diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-11-13 00:20:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-11-13 00:20:48 +0800 |
commit | cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2 (patch) | |
tree | 9274d8a7dc71e6379bea743fe95008f33a394a22 /po/cs.po | |
parent | 79b7c811ef42eb752e499763e5153a912cb0ec9b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.gz gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.lz gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.xz gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.zst gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.zip |
Updated Czech translation.
2005-11-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 171 |
1 files changed, 99 insertions, 72 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-02 21:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-12 13:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 17:14+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "" "%s z %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1474 +#: ../src/ephy-window.c:1479 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1275,7 +1275,8 @@ msgid "" msgstr "" "Typ souboru: „%s”.\n" "\n" -"Není bezpečné otevřít „%s”, protože by potenciálně mohl poškodit vaše dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Místo toho jej můžete stáhnout." +"Není bezpečné otevřít „%s”, protože by potenciálně mohl poškodit vaše " +"dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Místo toho jej můžete stáhnout." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" @@ -1494,7 +1495,8 @@ msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 #, c-format @@ -1539,7 +1541,9 @@ msgstr "Stránka používá nepodporovaný nebo neplatný typ komprese." msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "Stránka „%s” v této kartě ještě nebyla úplně načtena, když prohlížeč spadl; možná tento pád způsobila." +msgstr "" +"Stránka „%s” v této kartě ještě nebyla úplně načtena, když prohlížeč spadl; " +"možná tento pád způsobila." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1555,7 +1559,7 @@ msgstr "v Internet Archive" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" @@ -1626,8 +1630,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete „%s” a " -"„%s”." +"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete „%s” a „%" +"s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1796,40 +1800,40 @@ msgstr "Příští aktualizace:" msgid "Not part of certificate" msgstr "Není součást certifikátu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." @@ -1971,7 +1975,7 @@ msgstr "_Do:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nastaví konec rozsahu stran, které tisknout" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Print" msgstr "Tisk" @@ -2000,7 +2004,7 @@ msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -2008,12 +2012,12 @@ msgstr "Oddělovač" msgid "All supported types" msgstr "Všechny podporované typy" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:311 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existuje, přesuňte jej prosím jinam." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:317 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." @@ -2028,23 +2032,26 @@ msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet v tomto adresáři soubory." #: ../lib/ephy-gui.c:335 -msgid "Directory not writable" +msgid "Directory not Writable" msgstr "Do adresáře nelze zapisovat" #: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "File “%s” is not writable" -msgstr "Do souboru „%s” nelze zapisovat" +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Nemohu přepsat existující soubor „%s”" +# FIXME: s/alreay/already/ #: ../lib/ephy-gui.c:369 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "Nemáte oprávnění přepsat tento souboru." +msgid "" +"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat." -#: ../lib/ephy-gui.c:371 -msgid "File not writable" -msgstr "Do souboru nelze zapisovat" +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Nemohu přepsat soubor" -#: ../lib/ephy-gui.c:408 +#: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s" @@ -2219,7 +2226,7 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2267,36 +2274,39 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Nebezpečný protokol." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." -msgstr "Adresa nebyla načtena, protože se odkazuje na nebezpečný protokol a tím ohrožuje zabezpečení vašeho systému." +msgstr "" +"Adresa nebyla načtena, protože se odkazuje na nebezpečný protokol a tím " +"ohrožuje zabezpečení vašeho systému." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "V tomto souboru nebyla nalezena žádná WWW adresa." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Zásuvný modul Epiphany pro soubory desktop" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "Tento zásuvný modul zpracovává soubory „.desktop” obsahující odkazy na WWW." +msgstr "" +"Tento zásuvný modul zpracovává soubory „.desktop” obsahující odkazy na WWW." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format @@ -2791,26 +2801,34 @@ msgstr "Jiná kódování" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 -msgid "Find:" -msgstr "Hledat:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Fráze nenalezena" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 -msgid "Find Next" -msgstr "Hledat následující" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133 +msgid "Find wrapped" +msgstr "Hledání pokračuje od začátku" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481 +msgid "Find:" +msgstr "Hledat:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498 msgid "Find Previous" msgstr "Hledat předchozí" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509 +msgid "Find Next" +msgstr "Hledat následující" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" + #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577 msgid "Leave Fullscreen" @@ -3471,7 +3489,7 @@ msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Show Only This _Frame" +msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" #: ../src/ephy-window.c:310 @@ -3562,44 +3580,44 @@ msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1297 ../src/window-commands.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/ephy-window.c:1299 ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/ephy-window.c:1303 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1310 msgid "Find" msgstr "Hledat" -#: ../src/ephy-window.c:1477 +#: ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1487 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: ../src/ephy-window.c:1490 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1512 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1552 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3607,47 +3625,47 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otevřít obrázek „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1852 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1852 +#: ../src/ephy-window.c:1857 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Uložit obrázek „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1857 +#: ../src/ephy-window.c:1862 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1876 +#: ../src/ephy-window.c:1881 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1893 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Uložit odkaz „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Přidat odkaz „%s” k záložkám" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s”" @@ -3822,3 +3840,12 @@ msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" #: ../src/window-commands.c:762 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "WWW stránky GNOME Prohlížeče WWW" + +#~ msgid "File “%s” is not writable" +#~ msgstr "Do souboru „%s” nelze zapisovat" + +#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." +#~ msgstr "Nemáte oprávnění přepsat tento souboru." + +#~ msgid "File not writable" +#~ msgstr "Do souboru nelze zapisovat" |