diff options
author | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-05-14 01:37:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-05-14 01:37:55 +0800 |
commit | 0c8f4f513befb62ae2488ec40eedd18adb46a33e (patch) | |
tree | 46e7ca4989c5d33e60066d6ad7983266c873d62a /po/cs.po | |
parent | 641de9458f40421002446e6b75bff724cbb0d591 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0c8f4f513befb62ae2488ec40eedd18adb46a33e.tar gsoc2013-epiphany-0c8f4f513befb62ae2488ec40eedd18adb46a33e.tar.gz gsoc2013-epiphany-0c8f4f513befb62ae2488ec40eedd18adb46a33e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0c8f4f513befb62ae2488ec40eedd18adb46a33e.tar.lz gsoc2013-epiphany-0c8f4f513befb62ae2488ec40eedd18adb46a33e.tar.xz gsoc2013-epiphany-0c8f4f513befb62ae2488ec40eedd18adb46a33e.tar.zst gsoc2013-epiphany-0c8f4f513befb62ae2488ec40eedd18adb46a33e.zip |
cs.po: Fixed Czech translation, thanks to Pavel Sefranek and Lucas Lommer (bug #531247).
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=8220
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 78 |
1 files changed, 40 insertions, 38 deletions
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-04 23:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-04 16:08+0100\n" -"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-13 19:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-13 19:02+0100\n" +"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -651,8 +651,8 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Certifikát:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:820 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:847 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Nastavit na _prázdnou stránku" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Používat vlastní _stylesheet" +msgstr "Používat vlastní _styl" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Use s_mooth scrolling" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Složka pro _stahování:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Upravit stylopis..." +msgstr "_Upravit styl..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Fixed width:" @@ -1418,24 +1418,24 @@ msgstr "Ostatní" msgid "Local files" msgstr "Místní soubory" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:160 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "Uložit" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:273 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Stáhnout tento potenciálně nebezpečný soubor?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1448,14 +1448,14 @@ msgstr "" "Není bezpečné otevřít „%s“, protože by potenciálně mohl poškodit vaše " "dokumenty, nebo narušit vaše soukromí. Místo toho jej můžete stáhnout." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "Open this file?" msgstr "Otevřít tento soubor?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1466,13 +1466,13 @@ msgstr "" "\n" "„%s” můžete otevřít pomocí „%s” nebo jej uložit." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 msgid "Download this file?" msgstr "Stáhnout tento soubor?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:326 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" "\n" "Nemáte žádnou aplikaci schopnou otevřít „%s“. Můžete jej místo toho stáhnout." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 msgid "_Save As..." msgstr "Uložit _jako..." @@ -1775,25 +1775,25 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "v Internet Archive" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 msgid "_Abort Script" msgstr "_Přerušit skript" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 msgid "Don't Save" msgstr "Neukládat" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:819 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "Jméno _uživatele:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro „%s“ nejsou platné do %s." #. * strftime(3) #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %d. %B %Y" +msgstr "%a, %e. %B %Y" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." @@ -2064,11 +2064,13 @@ msgstr "Zvolte heslo" #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát" @@ -2282,7 +2284,7 @@ msgstr "" "zachytit třetí strana." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s soubory" @@ -2297,7 +2299,7 @@ msgstr "%s soubory" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q=" @@ -2630,35 +2632,35 @@ msgstr "_Stáhnout" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Dnes %H:%M" +msgstr "Dnes, %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Včera %H:%M" +msgstr "Včera, %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" +msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d. %B, %H:%M" +msgstr "%e. %B, %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d. %B %Y" +msgstr "%e. %B %Y" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2824,26 +2826,26 @@ msgid "Work" msgstr "Práce" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Aktualizovat záložku „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovat záložku?" @@ -2851,7 +2853,7 @@ msgstr "Aktualizovat záložku?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218 msgid "bookmarks|All" msgstr "Všechny" @@ -2859,7 +2861,7 @@ msgstr "Všechny" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Nejčastěji navštěvované" @@ -2868,7 +2870,7 @@ msgstr "Nejčastěji navštěvované" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nezařazené" @@ -2877,7 +2879,7 @@ msgstr "Nezařazené" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Místní stránky" |