhagosodiad GNOME?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." -msgstr "Nid yw'r llwybr penodol yn bodoli." +msgstr "Nid yw'r llwybr a benodwyd yn bodoli." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "Roedd ffeil wedi eu ddewis pan disgwylir plygell." +msgstr "Dewiswyd ffeil pan disgwylwyd plygell." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "Roedd plygell wedi eu ddewis pan disgwylir ffeil." +msgstr "Dewiswyd plygell pan disgwylwyd ffeil." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 msgid "_Arabic" @@ -1134,7 +1131,7 @@ msgstr "_Arabaidd" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 msgid "_Baltic" -msgstr "_Baltaidd" +msgstr "_Baltig" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 msgid "Central _European" @@ -1142,7 +1139,7 @@ msgstr "_Ewrop Canolog" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 msgid "Chi_nese" -msgstr "_Tseineaidd" +msgstr "_Tsieineaidd" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Cyrillic" @@ -1150,7 +1147,7 @@ msgstr "_Cyrilig" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Greek" -msgstr "_Groeg" +msgstr "_Groegaidd" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "_Hebrew" @@ -1174,7 +1171,7 @@ msgstr "_Twrcaidd" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "_Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "_Unicode" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 msgid "_Vietnamese" @@ -1207,15 +1204,15 @@ msgstr "Arabaidd (_Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Baltaidd (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltig (_ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Baltaidd (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltig (I_SO-8859-4)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Baltaidd (_Windows-1257)" +msgstr "Baltig (_Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Central European (_IBM-852)" @@ -1235,39 +1232,39 @@ msgstr "Ewrop Canolog (_Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Croataidd (Mac_Croatian)" +msgstr "Croataidd (Mac_Croatian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Tseinëaidd Syml (_GB18030)" +msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_GB18030)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Tseinëaidd Syml (G_B2312)" +msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (G_B2312)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Tseinëaidd Syml (GB_K)" +msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (GB_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Tseinëaidd Syml (_HZ)" +msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Tseinëaidd Syml (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_ISO-2022-CN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Tseinëaidd Traddodiadol (Big_5)" +msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (Big_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Tseinëaidd Traddodiadol (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Tseinëeg Traddodiadol (Big5-HK_SCS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Tseinëaidd Traddodiadol (_EUC-TW)" +msgstr "Tseinëeg Traddodiadol (_EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" @@ -1299,11 +1296,11 @@ msgstr "Cyrilig/Rwsieg (_CP-866)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Cyrilig/Wcranaidd (_KOI8-U)" +msgstr "Cyrilig/Wcreineg (_KOI8-U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Cyrilig/Wcranaidd (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cyrilig/Wcreineg (Mac_Ukrainian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1347,51 +1344,51 @@ msgstr "Hebraeg (_Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebraeg G_weledig (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebraeg G_weledol (ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Siapanaëaidd (_EUC-JP)" +msgstr "Japaneg (_EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Siapanaëaidd (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japaneg (_ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Siapanaëaidd (_Shift-JIS)" +msgstr "Japaneg (_Shift-JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Corëaidd (_EUC-KR)" +msgstr "Corëeg (_EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Corëaidd (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Corëeg (_ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Corëaidd (_JOHAB)" +msgstr "Corëeg (_JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Corëaidd (_UHC)" +msgstr "Corëeg (_UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Twrcaidd (_IBM-857)" +msgstr "Twrceg (_IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Twrcaidd (I_SO-8859-9)" +msgstr "Twrceg (I_SO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Twrcaidd (_MacTurkish)" +msgstr "Twrceg (_MacTurkish)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Twrcaidd (_Windows-1254)" +msgstr "Twrceg (_Windows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Unicode (UTF-_7)" @@ -1403,19 +1400,19 @@ msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Fietnamaidd (_TCVN)" +msgstr "Fietnameg (_TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Fietnamaidd (_VISCII)" +msgstr "Fietnameg (_VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Fietnamaidd (V_PS)" +msgstr "Fietnameg (V_PS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Fietnamaidd (_Windows-1258)" +msgstr "Fietnameg (_Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Western (_IBM-850)" @@ -1439,7 +1436,7 @@ msgstr "Gorllewinol (_Windows-1252)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Armenaidd (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armeneg (ARMSCII-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1451,41 +1448,39 @@ msgstr "_Ffarsi (MacFarsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgaidd (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgeg (GEOSTD8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Gwlâd Yr Ia (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandeg (MacIcelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordaidd (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordig (ISO-8859-10)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Rwmanaidd (_MacRomanian)" +msgstr "_Rwmaneg (MacRomanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_wmanaidd (ISO-8859-16)" +msgstr "R_wmaneg (ISO-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "De Ewrop (_ISO-8859-3)" +msgstr "De _Ewrop (ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "_Tai (TIS-620)" +msgstr "Tai (TIS-_620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Baltaidd (_ISO-8859-13)" +msgstr "Tai (IS_O-8859-11)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -#, fuzzy msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "Baltaidd (_Windows-1257)" +msgstr "_Tai (Windows-874)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "_User Defined" @@ -1510,19 +1505,20 @@ msgstr "Diwedd y sesiwn cyfredol" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592 msgid "system-language" -msgstr "iaith-cysawd" +msgstr "cy-gb,cy" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "Gwall GConf:\n" -" %s" +" %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Gwa_redu Bar Offer" +msgstr "Gwa_redu'r Bar Offer" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" @@ -1533,19 +1529,18 @@ msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -"Llusgwch eitem ar y bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddiar y bariau " -"offer yn y tabl eitemau i'w gwaredu." +"Llusgwch eitem ymalen i'r bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddi ar y " +"bariau offer yn y tabl eitemau i'w waredu." #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "Methu darganfod %s" +msgstr "Methwyd canfod %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "" -"Mae %s yn bodoli eisioes. Symudwch fo allan o'r ffordd, os gwelwch yn dda. " +msgstr "Mae %s yn bodoli eisioes. Symudwch ef o'r ffordd os gwelwch yn dda." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format @@ -1553,29 +1548,30 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Methu creu cyfeiriadur %s." #: lib/ephy-gui.c:76 +#, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Bydd ffeil %s yn cael ei dros-ysgrifennu.\n" -"Os dewiswch 'Ie', mi fydd y cynnwys yn cael ei golli.\n" +"Caiff y ffeil %s ei drosysgrifo.\n" +"Os dewiswch 'ie', mi fydd y cynnwys yn cael ei golli.\n" "\n" "Ydych eisiau mynd ymlaen?" #: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Methu dangos cymorth: %s" +msgstr "Methwyd dangos cymorth: %s" #: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84 msgid "Arabic" -msgstr "Arabaidd" +msgstr "Arabig" #: lib/ephy-langs.c:29 msgid "Baltic" -msgstr "Baltaidd" +msgstr "Baltig" #: lib/ephy-langs.c:30 msgid "Central European" @@ -1599,15 +1595,15 @@ msgstr "Hebraeg" #: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Japanese" -msgstr "Siapanëaidd" +msgstr "Japaneg" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Korean" -msgstr "Corëaidd" +msgstr "Corëeg" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Tsieinëaidd Syml" +msgstr "Tsieinëeg Symleiddiedig" #: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Tamil" @@ -1619,11 +1615,11 @@ msgstr "Tai" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tsieinëaidd Tradoddiadol" +msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134 msgid "Turkish" -msgstr "Twrcaidd" +msgstr "Twrceg" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Unicode" @@ -1691,11 +1687,11 @@ msgstr "_Teitl:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" -msgstr "_Pynciau" +msgstr "_Pynciau:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "Dango_s tu fewn i'r bar nôdau tudalen" +msgstr "Dango_s yn y bar atgofion" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:127 #: src/ephy-window.c:67 @@ -1705,12 +1701,12 @@ msgstr "_Golwg" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:128 #: src/ephy-window.c:71 msgid "_Help" -msgstr "Cymort_h" +msgstr "_Cymorth" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" -msgstr "Pw_nc Newydd" +msgstr "Pwnc _Newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" @@ -1721,11 +1717,11 @@ msgstr "Creu pwnc newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:862 src/ephy-history-window.c:132 #: src/ephy-history-window.c:675 msgid "_Open in New Window" -msgstr "Ag_or Mewn Ffenestr Newydd" +msgstr "_Agor Mewn Ffenestr Newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Agor y nôd tudalen dewisiedig mewn ffenestr newydd" +msgstr "Agor yr atgof dewisiedig mewn ffenestr newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:135 @@ -1735,15 +1731,15 @@ msgstr "Agor mewn _Tab Newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Agor y nôd tudalen dewisiedig mewn tab newydd" +msgstr "Agor yr atgof dewisiedig mewn tab newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename..." -msgstr "_Ail-enwi" +msgstr "_Ailenwi..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Ail-enwi'r nôd tudalen neu'r pwnc dewisiedig" +msgstr "Ailenwi'r atgof neu'r pwnc dewisiedig" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:138 msgid "_Delete" @@ -1751,15 +1747,15 @@ msgstr "_Dileu" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Dileu'r nôd tudalen neu'r pwnc dewisiedig" +msgstr "Dileu'r atgof neu'r pwnc dewisiedig" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "Dango_s yn y Bar Nôdau Tudalen" +msgstr "_Dangos yn y Bar Atgofion" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Dangos y nôd tudalen neu'r pwnc dewisiedig yn y bar nôdau tudalen" +msgstr "Dangos yr atgof neu'r pwnc dewisiedig yn y bar atgofion" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Properties" @@ -1767,15 +1763,15 @@ msgstr "_Priodweddau" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Gweld neu newid briodweddau'r nôd tudalen dewisiedig" +msgstr "Gweld neu newid priodweddau'r atgof dewisiedig" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "Mewnfor_io nôdau tudalen..." +msgstr "_Mewnforio Atgofion..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Mewnforio nôdau tudalen o borydd arall neu o ffeil nôdau tudalen" +msgstr "Mewnforio atgofion o borwr arall neu o ffeil atgofion" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:144 #: src/ephy-window.c:92 @@ -1784,7 +1780,7 @@ msgstr "_Cau" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Cau'r ffenestr nôdau tudalen" +msgstr "Cau'r ffenestr atgofion" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:149 @@ -1801,12 +1797,12 @@ msgstr "Torri'r dewisiad" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:872 src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-history-window.c:685 src/ephy-window.c:100 msgid "_Copy" -msgstr "_Copio" +msgstr "_Copïo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:101 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copio'r dewisiad" +msgstr "Copïo'r dewisiad" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:155 #: src/ephy-window.c:103 @@ -1815,7 +1811,7 @@ msgstr "_Gludo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Gludo'r gludfwrdd" +msgstr "Gludo'r clipfwrdd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-window.c:106 @@ -1824,7 +1820,7 @@ msgstr "Dewis _Popeth" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Dewis pob nôd tudalen neu testun" +msgstr "Dewis pob atgof neu destun" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:166 @@ -1837,7 +1833,7 @@ msgstr "Dangos y golofn deitl yn unig" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Address" -msgstr "Cyfeiri_ad" +msgstr "_Cyfeiriad" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170 msgid "Show only the address column" @@ -1859,53 +1855,53 @@ msgstr "_Cynnwys" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Dangos cymorth am nôdau tudalen" +msgstr "Dangos cymorth atgoftion" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:180 #: src/ephy-window.c:210 msgid "_About" -msgstr "_Ynglŷn" +msgstr "_Ynghylch" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:211 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Dangos diolchiadau am greuwyr y porydd gwê" +msgstr "Dangos clodau creuwyr y porwr gwe" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 msgid "Type a topic" -msgstr "Teipiwch pwnc" +msgstr "Teipiwch bwnc" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Mewnforio nodau tudalen" +msgstr "Mewnforio Atgofion" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "Dewis tarddiad y nôdau tudalen" +msgstr "Dewis ffynhonell yr atgofion:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Nôdau tudalen Mozilla" +msgstr "Atgofion Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Nôdau tudalen Galeon" +msgstr "Atgofion Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 msgid "Konqueror bookmarks" -msgstr "Nôdau tudalen Konqueror" +msgstr "Atgofion Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 src/ephy-history-window.c:670 msgid "_Open in New Windows" -msgstr "Ag_or mewn Ffenestri Newydd" +msgstr "_Agor mewn Ffenestri Newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 src/ephy-history-window.c:671 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Agor _mewn Tabiau Newydd" +msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:868 src/ephy-history-window.c:681 msgid "_Copy Address" -msgstr "_Copïo Cyfeiriad" +msgstr "_Copïo'r Cyfeiriad" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 src/ephy-history-window.c:886 msgid "_Search:" @@ -1913,7 +1909,7 @@ msgstr "_Chwilio:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1202 src/ephy-window.c:672 msgid "Bookmarks" -msgstr "Nôdau tudalen" +msgstr "Atgofion" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1276 msgid "Topics" @@ -1934,12 +1930,12 @@ msgstr "Gwag" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Search the web" -msgstr "Chwilio'r wê" +msgstr "Chwilio'r we" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?hl=cy&q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Entertainment" @@ -1971,11 +1967,11 @@ msgstr "Ymwelir Mwyaf" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743 msgid "Not Categorized" -msgstr "Heb eu gategoreiddio" +msgstr "Heb eu Trefnu" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 msgid "New Bookmark" -msgstr "Nôd Tudalen Newydd" +msgstr "Atgof Newydd" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet @@ -1983,24 +1979,24 @@ msgstr "Nôd Tudalen Newydd" #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Nod Tudalen wedi ei Ddyblygu" +msgstr "Atgof Ddyblyg" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Mae nôd tudalen â teitl %s mewn bod am y dudalen hon yn barod." +msgstr "Mae atgof a'r teitl %s yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod." #: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:405 msgid "Go" -msgstr "Ewch" +msgstr "Mynd" #: src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisiedig mewn ffenestr newydd" +msgstr "Agor y cyswllt hanes ddewisiedig mewn ffenestr newydd" #: src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisiedig mewn tab newydd" +msgstr "Agor y cyswllt hanes ddewisiedig mewn tab newydd" #: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Delete the selected history link" @@ -2012,7 +2008,7 @@ msgstr "_Cyswllt Nôd Tudalen..." #: src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Troi'r cyswllt hanes penodol i mewn i nôd tudalen" +msgstr "Creu atgof o'r cyswllt hanes a ddewiswyd" #: src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" @@ -2020,7 +2016,7 @@ msgstr "Cau'r ffenestr hanes" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Dewis pob cyswllt hanes neu testun" +msgstr "Dewis pob cyswllt hanes neu destun" #: src/ephy-history-window.c:161 msgid "C_lear History" @@ -2032,11 +2028,11 @@ msgstr "Clirio eich hanes pori" #: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Display history help" -msgstr "Dangos hanes cymorth" +msgstr "Dangos cymorth hanes" #: src/ephy-history-window.c:224 msgid "Clear history" -msgstr "Clirio hanes" +msgstr "Clirio'r hanes" #: src/ephy-history-window.c:256 msgid "C_lear" @@ -2058,7 +2054,7 @@ msgstr "Hanes" #: src/ephy-history-window.c:1027 msgid "Sites" -msgstr "Safweoedd" +msgstr "Safleoedd" #: src/ephy-history-window.c:1079 msgid "Address" @@ -2081,15 +2077,15 @@ msgstr "" #: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Rhedeg Epiphany mewn sgrïn lawn." +msgstr "Llenwi'r sgrîn efo Epiphany." #: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Ceisio llwytho URL tu fewn i ffenestr Epiphany presennol" +msgstr "Ceisio llwytho LAU y tu fewn i ffenestr Epiphany presennol" #: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" -msgstr "Llwytho'r ffeil sesiynnau rhoddedig" +msgstr "Llwytho'r ffeil sesiynnau penodedig" #: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" @@ -2100,16 +2096,16 @@ msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Epiphany instances" msgstr "" -"Peidio ag agor ffenestr; yn lle, gweithredu fel gweinydd am ymgychwyn cyflym " -"o enghreifftiau newydd o Epiphany" +"Peidio ag agor ffenestr; yn lle, gweithredu fel gweinydd ar gyfer ymgychwyn " +"enghreifftiau newydd o Epiphany yn gyflym" #: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Ychwanegu nôd tudalen (peidio ag agor yr un ffenestr)" +msgstr "Ychwanegu atgof (peidio ag agor unrhyw ffenestr)" #: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "LAU" #: src/ephy-main.c:97 msgid "Close all Epiphany windows" @@ -2125,11 +2121,11 @@ msgstr "Wedi'i ddefnyddio yn fewnol gan y golwg nautilus" #: src/ephy-main.c:106 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Cychwyn y golygydd nôdau tudalen " +msgstr "Cychwyn y golygydd atgofion" #: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Y Borydd Wê Epiphany" +msgstr "Y Porwr Gwe Epiphany" #: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" @@ -2143,9 +2139,9 @@ msgid "" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" -"Ni ellir defnyddio Epiphany nawr. Efallai bydd rhedeg y gorchymyn \"bonobo-" -"slay\" o'r terfynell yn trwsio'r problem. Os na, gallwch drio ailgychwyn y " -"gyfrifiadur neu ail-gosod Epiphany.\n" +"Ni ellir defnyddio Epiphany ar hyn o bryd. Efallai bydd gweithredu'r " +"gorchymyn \"bonobo-slay\" o'r terfynell yn trwsio'r broblem. Os na, gallwch " +"geisio ailgychwyn y cyfrifiadur neu ailsefydlu Epiphany.\n" "\n" "Ni all Bonobo leoli'r GNOME_Epiphany_Automation.server." @@ -2154,6 +2150,8 @@ msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" +"Ni ellir defnyddio Epiphany ar hyn o bryd. Methwyd cychwyn Mozilla. Gwiriwch " +"eich newidyn amgylchol MOZILLA_FIVE_HOME." #: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1004 src/ephy-tab.c:1187 msgid "Blank page" @@ -2161,27 +2159,27 @@ msgstr "Tudalen wag" #: src/ephy-tab.c:631 msgid "site" -msgstr "safwe" +msgstr "safle" #: src/ephy-tab.c:655 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Ailgyfeirio i %s..." +msgstr "Yn ailgyfeirio i %s..." #: src/ephy-tab.c:659 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Trosglwyddi data oddiwrth %s..." +msgstr "Yn trosglwyddo data o %s..." #: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "Aros am awdurdod oddiwrth %s..." +msgstr "Yn aros am awdurdod o %s..." #: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "Llwytho %s..." +msgstr "Yn llwytho %s..." #: src/ephy-tab.c:675 msgid "Done." @@ -2189,11 +2187,11 @@ msgstr "Wedi gorffen." #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Nôdau Tudalen" +msgstr "_Atgofion" #: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" -msgstr "_Ewch" +msgstr "_Mynd" #: src/ephy-window.c:70 msgid "_Tabs" @@ -2218,7 +2216,7 @@ msgstr "Agor tab newydd" #: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." -msgstr "Ag_or..." +msgstr "_Agor..." #: src/ephy-window.c:81 msgid "Open a file" @@ -2226,7 +2224,7 @@ msgstr "Agor ffeil" #: src/ephy-window.c:83 msgid "Save _As..." -msgstr "Cadw _Fel" +msgstr "Cadw _Fel..." #: src/ephy-window.c:84 msgid "Save the current page" @@ -2238,7 +2236,7 @@ msgstr "Argraffu'r dudalen gyfredol" #: src/ephy-window.c:89 msgid "S_end To..." -msgstr "_Anfon i..." +msgstr "_Anfon I..." #: src/ephy-window.c:90 msgid "Send a link of the current page" @@ -2250,7 +2248,7 @@ msgstr "Cau'r ffenestr hon" #: src/ephy-window.c:104 msgid "Paste clipboard" -msgstr "Gludo'r gludfwrdd" +msgstr "Gludo'r clipfwrdd" #: src/ephy-window.c:107 msgid "Select the entire page" @@ -2258,25 +2256,23 @@ msgstr "Dewis y dudalen gyfan" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Canfod air neu frawddeg yn y dudalen" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Canfod _Nesaf" #: src/ephy-window.c:113 -#, fuzzy msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Canfod digwyddiad nesaf y llinyn" +msgstr "Canfod digwyddiad nesaf y gair neu frawddeg" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Canfod _Blaenorol" #: src/ephy-window.c:116 -#, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Canfod digwyddiad blaenorol y llinyn" +msgstr "Canfod digwyddiad blaenorol y gair neu frawddeg" #: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" @@ -2284,15 +2280,15 @@ msgstr "Data P_ersonol" #: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Gwylio a gwaredu bisgedi a gyfrineiriau" +msgstr "Gwylio a gwaredu bisgedi a chyfrineiriau" #: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" -msgstr "Barrau _Offer" +msgstr "Barau _Offer" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Customize toolbars" -msgstr "Addasu barrau offer" +msgstr "Addasu barau offer" #: src/ephy-window.c:124 msgid "P_references" @@ -2300,12 +2296,12 @@ msgstr "_Hoffterau" #: src/ephy-window.c:125 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Ffurfweddu'r porydd wê" +msgstr "Ffurfweddu'r porwr gwe" #. View menu #: src/ephy-window.c:129 msgid "_Stop" -msgstr "_Gorffen" +msgstr "_Atal" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Stop current data transfer" @@ -2321,19 +2317,19 @@ msgstr "Dangos cynnwys diweddaraf y dudalen gyfredol" #: src/ephy-window.c:135 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barrau Offer" +msgstr "_Barau Offer" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Dangos neu cuddio'r bar offer" +msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer" #: src/ephy-window.c:138 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Bar Nôdau Tudalen" +msgstr "_Bar Atgofion" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Dangos neu cuddio'r bar nôdau tudalen" +msgstr "Dangos neu guddio'r bar atgofion" #: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" @@ -2341,11 +2337,11 @@ msgstr "B_ar Cyflwr" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Dangos neu cuddio'r bar cyflwr" +msgstr "Dangos neu guddio'r bar cyflwr" #: src/ephy-window.c:144 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Sgrîn lawn" +msgstr "_Sgrîn Lawn" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Browse at full screen" @@ -2357,23 +2353,23 @@ msgstr "_Chwyddo" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "Cynyddu maint y testun" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Crebachu" +msgstr "Cre_bachu" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Lleihau maint y testun" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" -msgstr "Mai_nt arferol" +msgstr "Maint _Arferol" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio'r maint testun arferol" #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" @@ -2381,28 +2377,28 @@ msgstr "_Amgodiad" #: src/ephy-window.c:157 msgid "_Page Source" -msgstr "_Côd Gwreiddiol y Dudalen" +msgstr "Ffynhonell y _Dudalen" #: src/ephy-window.c:158 msgid "View the source code of the page" -msgstr "Golygu côd gwreiddiol y dudalen" +msgstr "Gweld côd ffynhonell y dudalen" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "Ychw_anegu Nôd Tudalen" +msgstr "Ychwanegu _Atgof..." #: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Ychwanegu nôd tudalen am y dudalen gyfredol " +msgstr "Ychwanegu atgof ar gyfer y dudalen gyfredol " #: src/ephy-window.c:165 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Golygu'r nôdau tudal_en" +msgstr "_Golygu Atgofion" #: src/ephy-window.c:166 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Agor y ffenestr nôdau tudalen" +msgstr "Agor y ffenestr atgofion" #. Go menu #: src/ephy-window.c:170 @@ -2411,7 +2407,7 @@ msgstr "_Nôl" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Ewch i'r dudalen flaenorol" +msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" @@ -2419,15 +2415,15 @@ msgstr "_Ymlaen" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Ewch i'r dudalen nesaf" +msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" -msgstr "_Lan" +msgstr "I _Fyny" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Go up one level" -msgstr "Ewch lan un lefel" +msgstr "Myn i fyny un lefel" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Home" @@ -2435,15 +2431,15 @@ msgstr "_Gartref" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the home page" -msgstr "Ewch i'r dudalen gartref" +msgstr "Mynd i'r dudalen gartref" #: src/ephy-window.c:182 msgid "_Location..." -msgstr "L_leoliad..." +msgstr "_Lleoliad..." #: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to a specified location" -msgstr "Ewch i leoliad penodol" +msgstr "Mynd i leoliad penodol" #: src/ephy-window.c:185 msgid "H_istory" @@ -2472,7 +2468,7 @@ msgstr "Gweithredu'r tab nesaf" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Symud Tab i'r _Chwith" +msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith" #: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to left" @@ -2480,7 +2476,7 @@ msgstr "Symud y tab cyfredol i'r chwith" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Symud Tab i'r Dde" +msgstr "Symud y Tab i'r _Dde" #: src/ephy-window.c:200 msgid "Move current tab to right" @@ -2496,7 +2492,7 @@ msgstr "Datglymu'r tab cyfredol" #: src/ephy-window.c:208 msgid "Display web browser help" -msgstr "Dangos cymorth y porydd wê" +msgstr "Dangos cymorth y porwr gwe" #. Document #: src/ephy-window.c:221 @@ -2510,7 +2506,7 @@ msgstr "_Ychwanegu Nôd Tudalen" #. Framed document #: src/ephy-window.c:228 msgid "_Open Frame" -msgstr "Ag_or Ffrâm" +msgstr "_Agor Ffrâm" #: src/ephy-window.c:230 msgid "Open Frame in _New Window" @@ -2523,45 +2519,44 @@ msgstr "Agor Ffrâm mewn _Tab Newydd" #. Links #: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Link" -msgstr "Ag_or Cyswllt" +msgstr "_Agor y Cyswllt" #: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Agor Cyswllt mewn Ffenestr _Newydd" +msgstr "Agor y Cyswllt mewn Ffenestr _Newydd" #: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Agor Cyswllt mewn _Tab Newydd" +msgstr "Agor y Cyswllt mewn _Tab Newydd" #: src/ephy-window.c:242 -#, fuzzy msgid "_Download Link..." -msgstr "_Lawrlwytho Cyswllt" +msgstr "_Lawrlwytho Cyswllt..." #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Nôdio Cyswllt..." +msgstr "_Atogfio'r Cyswllt..." #: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copio Cyfeiriad Cyswllt" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" #. Images #: src/ephy-window.c:250 msgid "Open _Image" -msgstr "Agor _Delwedd" +msgstr "Agor y _Ddelwedd" #: src/ephy-window.c:252 msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Agor Delwedd mewn _Ffenestr Newydd" +msgstr "Agor y Ddelwedd mewn _Ffenestr Newydd" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "_Agor Delwedd mewn Tab Newydd" +msgstr "_Agor y Ddelwedd mewn Tab Newydd" #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Cadw Delwedd Fel..." +msgstr "_Cadw'r Ddelwedd Fel..." #: src/ephy-window.c:258 msgid "_Use Image As Background" @@ -2569,11 +2564,11 @@ msgstr "_Defnyddio Delwedd Fel Cefndir" #: src/ephy-window.c:260 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "_Copio Cyfeiriad y Delwedd" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd" #: src/ephy-window.c:561 msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Gadael Modd Sgrîn Lawn" +msgstr "Gadael y Modd Sgrîn Lawn" #: src/ephy-window.c:662 src/window-commands.c:324 msgid "Open" @@ -2585,7 +2580,7 @@ msgstr "Cadw Fel" #: src/ephy-window.c:668 msgid "Bookmark" -msgstr "Nôd Tudalen" +msgstr "Atgof" #: src/ephy-window.c:873 msgid "Insecure" @@ -2608,6 +2603,7 @@ msgid "High" msgstr "Uchel" #: src/ephy-window.c:897 +#, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" @@ -2626,7 +2622,7 @@ msgstr "Gwesteiwr" #: src/pdm-dialog.c:262 msgid "User Name" -msgstr "Enw'r Defnyddiwr" +msgstr "Enw Defnyddiwr" #: src/pdm-dialog.c:307 msgid "Domain" @@ -2657,25 +2653,24 @@ msgid "Expire:" msgstr "Darfod:" #: src/popup-commands.c:315 -#, fuzzy msgid "Download link" -msgstr "Lawrlwytho'r Cyswllt" +msgstr "Lawrlwytho'r cyswllt" #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" -msgstr "Ewch i'r dudalen gyntaf" +msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf" #: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" -msgstr "Ewch i'r dudalen olaf" +msgstr "Mynd i'r dudalen olaf" #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ewch i'r dudalen flaenorol" +msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" -msgstr "Ewch i'r dudalen nesaf" +msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" @@ -2683,7 +2678,7 @@ msgstr "Cau" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" -msgstr "Cau rhagolwg argraffu" +msgstr "Cau'e rhagolwg argraffu" #: src/prefs-dialog.c:81 msgid "System language" @@ -2695,7 +2690,7 @@ msgstr "Afrikaans" #: src/prefs-dialog.c:83 msgid "Albanian" -msgstr "Albaineg" +msgstr "Albaneg" #: src/prefs-dialog.c:85 msgid "Azerbaijani" @@ -2843,7 +2838,7 @@ msgstr "Rwsieg" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Scottish" -msgstr "Gwyddeleg yr Alban" +msgstr "Gaeleg" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Serbian" @@ -2859,7 +2854,7 @@ msgstr "Slofeneg" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Spanish" -msgstr "Sbaineg" +msgstr "Sbaeneg" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Swedish" @@ -2900,22 +2895,22 @@ msgstr "Adfer ar ôl Chwalfa" #: src/session.c:196 msgid "_Don't Recover" -msgstr "Pei_dio Adfer" +msgstr "_Peidio Adfer" #: src/session.c:197 msgid "_Recover" -msgstr "Adfe_r" +msgstr "_Adfer" #: src/session.c:226 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu cael ei ladd y tro diwethaf y gafodd " +"Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu cael ei ladd y tro diwethaf y cafodd " "ei redeg." #: src/session.c:232 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a agorwyd." +msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a oedd ar agor." #: src/toolbar.c:326 msgid "Back" @@ -2923,24 +2918,23 @@ msgstr "Nôl" #: src/toolbar.c:328 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Mynd yn ôl" #: src/toolbar.c:339 msgid "Forward" msgstr "Ymlaen" #: src/toolbar.c:341 -#, fuzzy msgid "Go forward" -msgstr "Ymlaen" +msgstr "Mynd ymlaen" #: src/toolbar.c:352 msgid "Up" -msgstr "Lan" +msgstr "I Fyny" #: src/toolbar.c:354 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Mynd i fyny" #: src/toolbar.c:365 msgid "Spinner" @@ -2952,7 +2946,7 @@ msgstr "Cofnod Cyfeiriad" #: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "Rhowch gyfeiriad gwe i'w gor, neu frawddeg i'w chwilio amdani ar y we" #: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" @@ -2960,7 +2954,7 @@ msgstr "Chwyddo" #: src/toolbar.c:387 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "Addasu maint y testun" #: src/toolbar.c:397 msgid "Favicon" @@ -2968,7 +2962,7 @@ msgstr "Hoffeicon" #: src/toolbar.c:407 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "Mynd i'r cyfeiriad a roddwyd yn y maes cyfeiriad" #: src/window-commands.c:126 msgid "Check this out!" @@ -2984,16 +2978,16 @@ msgstr "Golygydd Bar Offer" #: src/window-commands.c:697 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Ychw_anegu Bar Offer Newydd" +msgstr "_Ychwanegu Bar Offer Newydd" #. Translator credits #: src/window-commands.c:747 msgid "translator_credits" -msgstr "Keith Willoughby" +msgstr "Keith Willoughby, Dafydd Harries" #: src/window-commands.c:775 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Porydd GNOME ar sail Mozilla" +msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla" #~ msgid "When to compare cached copy" #~ msgstr "Pryd i gymharu copi sydd wedi'i storio" |