aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDafydd Harries <daf@src.gnome.org>2003-07-24 08:10:15 +0800
committerDafydd Harries <daf@src.gnome.org>2003-07-24 08:10:15 +0800
commit533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d (patch)
tree5fd25628e15e554263fccab0d9d98b06aa47b251 /po/cy.po
parenta8198cce00d04a41ea13cfd804b1fff89243f025 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar
gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-533ff349bb80a598d19f2daf1e5012a55494ba4d.zip
Did various things. s/wynebfath/ffont/. s/nod tudalen/atgof. Fixed mistakes
with spaces, ellipses, punctuation, typos.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po754
1 files changed, 374 insertions, 380 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index a5dbe6dc1..df3abd88c 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Gnome yn Gymraeg
+# epiphany yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# www.kyfieithu.co.uk< kyfieithu@dotmon.com>,
-# www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>,
-# Kevin Willoughby 2003
+# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>,
+# www.gyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>,
+# Kevin Willoughby, 2003.
+# Dafydd Harries, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-23 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-23 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu."
-"co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-24 01:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-24 01:05+0100\n"
+"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"X-Generator: Kartouche 0.0.1c - 26 Feb 2003\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -39,36 +38,35 @@ msgstr "Ffatri cydran golwg cynnwys Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page"
-msgstr "Gweld fel Tudalen Wê"
+msgstr "Gweld fel Tudalen Gwe"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page"
-msgstr "Tudalen Wê"
+msgstr "Tudalen Gwe"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Gwelydd Tudalen Wê"
+msgstr "Gwelydd Tudalen We"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Porwch a threfnwch eich nôdau tudalen"
+msgstr "Pori a threfnu eich atgofion"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Nôdau Tudalen y Wê"
+msgstr "Atgofion Gwe"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Pori'r wê"
+msgstr "Pori'r gwe"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Porydd Gwê"
+msgstr "Porwr Gwe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Cyfeiriad hafan y defnyddiwr"
+msgstr "Cyfeiriad tudal catre Ay defnyddiwr."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
@@ -78,20 +76,20 @@ msgstr "Caniatáu bryslenni"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Caniatáu safweoedd agor ffenestri newydd gan ddefnyddio JavaScript (os mae "
-"JavaScript yn alluog)"
+"Caniatáu i safleoedd agor ffenestri newydd gan ddefnyddio JavaScript (os mae "
+"JavaScript wedi ei alluoig)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Gofyn am gyrchfan i'r lawlwythiad"
+msgstr "Gofyn am gyrchfan i'r lawrlwythiad"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Gofyn am gyrchfan i'r lawlwythiad."
+msgstr "Gofyn am gyrchfan i'r lawrlwythiad."
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Lapio ymysgogol am ganfod yn y dudalen"
+msgstr "Amlapio awtomatig ar gyfer canfod yn y dudalen"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Cookie accept"
@@ -121,29 +119,31 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Amgodiad rhagosodedig. Gwerthoedd a dderbynnir: armscii-8, Big5, Big5-"
-"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, "
-"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, "
-"ISO-2022- KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-"
-"15, ISO-8859- 16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-"
-"6, ISO-8859-6- E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-"
-"8859-8-I, ISO- 8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-"
-"620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, "
-"windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, "
-"windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-"
-"tw, x-gbk, x- imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-"
-"croatian, x-mac- cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-"
-"gujarati, x-mac- gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-"
-"romanian, x-mac- turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-"
-"viet-tcvn5712, x- viet-vps and x-windows-949."
+"Amgodiad rhagosodedig. Gwerthoedd a dderbynnir: \"armscii-8\", \"Big5\", "
+"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
+"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
+"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
+"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
+"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
+"8859-15\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620"
+"\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
+"\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
+"\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk"
+"\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-"
+"cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-"
+"gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-"
+"mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
+"user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
-msgstr "Math wynebfath rhagosodedig"
+msgstr "Math ffont rhagosodedig"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Math wynebfath rhagosodedig. Gwerthoedd posib yw seriff a sans seriff"
+msgstr ""
+"Math ffont rhagosodedig. Gwerthoedd posib yw \"serif\" a \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
@@ -163,23 +163,23 @@ msgstr "Galluogi JavaScript."
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to"
-msgstr "Enŵ ffeil i argraffu iddo"
+msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to."
-msgstr "Enŵ ffeil i argraffu iddo."
+msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"Am ganfod tu fewn i'r tudalen, a ddylid cychwyn eto ar y ddechrau ar ôl "
-"cyrraedd diwedd y tudalen"
+"Ar gyfer canfod yn y tudalen, a ddylid cychwyn eto ar y dechrau ar ôl "
+"cyrraedd diwedd y dudalen"
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
-msgstr "Hafan"
+msgstr "Tudalen gartref"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
@@ -191,27 +191,26 @@ msgstr "Ieithoedd"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Cydweddu prif lythrennau/lythrennau bach am ganfod tu fewn i'r tudalen"
+msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
-msgstr ""
-"Cydweddo prif lythrennau/lythrennau bach am ganfod tu fewn i'r tudalen."
+msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen."
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-"Cliciwch efor'r botwm canol er mwyn agor y dudalen wê y mae'r testun "
-"dewisiedig yn cyfeirio iddo."
+"Clic ganol er mwyn agor y dudalen gwe y mae'r testun detholedig yn cyfeirio "
+"iddo"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Mi fydd clic canol ar brif paen yr olwg yn agor y dudalen wê y mae'r testun "
-"dewisiedig yn cyfeirio iddo."
+"Mi fydd clic canol ar brif cwarel yr olwg yn agor y dudalen gwe y mae'r "
+"testun detholedig yn cyfeirio iddo."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Open in tabs by default."
@@ -226,12 +225,12 @@ msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
-"Math papur. Gwerthoedd cynhaledig yw \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ac "
+"Math papur. Gwerthoedd cynhaledig: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ac "
"\"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Ieithoedd dewisedig, codau dwy lythyren."
+msgstr "Ieithoedd dewisiedig, côdau dwy lythyren."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name"
@@ -243,43 +242,43 @@ msgstr "Enw'r argraffydd."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Argraffu'r ymyl gwaelod"
+msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu"
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Argraffu'r ymyl gwaelod (mewn mm)."
+msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu (mewn mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin"
-msgstr "Argraffu'r ymyl chwith"
+msgstr "Yr ymyl chwith argraffu"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Argraffu'r ymyl chwith (mewn mm)."
+msgstr "Yr ymyl chwith argraffu (mewn mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin"
-msgstr "Argraffu'r ymyl dde"
+msgstr "Yr ymyl de argraffu"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Argraffu'r ymyl dde (mewn mm)."
+msgstr "Yr ymyl de argraffu (mewn mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin"
-msgstr "Argraffu'r ymyl top"
+msgstr "Yr ymyl brig argraffu"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Argraffu'r ymyl top (mewn mm)."
+msgstr "Yr ymyl brig argraffu (mewn mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Dangos y bar nodau tudalen yn rhagosodedig"
+msgstr "Dangos y bar atgofion yn rhagosodedig"
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Dangos y bar nôdau tudalen yn rhagosodedig."
+msgstr "Dangos y bar atgofion yn rhagosodedig."
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show download details"
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Dangos manylion lawrlwythiad"
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show download details."
-msgstr "Dangos manylion lawrlwythiad"
+msgstr "Dangos manylion lawrlwythiad."
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
@@ -299,26 +298,25 @@ msgstr "Dangos y bar cyflwr yn rhagosodedig."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Dangos y barrau offer yn rhagosodedig"
+msgstr "Dangos y barau offer yn rhagosodedig"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Dangos y barrau offer yn rhagosodedig."
+msgstr "Dangos y barau offer yn rhagosodedig."
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Maint celc y disg"
+msgstr "Maint y storfa disg"
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Maint y celc disg, mewn MB"
+msgstr "Maint y storfa disg, mewn MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Iaith y ffontiau sydd wedi'w dewis ar hyn o bryd"
+msgstr "Iaith y ffontiau sydd wedi'u dewis ar hyn o bryd"
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -329,22 +327,22 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"Iaith y ffontiau sydd wedi'w dewis ar hyn o bryd. Gwerthoedd dilys yw: ar "
-"(arabaidd), x- baltic (ieithoedd balteg), x-central-euro (ieithoedd ewrop "
-"canolig), x- cyrillic (ieithoedd a ysgrifennir efo'r wyddor cyrileg), el "
-"(groeg), he (hebraeg), ja (siapaneg), ko (coreeg), zh-CN (tseineeg wedi'i "
-"symleiddio), th (thai), zh-TW (tseineeg tradoddiadaol), tr (twrceg), x-"
-"unicode (ieithoedd eraill) a x- western (ieithoedd a ysgrifennir yn y sgript "
-"lladin)."
+"Y iaith ffontiau sydd wedi ei ddewis yn gyfredol. Gwerthoedd dilys: \"ar"
+"\" (arabig), \"x-baltic\" (ieithoedd baltig), \"x-central-euro\" (ieithoedd "
+"canol ewrop), \"x-cyrillic\" (ieithoedd a ysgrifennir efo'r wyddor cyrilig), "
+"\"el\" (groeg), \"he\" (hebraeg), \"ja\" (japaneg), \"ko\" (corëeg), \"zh-C"
+"\" (tsieiëeg symleiddiedig), \"th\" (tai)\"zh-TW\" (tseinëeg tradoddiadaol), "
+"\"tr\" (twrceg), \"x-unicode\" (ieithoedd eraill), \"x-western\" (ieithoedd "
+"a ysgrifennir yn y sgript lladin), \"x-tamil\" (tamil) a \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
-"Y darganfyddydd amgodiadau. Mae llinyn gwag yn golygu nad yw'r darganfyddydd "
-"arnodd."
+"Y darganfyddydd amgodiadau awtoamtig. Mae llinyn gwag yn golygu na chaiff y "
+"darganfyddydd ei ddefnyddio."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -356,24 +354,24 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"Y darganfyddydd amgodiadau. Gwerthoedd dilys yw: \"\" (diffodd y "
+"Y darganfyddydd amgodiadau awtomatig. Gwerthoedd dilys: \"\" (diffodd y "
"darganfyddydd), \"cjk_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau dwyrain "
-"asia), \"ja_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau siapanaidd), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau coreaidd), \"ruprob "
-"\" (dargandfod amgodiadau rwsaidd), \"ukprob\" (dargandfod amgodiadau "
-"wcrainaidd), \"zh_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau "
-"tseineaidd), \"zhcn_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau "
-"tseineaidd wedi'i symleiddio), \"zhtw_parallel_state_machine\" (dargandfod "
-"amgodiadau tseineaidd traddodiadol) a \"universal_charset_detector"
-"\" (darganfod pob amgodiad)."
+"asia), \"ja_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau japaneg), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (darganfod amgodiadau corëeg), \"ruprob"
+"\" (dargandfod amgodiadau rwsieg), \"ukprob\" (dargandfod amgodiadau "
+"wcraineg), \"zh_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau tseinëeg), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau tseinëeg "
+"symleiddiedig), \"zhtw_parallel_state_machine\" (dargandfod amgodiadau "
+"tseinëeg traddodiadol) a \"universal_charset_detector \" (darganfod y rhan "
+"fwyaf o amgodiadau)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
-msgstr "Defnyddio lliwiau eich hun"
+msgstr "Defnyddio eich lliwiau eich hun"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Defnyddio wynebfathau eich hun"
+msgstr "Defnyddio eich ffontiau eich hun"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use tabs"
@@ -382,62 +380,62 @@ msgstr "Defnyddio tabiau"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
-"Defnyddio lliwiau eich hun yn lle'r lliwiau mae'r tudalen yn gofyn amdanynt."
+"Defnyddio eich lliwiau eich hun yn lle'r lliwiau mae'r tudalen yn gofyn "
+"amdanynt."
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
-"Defnyddiwch wynebfathau eich hun yn lle'r wynebfathau mae'r tudalen yn gofyn "
-"amdanynt."
+"Defnyddiwch eich ffontiau eich hun yn lle'r wynebfathau mae'r tudalen yn "
+"gofyn amdanynt."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"O le i dderbyn bisgedi. Gwerthoedd posib yw o unman, yma'n unig, dim o gwbwl"
+"O le i dderbyn bisgedi. Gwerthoedd posib yw \"anywhere\", \"current site\", "
+"\"nowhere\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Dylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn neu beidio."
+msgstr "A ddylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Dylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn neu beidio."
+msgstr "A dylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Dylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd neu beidio. "
+msgstr "A dylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Dylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd neu beidio. "
+msgstr "A dylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-"Dylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn neu beidio."
+msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-"Dylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn neu beidio."
+msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Dylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd neu beidio."
+msgstr "A dylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd"
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Dylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd neu beidio."
+msgstr "A dylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "x-western"
-msgstr "x-gorllewinol"
+msgstr "x-western"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -454,11 +452,11 @@ msgstr "<b>Cyflwr:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Amser wedi mynd:</b>"
+msgstr "<b>Amser Aeth Heibio:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Amser sydd ar ôl:</b>"
+msgstr "<b>Amser Ar Ôl:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
@@ -469,8 +467,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Beth ydych chi eisiau gwneud gyda'r "
"ffeil hwn?\n"
-" </span>\n"
-" Nid yw'n bosib dangos feil o'r fath hon yn y borydd:"
+"</span>\n"
+"Nid yw'n bosib dangos ffeil o'r math hon yn y porwr"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
@@ -490,7 +488,7 @@ msgstr "DEINAMEG"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
-msgstr "Trefnydd lawrlwytho"
+msgstr "Trefnydd Lawrlwytho"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _Details"
@@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "Trefnydd Data Personol"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Gallwch chwi ei agor gyda cymhwysiad arall, neu ei gadw ar ddisg"
+msgstr "Gallwch chwi ei agor gyda rhaglen arall, neu ei gadw ar ddisg."
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
@@ -535,7 +533,7 @@ msgstr "_Amlapio"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
@@ -546,17 +544,16 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Bisgedi</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Gwynebfathau</b>"
+msgstr "<b>Amgodiadau</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Gwynebfathau</b>"
+msgstr "<b>Ffontiau</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Hafan</b>"
+msgstr "<b>Tudalen gartref</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Languages</b>"
@@ -572,24 +569,23 @@ msgstr "<b>Ffeiliau Dros Dro</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Cynnwys gwê</b>"
+msgstr "<b>Cynnwys Gwe</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Defnyddio _lliwiau'r thema penbwrdd bob tro"
+msgstr "Defnyddio _lliwiau thema'r penbwrdd bob tro"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "Caniatau ffenestri _naidlen"
+msgstr "Caniatau _naid-ffenestri"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Defnyddio'r _wynebfathau hyn bob tro"
+msgstr "Defnyddio'r _ffontiau hyn bob tro"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "_Canfod amgodiad yn ymysgogol"
+msgstr "Darganfod yn _awtomatig:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear"
@@ -605,7 +601,7 @@ msgstr "Galluogi _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Gwynebfathau a Lliwiau"
+msgstr "Ffontiau a Lliwiau"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
@@ -625,7 +621,7 @@ msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "Maint wynebfath _isaf:"
+msgstr "Maint ffont _isaf:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
@@ -633,7 +629,7 @@ msgstr "M_wy..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Dim ond o safweoedd â _ymwelir"
+msgstr "Dim ond o safleoedd rych chi'n _ymweld a hwy"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Open in _tabs by default"
@@ -641,11 +637,11 @@ msgstr "Agor mewn _tabiau yn rhagosodedig"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
-msgstr "Hoffiannau"
+msgstr "Hoffterau"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Preifatrwydd"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_ans serif:"
@@ -685,18 +681,16 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Derbyn bob tro"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Default:"
-msgstr "Amgo_diad rhagosodedig"
+msgstr "_Rhagosodedig:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Unlled"
+msgstr "Gofod _disg:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Language encoding:"
-msgstr "Amgodiad _Iaith"
+msgstr "Amgodiad _iaith:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Language:"
@@ -704,7 +698,7 @@ msgstr "_Iaith:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Unlled"
+msgstr "_Unlled:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Never accept"
@@ -712,7 +706,7 @@ msgstr "Peidio â derby_n"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Proportional:"
-msgstr "Cyfrannol:"
+msgstr "_Cyfrannol:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Serif:"
@@ -736,7 +730,7 @@ msgstr "<b>Cyfeiriadaeth</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Amrediad Tudalen</b>"
+msgstr "<b>Amrediad Tudalennau</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
@@ -756,15 +750,16 @@ msgstr "Golwg"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
-msgstr "L_liw"
+msgstr "_Lliw"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Dewiswch ffeil i argraffu iddo"
+# dyma'r maint papur, dwi'n meddwl
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
-msgstr "_Gweithredwr"
+msgstr "E_xecutive"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal"
@@ -776,7 +771,7 @@ msgstr "_Tirlun"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_age title"
-msgstr "Teitl y Dud_alen"
+msgstr "Teitl y dud_alen"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
@@ -784,7 +779,7 @@ msgstr "P_ortread"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
-msgstr "A_rgraffydd"
+msgstr "A_rgraffydd:"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
@@ -813,7 +808,7 @@ msgstr "Pob tud_alen"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Gwaelod"
+msgstr "_Gwaelod:"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
@@ -861,7 +856,7 @@ msgstr "lpr"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Ychwanegwch nôd tudalen am y ffrâm"
+msgstr "Ychwanegu atgof ar gyfer y ffrâm"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
@@ -906,7 +901,7 @@ msgstr "Cyntaf"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
-msgstr "Diwethaf"
+msgstr "Olaf"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
@@ -914,19 +909,19 @@ msgstr "Nesaf"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
-msgstr "Agor Frâm"
+msgstr "Agor y Frâm"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Agor Frâm tu fewn i Ffenestr Newydd"
+msgstr "Agor y Frâm mewn Ffenestr Newydd"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
-msgstr "Agor Delwedd"
+msgstr "Agor y Delwedd"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Agor Delwedd mewn Ffenestr Newydd"
+msgstr "Agor y Delwedd mewn Ffenestr Newydd"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open in New Window"
@@ -936,9 +931,10 @@ msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd"
msgid "Paste"
msgstr "Gludo"
+# TRWSIO
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Gludo'r gludfwrdd"
+msgstr "Gludo Cynnwys y Clipfwrdd"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
@@ -946,7 +942,7 @@ msgstr "Cynt"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
-msgstr "Argraffu'r Ffeil Diweddaraf"
+msgstr "Argraffu'r Ffeil Gyfreol"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
@@ -962,7 +958,7 @@ msgstr "Cadw'r Dudalen Fel..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Search for a String"
-msgstr "Ymchwilio Am Linyn"
+msgstr "Chwilio Am Linyn"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
@@ -991,11 +987,11 @@ msgstr "_Ffeil"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
msgid "_Find..."
-msgstr "Can_fod..."
+msgstr "_Canfod..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
msgid "_Print..."
-msgstr "_Argraffu"
+msgstr "_Argraffu..."
#. Hours, Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:216
@@ -1021,17 +1017,17 @@ msgstr "%.1f o %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
-msgstr "%d o %d KB"
+msgstr "%d o %d CB"
#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
msgid "%d KB"
-msgstr "%d KB"
+msgstr "%d CB"
#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%s at %.1f KB/s"
-msgstr "%s wrth %.1f KB/e"
+msgstr "%s at %.1f CB/e"
#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
#: src/ephy-window.c:870
@@ -1060,7 +1056,7 @@ msgstr "Yn Weddill"
#: embed/downloader-view.c:1015
msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Diddymu pôb lawrlwythiad sy'n disgwyl?"
+msgstr "Diddymu pôb lawrlwythiad sydd heb orffen?"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325
msgid "Save Image As"
@@ -1076,11 +1072,11 @@ msgstr "Cadw'r Cefndir Fel..."
#: embed/ephy-embed-utils.c:167
msgid "The file has not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw'r ffeil wedi cael ei gadw."
#: embed/ephy-embed-utils.c:299
msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Nid oes cymhwysiad ar gael i agor y ffeil penodol."
+msgstr "Nid oes rhaglen ar gael er mwyn agor y ffeil a benodwyd."
#: embed/ephy-history.c:438 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691
msgid "All"
@@ -1103,30 +1099,31 @@ msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
-"Nid yw Epiphany yn gallu trin y protocol yma,\n"
-"ac nid yw trinydd rhagosodedig GNOME wedi eu osod"
+"Nid yw Epiphany yn gallu ymdrin a'r protocol yma,\n"
+"a does trinydd rhagosodedig GNOME wedi eu osod"
+# TRWSIO
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
-"Nid yw'r protocol yn adnabyddus.\n"
+"Nid yw'r protocol a bempdwud yn adnabyddus.\n"
"\n"
-" Ydych eisiau ceisio'r rhagosodiad GNOME?"
+"Ydych eisiau ceisio rhagosodiad GNOME?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "Nid yw'r llwybr penodol yn bodoli."
+msgstr "Nid yw'r llwybr a benodwyd yn bodoli."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "Roedd ffeil wedi eu ddewis pan disgwylir plygell."
+msgstr "Dewiswyd ffeil pan disgwylwyd plygell."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "Roedd plygell wedi eu ddewis pan disgwylir ffeil."
+msgstr "Dewiswyd plygell pan disgwylwyd ffeil."
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
msgid "_Arabic"
@@ -1134,7 +1131,7 @@ msgstr "_Arabaidd"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
msgid "_Baltic"
-msgstr "_Baltaidd"
+msgstr "_Baltig"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
msgid "Central _European"
@@ -1142,7 +1139,7 @@ msgstr "_Ewrop Canolog"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
msgid "Chi_nese"
-msgstr "_Tseineaidd"
+msgstr "_Tsieineaidd"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "_Cyrillic"
@@ -1150,7 +1147,7 @@ msgstr "_Cyrilig"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
msgid "_Greek"
-msgstr "_Groeg"
+msgstr "_Groegaidd"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "_Hebrew"
@@ -1174,7 +1171,7 @@ msgstr "_Twrcaidd"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
msgid "_Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "_Unicode"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
msgid "_Vietnamese"
@@ -1207,15 +1204,15 @@ msgstr "Arabaidd (_Windows-1256)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltaidd (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltig (_ISO-8859-13)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltaidd (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltig (I_SO-8859-4)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltaidd (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltig (_Windows-1257)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Central European (_IBM-852)"
@@ -1235,39 +1232,39 @@ msgstr "Ewrop Canolog (_Windows-1250)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Croataidd (Mac_Croatian)"
+msgstr "Croataidd (Mac_Croatian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Tseinëaidd Syml (_GB18030)"
+msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_GB18030)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Tseinëaidd Syml (G_B2312)"
+msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (G_B2312)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Tseinëaidd Syml (GB_K)"
+msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (GB_K)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Tseinëaidd Syml (_HZ)"
+msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_HZ)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Tseinëaidd Syml (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_ISO-2022-CN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Tseinëaidd Traddodiadol (Big_5)"
+msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (Big_5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Tseinëaidd Traddodiadol (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Tseinëeg Traddodiadol (Big5-HK_SCS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Tseinëaidd Traddodiadol (_EUC-TW)"
+msgstr "Tseinëeg Traddodiadol (_EUC-TW)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
@@ -1299,11 +1296,11 @@ msgstr "Cyrilig/Rwsieg (_CP-866)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Cyrilig/Wcranaidd (_KOI8-U)"
+msgstr "Cyrilig/Wcreineg (_KOI8-U)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Cyrilig/Wcranaidd (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cyrilig/Wcreineg (Mac_Ukrainian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1347,51 +1344,51 @@ msgstr "Hebraeg (_Windows-1255)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebraeg G_weledig (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebraeg G_weledol (ISO-8859-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Siapanaëaidd (_EUC-JP)"
+msgstr "Japaneg (_EUC-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Siapanaëaidd (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japaneg (_ISO-2022-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Siapanaëaidd (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japaneg (_Shift-JIS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Corëaidd (_EUC-KR)"
+msgstr "Corëeg (_EUC-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Corëaidd (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Corëeg (_ISO-2022-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Corëaidd (_JOHAB)"
+msgstr "Corëeg (_JOHAB)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Corëaidd (_UHC)"
+msgstr "Corëeg (_UHC)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Twrcaidd (_IBM-857)"
+msgstr "Twrceg (_IBM-857)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Twrcaidd (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Twrceg (I_SO-8859-9)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Twrcaidd (_MacTurkish)"
+msgstr "Twrceg (_MacTurkish)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Twrcaidd (_Windows-1254)"
+msgstr "Twrceg (_Windows-1254)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Unicode (UTF-_7)"
@@ -1403,19 +1400,19 @@ msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Fietnamaidd (_TCVN)"
+msgstr "Fietnameg (_TCVN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Fietnamaidd (_VISCII)"
+msgstr "Fietnameg (_VISCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Fietnamaidd (V_PS)"
+msgstr "Fietnameg (V_PS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Fietnamaidd (_Windows-1258)"
+msgstr "Fietnameg (_Windows-1258)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Western (_IBM-850)"
@@ -1439,7 +1436,7 @@ msgstr "Gorllewinol (_Windows-1252)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Armenaidd (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armeneg (ARMSCII-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1451,41 +1448,39 @@ msgstr "_Ffarsi (MacFarsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgaidd (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgeg (GEOSTD8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Gwlâd Yr Ia (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandeg (MacIcelandic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordaidd (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordig (ISO-8859-10)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Rwmanaidd (_MacRomanian)"
+msgstr "_Rwmaneg (MacRomanian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_wmanaidd (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_wmaneg (ISO-8859-16)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "De Ewrop (_ISO-8859-3)"
+msgstr "De _Ewrop (ISO-8859-3)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "_Tai (TIS-620)"
+msgstr "Tai (TIS-_620)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Baltaidd (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "Baltaidd (_Windows-1257)"
+msgstr "_Tai (Windows-874)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "_User Defined"
@@ -1510,19 +1505,20 @@ msgstr "Diwedd y sesiwn cyfredol"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592
msgid "system-language"
-msgstr "iaith-cysawd"
+msgstr "cy-gb,cy"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Gwall GConf:\n"
-" %s"
+" %s"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Gwa_redu Bar Offer"
+msgstr "Gwa_redu'r Bar Offer"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
@@ -1533,19 +1529,18 @@ msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"Llusgwch eitem ar y bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddiar y bariau "
-"offer yn y tabl eitemau i'w gwaredu."
+"Llusgwch eitem ymalen i'r bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddi ar y "
+"bariau offer yn y tabl eitemau i'w waredu."
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Methu darganfod %s"
+msgstr "Methwyd canfod %s"
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr ""
-"Mae %s yn bodoli eisioes. Symudwch fo allan o'r ffordd, os gwelwch yn dda. "
+msgstr "Mae %s yn bodoli eisioes. Symudwch ef o'r ffordd os gwelwch yn dda."
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
@@ -1553,29 +1548,30 @@ msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Methu creu cyfeiriadur %s."
#: lib/ephy-gui.c:76
+#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Bydd ffeil %s yn cael ei dros-ysgrifennu.\n"
-"Os dewiswch 'Ie', mi fydd y cynnwys yn cael ei golli.\n"
+"Caiff y ffeil %s ei drosysgrifo.\n"
+"Os dewiswch 'ie', mi fydd y cynnwys yn cael ei golli.\n"
"\n"
"Ydych eisiau mynd ymlaen?"
#: lib/ephy-gui.c:107
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Methu dangos cymorth: %s"
+msgstr "Methwyd dangos cymorth: %s"
#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabaidd"
+msgstr "Arabig"
#: lib/ephy-langs.c:29
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltaidd"
+msgstr "Baltig"
#: lib/ephy-langs.c:30
msgid "Central European"
@@ -1599,15 +1595,15 @@ msgstr "Hebraeg"
#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Japanese"
-msgstr "Siapanëaidd"
+msgstr "Japaneg"
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Korean"
-msgstr "Corëaidd"
+msgstr "Corëeg"
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Tsieinëaidd Syml"
+msgstr "Tsieinëeg Symleiddiedig"
#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Tamil"
@@ -1619,11 +1615,11 @@ msgstr "Tai"
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Tsieinëaidd Tradoddiadol"
+msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol"
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134
msgid "Turkish"
-msgstr "Twrcaidd"
+msgstr "Twrceg"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Unicode"
@@ -1691,11 +1687,11 @@ msgstr "_Teitl:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
msgid "To_pics:"
-msgstr "_Pynciau"
+msgstr "_Pynciau:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "Dango_s tu fewn i'r bar nôdau tudalen"
+msgstr "Dango_s yn y bar atgofion"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:127
#: src/ephy-window.c:67
@@ -1705,12 +1701,12 @@ msgstr "_Golwg"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:128
#: src/ephy-window.c:71
msgid "_Help"
-msgstr "Cymort_h"
+msgstr "_Cymorth"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
-msgstr "Pw_nc Newydd"
+msgstr "Pwnc _Newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
@@ -1721,11 +1717,11 @@ msgstr "Creu pwnc newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:862 src/ephy-history-window.c:132
#: src/ephy-history-window.c:675
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Ag_or Mewn Ffenestr Newydd"
+msgstr "_Agor Mewn Ffenestr Newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Agor y nôd tudalen dewisiedig mewn ffenestr newydd"
+msgstr "Agor yr atgof dewisiedig mewn ffenestr newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:135
@@ -1735,15 +1731,15 @@ msgstr "Agor mewn _Tab Newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Agor y nôd tudalen dewisiedig mewn tab newydd"
+msgstr "Agor yr atgof dewisiedig mewn tab newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Ail-enwi"
+msgstr "_Ailenwi..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Ail-enwi'r nôd tudalen neu'r pwnc dewisiedig"
+msgstr "Ailenwi'r atgof neu'r pwnc dewisiedig"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:138
msgid "_Delete"
@@ -1751,15 +1747,15 @@ msgstr "_Dileu"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Dileu'r nôd tudalen neu'r pwnc dewisiedig"
+msgstr "Dileu'r atgof neu'r pwnc dewisiedig"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "Dango_s yn y Bar Nôdau Tudalen"
+msgstr "_Dangos yn y Bar Atgofion"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Dangos y nôd tudalen neu'r pwnc dewisiedig yn y bar nôdau tudalen"
+msgstr "Dangos yr atgof neu'r pwnc dewisiedig yn y bar atgofion"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Properties"
@@ -1767,15 +1763,15 @@ msgstr "_Priodweddau"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Gweld neu newid briodweddau'r nôd tudalen dewisiedig"
+msgstr "Gweld neu newid priodweddau'r atgof dewisiedig"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "Mewnfor_io nôdau tudalen..."
+msgstr "_Mewnforio Atgofion..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Mewnforio nôdau tudalen o borydd arall neu o ffeil nôdau tudalen"
+msgstr "Mewnforio atgofion o borwr arall neu o ffeil atgofion"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:144
#: src/ephy-window.c:92
@@ -1784,7 +1780,7 @@ msgstr "_Cau"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Cau'r ffenestr nôdau tudalen"
+msgstr "Cau'r ffenestr atgofion"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:149
@@ -1801,12 +1797,12 @@ msgstr "Torri'r dewisiad"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:872 src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-history-window.c:685 src/ephy-window.c:100
msgid "_Copy"
-msgstr "_Copio"
+msgstr "_Copïo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:101
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copio'r dewisiad"
+msgstr "Copïo'r dewisiad"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:155
#: src/ephy-window.c:103
@@ -1815,7 +1811,7 @@ msgstr "_Gludo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Gludo'r gludfwrdd"
+msgstr "Gludo'r clipfwrdd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-window.c:106
@@ -1824,7 +1820,7 @@ msgstr "Dewis _Popeth"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Dewis pob nôd tudalen neu testun"
+msgstr "Dewis pob atgof neu destun"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:166
@@ -1837,7 +1833,7 @@ msgstr "Dangos y golofn deitl yn unig"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Address"
-msgstr "Cyfeiri_ad"
+msgstr "_Cyfeiriad"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170
msgid "Show only the address column"
@@ -1859,53 +1855,53 @@ msgstr "_Cynnwys"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Dangos cymorth am nôdau tudalen"
+msgstr "Dangos cymorth atgoftion"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:180
#: src/ephy-window.c:210
msgid "_About"
-msgstr "_Ynglŷn"
+msgstr "_Ynghylch"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:211
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Dangos diolchiadau am greuwyr y porydd gwê"
+msgstr "Dangos clodau creuwyr y porwr gwe"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
msgid "Type a topic"
-msgstr "Teipiwch pwnc"
+msgstr "Teipiwch bwnc"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Mewnforio nodau tudalen"
+msgstr "Mewnforio Atgofion"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "Dewis tarddiad y nôdau tudalen"
+msgstr "Dewis ffynhonell yr atgofion:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "Nôdau tudalen Mozilla"
+msgstr "Atgofion Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "Nôdau tudalen Galeon"
+msgstr "Atgofion Galeon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
msgid "Konqueror bookmarks"
-msgstr "Nôdau tudalen Konqueror"
+msgstr "Atgofion Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 src/ephy-history-window.c:670
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "Ag_or mewn Ffenestri Newydd"
+msgstr "_Agor mewn Ffenestri Newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 src/ephy-history-window.c:671
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Agor _mewn Tabiau Newydd"
+msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:868 src/ephy-history-window.c:681
msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Copïo Cyfeiriad"
+msgstr "_Copïo'r Cyfeiriad"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 src/ephy-history-window.c:886
msgid "_Search:"
@@ -1913,7 +1909,7 @@ msgstr "_Chwilio:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1202 src/ephy-window.c:672
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Nôdau tudalen"
+msgstr "Atgofion"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1276
msgid "Topics"
@@ -1934,12 +1930,12 @@ msgstr "Gwag"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Search the web"
-msgstr "Chwilio'r wê"
+msgstr "Chwilio'r we"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?hl=cy&q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Entertainment"
@@ -1971,11 +1967,11 @@ msgstr "Ymwelir Mwyaf"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743
msgid "Not Categorized"
-msgstr "Heb eu gategoreiddio"
+msgstr "Heb eu Trefnu"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nôd Tudalen Newydd"
+msgstr "Atgof Newydd"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
@@ -1983,24 +1979,24 @@ msgstr "Nôd Tudalen Newydd"
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Nod Tudalen wedi ei Ddyblygu"
+msgstr "Atgof Ddyblyg"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Mae nôd tudalen â teitl %s mewn bod am y dudalen hon yn barod."
+msgstr "Mae atgof a'r teitl %s yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod."
#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:405
msgid "Go"
-msgstr "Ewch"
+msgstr "Mynd"
#: src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisiedig mewn ffenestr newydd"
+msgstr "Agor y cyswllt hanes ddewisiedig mewn ffenestr newydd"
#: src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisiedig mewn tab newydd"
+msgstr "Agor y cyswllt hanes ddewisiedig mewn tab newydd"
#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Delete the selected history link"
@@ -2012,7 +2008,7 @@ msgstr "_Cyswllt Nôd Tudalen..."
#: src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Troi'r cyswllt hanes penodol i mewn i nôd tudalen"
+msgstr "Creu atgof o'r cyswllt hanes a ddewiswyd"
#: src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
@@ -2020,7 +2016,7 @@ msgstr "Cau'r ffenestr hanes"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Dewis pob cyswllt hanes neu testun"
+msgstr "Dewis pob cyswllt hanes neu destun"
#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "C_lear History"
@@ -2032,11 +2028,11 @@ msgstr "Clirio eich hanes pori"
#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Display history help"
-msgstr "Dangos hanes cymorth"
+msgstr "Dangos cymorth hanes"
#: src/ephy-history-window.c:224
msgid "Clear history"
-msgstr "Clirio hanes"
+msgstr "Clirio'r hanes"
#: src/ephy-history-window.c:256
msgid "C_lear"
@@ -2058,7 +2054,7 @@ msgstr "Hanes"
#: src/ephy-history-window.c:1027
msgid "Sites"
-msgstr "Safweoedd"
+msgstr "Safleoedd"
#: src/ephy-history-window.c:1079
msgid "Address"
@@ -2081,15 +2077,15 @@ msgstr ""
#: src/ephy-main.c:81
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Rhedeg Epiphany mewn sgrïn lawn."
+msgstr "Llenwi'r sgrîn efo Epiphany."
#: src/ephy-main.c:84
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Ceisio llwytho URL tu fewn i ffenestr Epiphany presennol"
+msgstr "Ceisio llwytho LAU y tu fewn i ffenestr Epiphany presennol"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
-msgstr "Llwytho'r ffeil sesiynnau rhoddedig"
+msgstr "Llwytho'r ffeil sesiynnau penodedig"
#: src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
@@ -2100,16 +2096,16 @@ msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Epiphany instances"
msgstr ""
-"Peidio ag agor ffenestr; yn lle, gweithredu fel gweinydd am ymgychwyn cyflym "
-"o enghreifftiau newydd o Epiphany"
+"Peidio ag agor ffenestr; yn lle, gweithredu fel gweinydd ar gyfer ymgychwyn "
+"enghreifftiau newydd o Epiphany yn gyflym"
#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Ychwanegu nôd tudalen (peidio ag agor yr un ffenestr)"
+msgstr "Ychwanegu atgof (peidio ag agor unrhyw ffenestr)"
#: src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "LAU"
#: src/ephy-main.c:97
msgid "Close all Epiphany windows"
@@ -2125,11 +2121,11 @@ msgstr "Wedi'i ddefnyddio yn fewnol gan y golwg nautilus"
#: src/ephy-main.c:106
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Cychwyn y golygydd nôdau tudalen "
+msgstr "Cychwyn y golygydd atgofion"
#: src/ephy-main.c:127
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Y Borydd Wê Epiphany"
+msgstr "Y Porwr Gwe Epiphany"
#: src/ephy-main.c:132
msgid "Ephy"
@@ -2143,9 +2139,9 @@ msgid ""
"\n"
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
-"Ni ellir defnyddio Epiphany nawr. Efallai bydd rhedeg y gorchymyn \"bonobo-"
-"slay\" o'r terfynell yn trwsio'r problem. Os na, gallwch drio ailgychwyn y "
-"gyfrifiadur neu ail-gosod Epiphany.\n"
+"Ni ellir defnyddio Epiphany ar hyn o bryd. Efallai bydd gweithredu'r "
+"gorchymyn \"bonobo-slay\" o'r terfynell yn trwsio'r broblem. Os na, gallwch "
+"geisio ailgychwyn y cyfrifiadur neu ailsefydlu Epiphany.\n"
"\n"
"Ni all Bonobo leoli'r GNOME_Epiphany_Automation.server."
@@ -2154,6 +2150,8 @@ msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
+"Ni ellir defnyddio Epiphany ar hyn o bryd. Methwyd cychwyn Mozilla. Gwiriwch "
+"eich newidyn amgylchol MOZILLA_FIVE_HOME."
#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1004 src/ephy-tab.c:1187
msgid "Blank page"
@@ -2161,27 +2159,27 @@ msgstr "Tudalen wag"
#: src/ephy-tab.c:631
msgid "site"
-msgstr "safwe"
+msgstr "safle"
#: src/ephy-tab.c:655
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Ailgyfeirio i %s..."
+msgstr "Yn ailgyfeirio i %s..."
#: src/ephy-tab.c:659
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Trosglwyddi data oddiwrth %s..."
+msgstr "Yn trosglwyddo data o %s..."
#: src/ephy-tab.c:663
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Aros am awdurdod oddiwrth %s..."
+msgstr "Yn aros am awdurdod o %s..."
#: src/ephy-tab.c:671
#, c-format
msgid "Loading %s..."
-msgstr "Llwytho %s..."
+msgstr "Yn llwytho %s..."
#: src/ephy-tab.c:675
msgid "Done."
@@ -2189,11 +2187,11 @@ msgstr "Wedi gorffen."
#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Nôdau Tudalen"
+msgstr "_Atgofion"
#: src/ephy-window.c:69
msgid "_Go"
-msgstr "_Ewch"
+msgstr "_Mynd"
#: src/ephy-window.c:70
msgid "_Tabs"
@@ -2218,7 +2216,7 @@ msgstr "Agor tab newydd"
#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Open..."
-msgstr "Ag_or..."
+msgstr "_Agor..."
#: src/ephy-window.c:81
msgid "Open a file"
@@ -2226,7 +2224,7 @@ msgstr "Agor ffeil"
#: src/ephy-window.c:83
msgid "Save _As..."
-msgstr "Cadw _Fel"
+msgstr "Cadw _Fel..."
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Save the current page"
@@ -2238,7 +2236,7 @@ msgstr "Argraffu'r dudalen gyfredol"
#: src/ephy-window.c:89
msgid "S_end To..."
-msgstr "_Anfon i..."
+msgstr "_Anfon I..."
#: src/ephy-window.c:90
msgid "Send a link of the current page"
@@ -2250,7 +2248,7 @@ msgstr "Cau'r ffenestr hon"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Gludo'r gludfwrdd"
+msgstr "Gludo'r clipfwrdd"
#: src/ephy-window.c:107
msgid "Select the entire page"
@@ -2258,25 +2256,23 @@ msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "Canfod air neu frawddeg yn y dudalen"
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Canfod _Nesaf"
#: src/ephy-window.c:113
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Canfod digwyddiad nesaf y llinyn"
+msgstr "Canfod digwyddiad nesaf y gair neu frawddeg"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Canfod _Blaenorol"
#: src/ephy-window.c:116
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Canfod digwyddiad blaenorol y llinyn"
+msgstr "Canfod digwyddiad blaenorol y gair neu frawddeg"
#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_ersonal Data"
@@ -2284,15 +2280,15 @@ msgstr "Data P_ersonol"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Gwylio a gwaredu bisgedi a gyfrineiriau"
+msgstr "Gwylio a gwaredu bisgedi a chyfrineiriau"
#: src/ephy-window.c:121
msgid "T_oolbars"
-msgstr "Barrau _Offer"
+msgstr "Barau _Offer"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Addasu barrau offer"
+msgstr "Addasu barau offer"
#: src/ephy-window.c:124
msgid "P_references"
@@ -2300,12 +2296,12 @@ msgstr "_Hoffterau"
#: src/ephy-window.c:125
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Ffurfweddu'r porydd wê"
+msgstr "Ffurfweddu'r porwr gwe"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Stop"
-msgstr "_Gorffen"
+msgstr "_Atal"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Stop current data transfer"
@@ -2321,19 +2317,19 @@ msgstr "Dangos cynnwys diweddaraf y dudalen gyfredol"
#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barrau Offer"
+msgstr "_Barau Offer"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar offer"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer"
#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Bar Nôdau Tudalen"
+msgstr "_Bar Atgofion"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar nôdau tudalen"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar atgofion"
#: src/ephy-window.c:141
msgid "St_atusbar"
@@ -2341,11 +2337,11 @@ msgstr "B_ar Cyflwr"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar cyflwr"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar cyflwr"
#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Sgrîn lawn"
+msgstr "_Sgrîn Lawn"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Browse at full screen"
@@ -2357,23 +2353,23 @@ msgstr "_Chwyddo"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Cynyddu maint y testun"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Crebachu"
+msgstr "Cre_bachu"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Lleihau maint y testun"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Mai_nt arferol"
+msgstr "Maint _Arferol"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddio'r maint testun arferol"
#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Encoding"
@@ -2381,28 +2377,28 @@ msgstr "_Amgodiad"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
-msgstr "_Côd Gwreiddiol y Dudalen"
+msgstr "Ffynhonell y _Dudalen"
#: src/ephy-window.c:158
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Golygu côd gwreiddiol y dudalen"
+msgstr "Gweld côd ffynhonell y dudalen"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "Ychw_anegu Nôd Tudalen"
+msgstr "Ychwanegu _Atgof..."
#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Ychwanegu nôd tudalen am y dudalen gyfredol "
+msgstr "Ychwanegu atgof ar gyfer y dudalen gyfredol "
#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Golygu'r nôdau tudal_en"
+msgstr "_Golygu Atgofion"
#: src/ephy-window.c:166
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Agor y ffenestr nôdau tudalen"
+msgstr "Agor y ffenestr atgofion"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:170
@@ -2411,7 +2407,7 @@ msgstr "_Nôl"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Ewch i'r dudalen flaenorol"
+msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Forward"
@@ -2419,15 +2415,15 @@ msgstr "_Ymlaen"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Ewch i'r dudalen nesaf"
+msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Up"
-msgstr "_Lan"
+msgstr "I _Fyny"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go up one level"
-msgstr "Ewch lan un lefel"
+msgstr "Myn i fyny un lefel"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Home"
@@ -2435,15 +2431,15 @@ msgstr "_Gartref"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the home page"
-msgstr "Ewch i'r dudalen gartref"
+msgstr "Mynd i'r dudalen gartref"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Location..."
-msgstr "L_leoliad..."
+msgstr "_Lleoliad..."
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Ewch i leoliad penodol"
+msgstr "Mynd i leoliad penodol"
#: src/ephy-window.c:185
msgid "H_istory"
@@ -2472,7 +2468,7 @@ msgstr "Gweithredu'r tab nesaf"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Symud Tab i'r _Chwith"
+msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
#: src/ephy-window.c:197
msgid "Move current tab to left"
@@ -2480,7 +2476,7 @@ msgstr "Symud y tab cyfredol i'r chwith"
#: src/ephy-window.c:199
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Symud Tab i'r Dde"
+msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Move current tab to right"
@@ -2496,7 +2492,7 @@ msgstr "Datglymu'r tab cyfredol"
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Dangos cymorth y porydd wê"
+msgstr "Dangos cymorth y porwr gwe"
#. Document
#: src/ephy-window.c:221
@@ -2510,7 +2506,7 @@ msgstr "_Ychwanegu Nôd Tudalen"
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Open Frame"
-msgstr "Ag_or Ffrâm"
+msgstr "_Agor Ffrâm"
#: src/ephy-window.c:230
msgid "Open Frame in _New Window"
@@ -2523,45 +2519,44 @@ msgstr "Agor Ffrâm mewn _Tab Newydd"
#. Links
#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Open Link"
-msgstr "Ag_or Cyswllt"
+msgstr "_Agor y Cyswllt"
#: src/ephy-window.c:238
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Agor Cyswllt mewn Ffenestr _Newydd"
+msgstr "Agor y Cyswllt mewn Ffenestr _Newydd"
#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Agor Cyswllt mewn _Tab Newydd"
+msgstr "Agor y Cyswllt mewn _Tab Newydd"
#: src/ephy-window.c:242
-#, fuzzy
msgid "_Download Link..."
-msgstr "_Lawrlwytho Cyswllt"
+msgstr "_Lawrlwytho Cyswllt..."
#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Nôdio Cyswllt..."
+msgstr "_Atogfio'r Cyswllt..."
#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copio Cyfeiriad Cyswllt"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
#. Images
#: src/ephy-window.c:250
msgid "Open _Image"
-msgstr "Agor _Delwedd"
+msgstr "Agor y _Ddelwedd"
#: src/ephy-window.c:252
msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "Agor Delwedd mewn _Ffenestr Newydd"
+msgstr "Agor y Ddelwedd mewn _Ffenestr Newydd"
#: src/ephy-window.c:254
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "_Agor Delwedd mewn Tab Newydd"
+msgstr "_Agor y Ddelwedd mewn Tab Newydd"
#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Cadw Delwedd Fel..."
+msgstr "_Cadw'r Ddelwedd Fel..."
#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Use Image As Background"
@@ -2569,11 +2564,11 @@ msgstr "_Defnyddio Delwedd Fel Cefndir"
#: src/ephy-window.c:260
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "_Copio Cyfeiriad y Delwedd"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd"
#: src/ephy-window.c:561
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Gadael Modd Sgrîn Lawn"
+msgstr "Gadael y Modd Sgrîn Lawn"
#: src/ephy-window.c:662 src/window-commands.c:324
msgid "Open"
@@ -2585,7 +2580,7 @@ msgstr "Cadw Fel"
#: src/ephy-window.c:668
msgid "Bookmark"
-msgstr "Nôd Tudalen"
+msgstr "Atgof"
#: src/ephy-window.c:873
msgid "Insecure"
@@ -2608,6 +2603,7 @@ msgid "High"
msgstr "Uchel"
#: src/ephy-window.c:897
+#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
@@ -2626,7 +2622,7 @@ msgstr "Gwesteiwr"
#: src/pdm-dialog.c:262
msgid "User Name"
-msgstr "Enw'r Defnyddiwr"
+msgstr "Enw Defnyddiwr"
#: src/pdm-dialog.c:307
msgid "Domain"
@@ -2657,25 +2653,24 @@ msgid "Expire:"
msgstr "Darfod:"
#: src/popup-commands.c:315
-#, fuzzy
msgid "Download link"
-msgstr "Lawrlwytho'r Cyswllt"
+msgstr "Lawrlwytho'r cyswllt"
#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ewch i'r dudalen gyntaf"
+msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf"
#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ewch i'r dudalen olaf"
+msgstr "Mynd i'r dudalen olaf"
#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ewch i'r dudalen flaenorol"
+msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
-msgstr "Ewch i'r dudalen nesaf"
+msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
@@ -2683,7 +2678,7 @@ msgstr "Cau"
#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
-msgstr "Cau rhagolwg argraffu"
+msgstr "Cau'e rhagolwg argraffu"
#: src/prefs-dialog.c:81
msgid "System language"
@@ -2695,7 +2690,7 @@ msgstr "Afrikaans"
#: src/prefs-dialog.c:83
msgid "Albanian"
-msgstr "Albaineg"
+msgstr "Albaneg"
#: src/prefs-dialog.c:85
msgid "Azerbaijani"
@@ -2843,7 +2838,7 @@ msgstr "Rwsieg"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Scottish"
-msgstr "Gwyddeleg yr Alban"
+msgstr "Gaeleg"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Serbian"
@@ -2859,7 +2854,7 @@ msgstr "Slofeneg"
#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Spanish"
-msgstr "Sbaineg"
+msgstr "Sbaeneg"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Swedish"
@@ -2900,22 +2895,22 @@ msgstr "Adfer ar ôl Chwalfa"
#: src/session.c:196
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Pei_dio Adfer"
+msgstr "_Peidio Adfer"
#: src/session.c:197
msgid "_Recover"
-msgstr "Adfe_r"
+msgstr "_Adfer"
#: src/session.c:226
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu cael ei ladd y tro diwethaf y gafodd "
+"Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu cael ei ladd y tro diwethaf y cafodd "
"ei redeg."
#: src/session.c:232
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a agorwyd."
+msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a oedd ar agor."
#: src/toolbar.c:326
msgid "Back"
@@ -2923,24 +2918,23 @@ msgstr "Nôl"
#: src/toolbar.c:328
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd yn ôl"
#: src/toolbar.c:339
msgid "Forward"
msgstr "Ymlaen"
#: src/toolbar.c:341
-#, fuzzy
msgid "Go forward"
-msgstr "Ymlaen"
+msgstr "Mynd ymlaen"
#: src/toolbar.c:352
msgid "Up"
-msgstr "Lan"
+msgstr "I Fyny"
#: src/toolbar.c:354
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd i fyny"
#: src/toolbar.c:365
msgid "Spinner"
@@ -2952,7 +2946,7 @@ msgstr "Cofnod Cyfeiriad"
#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+msgstr "Rhowch gyfeiriad gwe i'w gor, neu frawddeg i'w chwilio amdani ar y we"
#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
@@ -2960,7 +2954,7 @@ msgstr "Chwyddo"
#: src/toolbar.c:387
msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Addasu maint y testun"
#: src/toolbar.c:397
msgid "Favicon"
@@ -2968,7 +2962,7 @@ msgstr "Hoffeicon"
#: src/toolbar.c:407
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd i'r cyfeiriad a roddwyd yn y maes cyfeiriad"
#: src/window-commands.c:126
msgid "Check this out!"
@@ -2984,16 +2978,16 @@ msgstr "Golygydd Bar Offer"
#: src/window-commands.c:697
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "Ychw_anegu Bar Offer Newydd"
+msgstr "_Ychwanegu Bar Offer Newydd"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:747
msgid "translator_credits"
-msgstr "Keith Willoughby"
+msgstr "Keith Willoughby, Dafydd Harries"
#: src/window-commands.c:775
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Porydd GNOME ar sail Mozilla"
+msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla"
#~ msgid "When to compare cached copy"
#~ msgstr "Pryd i gymharu copi sydd wedi'i storio"