aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2004-05-31 19:12:56 +0800
committerChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2004-05-31 19:12:56 +0800
commit3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 (patch)
tree74e4bafce41a1c33b74a39165a3424701a10f0da /po/cs.po
parent7381167c68019d04e91b2e432e92c4832ae9ea5a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.zip
Release 1.3.0Release130
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po281
1 files changed, 139 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 01dc7b737..c91facba1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-13 03:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Otisk MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
msgstr "Organizace:"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Koláčky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1027
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "_Hledat:"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "_Čísla stránek"
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@@ -981,28 +981,28 @@ msgstr "_od:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:224
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:229
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:280
+#: embed/downloader-view.c:279
msgid "_Resume"
msgstr "_Obnovit"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:245
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:304 src/ephy-window.c:1208
+#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: embed/downloader-view.c:394
+#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr[0] "Zbývá asi %d sekunda"
msgstr[1] "Zbývají asi %d sekundy"
msgstr[2] "Zbývá asi %d sekund"
-#: embed/downloader-view.c:402
+#: embed/downloader-view.c:401
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr[0] "Zbývá asi %d minuta"
msgstr[1] "Zbývají asi %d minuty"
msgstr[2] "Zbývá asi %d minut"
-#: embed/downloader-view.c:409
+#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1026,15 +1026,15 @@ msgstr[0] "%d stahování"
msgstr[1] "%d stahování"
msgstr[2] "%d stahování"
-#: embed/downloader-view.c:515
+#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: embed/downloader-view.c:540
+#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
@@ -1464,7 +1464,8 @@ msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:376
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -1488,33 +1489,33 @@ msgstr "Soubory XML"
msgid "XUL files"
msgstr "Soubory XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:153
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vybrat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:192
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Vyberte certifikát, který předložit %s jako identifikaci."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Vyberte certifikát pro vaši identifikaci."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detaily o certifikátu"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobrazit certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
msgstr "_Přijmout"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1524,17 +1525,17 @@ msgstr ""
"Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje "
"vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby "
"získal důvěrné informace."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1552,32 +1553,32 @@ msgstr ""
"K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni "
"k %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:418
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informace o zabezpečení pro %s vypršely dne %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s."
@@ -1585,42 +1586,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d. %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nemohu se připojit k %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Důvěřovat CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Důvěřovat %s pro identifikaci:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1628,121 +1629,121 @@ msgstr ""
"Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát "
"je autentický."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
msgstr "_WWW stránky"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
msgstr "_Vývojáře software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:638
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikát již existuje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát již byl importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zazálohovat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
msgstr "Zvolte heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:880
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Potvrďte heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Importovat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
msgstr "Je vyžadováno heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:948
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
msgstr "Součást:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
msgstr "Příští aktualizace:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1001
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Není součást certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1314
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generuji soukromý klíč."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1785,10 +1786,6 @@ msgstr "Tisknout na"
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscriptové soubory"
-#: embed/print-dialog.c:302 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
-msgid "All Files"
-msgstr "Všechny soubory"
-
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
@@ -1802,11 +1799,11 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1819,21 +1816,21 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Všechny podporované typy"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Nelze najít %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:229
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existuje, přesuňte jej prosím jinam."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:232
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s."
@@ -1924,7 +1921,7 @@ msgstr "Západní"
msgid "Secure"
msgstr "Zabezpečeno"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1211
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
@@ -1933,11 +1930,11 @@ msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
msgid "Address Entry"
msgstr "Pole adresy"
@@ -1983,14 +1980,14 @@ msgstr "400 %"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:241
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#. Translator hint: this is the default label on progress bars
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:250
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -2152,7 +2149,6 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
-#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
@@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr "Jiná kódování"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
msgstr "Jít"
@@ -2540,30 +2536,30 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"nalézt objekt automatizace."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1456
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: src/ephy-tab.c:802
+#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
msgstr "server"
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Přesměrovávám na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Přenáším data z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:834
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:842
+#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
@@ -2941,105 +2937,97 @@ msgstr "_Přidat záložku..."
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Otevřít rám"
-#: src/ephy-window.c:273
-msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Otevřít rám v _novém okně"
-
-#: src/ephy-window.c:275
-msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Otevřít rám v nové _kartě"
-
#. Links
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložit odkaz jako..."
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:546
+#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
-#: src/ephy-window.c:620
+#: src/ephy-window.c:616
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: src/ephy-window.c:648
+#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny."
-#: src/ephy-window.c:649
+#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: src/ephy-window.c:1025
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1214
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: src/ephy-window.c:1225
+#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: src/ephy-window.c:1235
+#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3048,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"Úroveň zabezpečení: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1241
+#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
@@ -3101,15 +3089,15 @@ msgstr "Vyprší:"
msgid "End of current session"
msgstr "Konec aktuálního sezení"
-#: src/popup-commands.c:289 src/popup-commands.c:297
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "Stáhnout odkaz"
-#: src/popup-commands.c:304
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
-#: src/popup-commands.c:394
+#: src/popup-commands.c:350
msgid "Save Background As"
msgstr "Uložit pozadí jako"
@@ -3361,47 +3349,47 @@ msgstr "Pracovní plocha"
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: src/toolbar.c:332
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/toolbar.c:334
+#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/toolbar.c:348
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
msgstr "Jít vpřed"
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: src/toolbar.c:361
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
msgstr "Jít nahoru"
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat"
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upravit velikost textu"
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
msgstr "Ikona"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy"
@@ -3426,6 +3414,15 @@ msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Všechny soubory"
+
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "Otevřít rám v _novém okně"
+
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "Otevřít rám v nové _kartě"
+
#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
#~ msgstr "Pohled Nautilu Epiphany"