aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-08-11 22:05:30 +0800
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-08-11 22:05:30 +0800
commit3afeffbe432a665ca4e888b387156944f5cf5ff0 (patch)
tree76bf6306f5f1cb6490851a68e94df81479b7c7a3 /po/ca.po
parentbdfaf37e8aceea7f3a1cb50a0e07d093420836bb (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3afeffbe432a665ca4e888b387156944f5cf5ff0.tar
gsoc2013-epiphany-3afeffbe432a665ca4e888b387156944f5cf5ff0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3afeffbe432a665ca4e888b387156944f5cf5ff0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3afeffbe432a665ca4e888b387156944f5cf5ff0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3afeffbe432a665ca4e888b387156944f5cf5ff0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3afeffbe432a665ca4e888b387156944f5cf5ff0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3afeffbe432a665ca4e888b387156944f5cf5ff0.zip
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po332
1 files changed, 121 insertions, 211 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 650125565..6a41b324e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,12 +1,15 @@
-#
-#
+# Epiphany translation to Catalan.
+# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is licensed under the same license as the epiphany package.
+# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-05 11:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-05 09:03+0100\n"
-"Last-Translator: Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-11 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-11 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,9 +64,8 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adreça de la pàgina d'inici de l'usuari"
+msgstr "Adreça de la pàgina d'inici de l'usuari."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
@@ -97,7 +99,6 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Codificació per defecte"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -116,31 +117,15 @@ msgid ""
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Codificació per defecte. Els valors acceptats són: armscii-8, Big5, Big5-"
-"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, "
-"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, "
-"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, "
-"ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-"
-"8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, "
-"ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-"
-"ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-"
-"1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, "
-"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-"
-"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-"
-"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-"
-"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-"
-"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-"
-"viet-vps and x-windows-949."
+msgstr "Codificació per defecte. Els valors acceptats són: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», «EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», «IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM864i», «IBM866», «ISO-2022-CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-10», «ISO-8859-13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-8859-4», «ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-6-E», «ISO-8859-6-I», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-E», «ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift_JIS», «T.61-8bit», «TIS-620», «us-ascii», «UTF-16BE», «UTF-16LE», «UTF-32BE», «UTF-32LE», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «windows-936», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-imap4-modified-utf7», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-u-escaped», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» i «x-windows-949»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "Tipus de lletra per defecte"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Tipus de lletra per defecte. Els valors poden ser serif i sans-serif"
+msgstr "Tipus de lletra per defecte. Els valors poden ser «serif» i «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
@@ -167,22 +152,18 @@ msgid "Filename to print to."
msgstr "Nom del fitxer a on imprimir."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr ""
-"Per a cercar dins la pàgina i començar altra vegada després d'arribar al "
-"final de la pàgina"
+msgstr "Per a cercar dins la pàgina, si s'ha de començar altra vegada després d'arribar al final de la pàgina."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina inicial"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)"
+msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
@@ -284,9 +265,8 @@ msgid "Show download details"
msgstr "Mostra els detalls de la baixada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "Show download details."
-msgstr "Mostra els detalls de la baixada"
+msgstr "Mostra els detalls de la baixada."
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
@@ -317,7 +297,6 @@ msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "L'idioma dels tipus de lletra seleccionats"
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -327,23 +306,15 @@ msgid ""
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Joc de lletres d'idioma seleccionat. Els valors possibles són ar (àrab), x-"
-"baltic (idiomes bàltics), x-central-euro (idiomes centreeuropeus), x-"
-"cyrillic (idiomes escrits amb alfabet ciríl·lic), el (grec), he (hebreu), ja "
-"(japonès), ko (koreà), zh-CN (xinès simplificat), th (tailandès), zh-TW "
-"(xinès tradicional), tr (turc), x-unicode (altres idiomes) i x-western "
-"(idiomes amb escriptura llatina)."
+msgstr "Joc de lletres d'idioma seleccionat. Els valors possibles són «ar» (àrab), «x-baltic» (idiomes bàltics), «x-central-euro» (idiomes centreeuropeus), «x-cyrillic» (idiomes escrits amb alfabet ciríl·lic), «el» (grec), «he» (hebreu), «ja» (japonès), «ko» (coreà), «zh-CN» (xinès simplificat), «th» (tailandès), «zh-TW» (xinès tradicional), «tr» (turc), «x-unicode» (altres idiomes), «x-western» (idiomes amb escriptura llatina), «x-tamil» (tamil) i «x-devanagari» (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"El detector automàtic de jocs de caràcters. La cadena buida significa que "
"l'autodetecció està desactivada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -354,17 +325,7 @@ msgid ""
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"El detector automàtic de jocs de caràcters. Les entrades vàlides són "
-"\"\" (cadena buida, autodetectors OFF), cjk_parallel_state_machine "
-"(autodetecció de codificacions asiàtiques: xinès, japonès i coreà), "
-"ja_parallel_state_machine (autodetecció de codificacions japoneses), "
-"ko_parallel_state_machine (autodetecció de codificacions coreanes), ruprob "
-"(autodetecció de codificacions russes), ukprob (autodetecció de "
-"codificacions ucraïneses), zh_parallel_state_machine (autodetecció de "
-"codificacions xineses), zhcn_parallel_state_machine (autodetecció de "
-"codificacions de xinès simplificat) i zhtw_parallel_state_machine "
-"(autodetecció de codificacions de xinès tradicional)."
+msgstr "El detector automàtic de jocs de caràcters. Les entrades vàlides són «» (cadena buida, autodetectors off), «cjk_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions asiàtiques orientals), «ja_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions japoneses), «ko_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions coreanes), «ruprob» (autodetecció de codificacions russes), «ukprob» (autodetecció de codificacions ucraïneses), «zh_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions xineses), «zhcn_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions de xinès simplificat), «zhtw_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions de xinès tradicional) i «universal_charset_detector» (autodetecció de quasi totes les codificacions)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
@@ -387,18 +348,14 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Fes servir les fonts personals en lloc de les del document."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Quan s'han d'acceptar galetes. Els valors poden ser sempre, al lloc actual, "
-"mai"
+msgstr "Des d'on s'han d'acceptar galetes. Els valors poden ser «anywhere», «current site» i ««nowhere»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Si s'imprimirà la data en el peu de pàgina."
+msgstr "Si s'imprimirà la data en el peu de pàgina"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
@@ -409,23 +366,20 @@ msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera"
+msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Si s'imprimiran els números de pàgina (x de total) al peu de pàgina."
+msgstr "Si s'imprimiran els números de pàgina (x de total) al peu de pàgina"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Si s'imprimiran els números de pàgina (x de total) al peu de pàgina."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera."
+msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera"
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
@@ -545,9 +499,8 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Galetes</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Tipus de lletres</b>"
+msgstr "<b>Codificacions</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -558,18 +511,16 @@ msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Pàgina inicial</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Idioma</b>"
+msgstr "<b>Idiomes</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Pestanyes</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Galetes</b>"
+msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
@@ -588,14 +539,12 @@ msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Utilitza sempre aquests _tipus de lletra"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "Detecció au_tomàtica de la codificació:"
+msgstr "De_tecta automàticament:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
-msgstr "N_eteja la memòria cau"
+msgstr "N_eteja"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable Java_Script"
@@ -614,9 +563,8 @@ msgid "General"
msgstr "General"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Language"
-msgstr "Idiomes"
+msgstr "Idioma"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language Editor"
@@ -648,7 +596,7 @@ msgstr "Preferències"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacitat"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_ans serif:"
@@ -688,14 +636,12 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Accepta sempre"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Default:"
-msgstr "Es_querra:"
+msgstr "Per _defecte:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Monoespai:"
+msgstr "Espai en _disc:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Language:"
@@ -871,23 +817,20 @@ msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia l'Adreça de Correu electrònic"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Copy Image Address"
-msgstr "Copia l'adreça de la i_matge"
+msgstr "Copia l'adreça de la imatge"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de correu electrònic"
+msgstr "Copia l'adreça de correu electrònic"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Copy Page Address"
-msgstr "Copia l'adreça de la i_matge"
+msgstr "Copia l'adreça de la pàgina"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Copia la Selecció"
+msgstr "Copia la selecció"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
@@ -895,7 +838,7 @@ msgstr "Retalla"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Retalla la Selecció"
+msgstr "Retalla la selecció"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
@@ -968,7 +911,7 @@ msgstr "Busca una cadena"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho Tot"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
@@ -976,7 +919,7 @@ msgstr "Selecciona el Document Sencer"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Usa Imatge Com a Fons"
+msgstr "Usa la imatge com a fons"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
@@ -1022,18 +965,18 @@ msgstr "%.1f de %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
-msgid "%d of %d KB"
+msgid "%d of %d kB"
msgstr "%d de %d kB"
#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
-msgid "%d KB"
-msgstr "%d KB"
+msgid "%d kB"
+msgstr "%d kB"
#: embed/downloader-view.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s at %.1f KB/s"
-msgstr "%.1f de %.1f MB"
+#, c-format
+msgid "%s at %.1f kB/s"
+msgstr "%s a %.1f kB/s"
#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
#: src/ephy-window.c:886
@@ -1044,44 +987,42 @@ msgstr "Desconegut"
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
-#: embed/downloader-view.c:779
+#: embed/downloader-view.c:780
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:789
+#: embed/downloader-view.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
-#: embed/downloader-view.c:800
+#: embed/downloader-view.c:801
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: embed/downloader-view.c:811
+#: embed/downloader-view.c:812
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
-#: embed/downloader-view.c:1015
+#: embed/downloader-view.c:1016
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Cancel·lo totes les descàrregues pendents?"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325
-#, fuzzy
+# No hauria de ser "Anomena i desa la imatge"? jm
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
msgid "Save Image As"
-msgstr "Desa la imatge com a..."
+msgstr "Desa la imatge com a"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
-#, fuzzy
msgid "Save Page As"
-msgstr "Desa la pàgina com a..."
+msgstr "Desa la pàgina com a"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:413
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
msgid "Save Background As"
-msgstr "Desa el fons com a..."
+msgstr "Desa el fons com a"
#: embed/ephy-embed-utils.c:167
msgid "The file has not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer no s'ha desat."
#: embed/ephy-embed-utils.c:299
msgid "No available applications to open the specified file."
@@ -1099,7 +1040,7 @@ msgstr "Altres"
msgid "Local files"
msgstr "Fitxers locals"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de destinació"
@@ -1363,9 +1304,8 @@ msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (_ISO-2022-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japonès (_Shift__JIS)"
+msgstr "Japonès (_Shift-JIS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Korean (_EUC-KR)"
@@ -1468,33 +1408,28 @@ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nòrdic (ISO-8859-10)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Romanès (_MacRomanian)"
+msgstr "_Romanès (MacRomanian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omanès (ISO-8859-16)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sudeuropeu (_ISO-8859-3)"
+msgstr "Sud_europeu (ISO-8859-3)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "_Tai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-_620)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Bàltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Tailandès (IS_O-8859-11)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "Bàltic (_Windows-1257)"
+msgstr "_Tailandès (Windows-874)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "_User Defined"
@@ -1523,10 +1458,9 @@ msgstr "Fi de la sessió actual"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:598
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596
msgid "system-language"
-msgstr "Idioma del sistema"
+msgstr "ca"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
@@ -1604,9 +1538,8 @@ msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: lib/ephy-langs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Devanagari"
-msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Devanagari"
#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
msgid "Greek"
@@ -1792,7 +1725,6 @@ msgstr ""
"Visualitza o modifica les propietats de l'adreça d'interès seleccionada"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#, fuzzy
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importa adreces d'interès..."
@@ -2064,9 +1996,8 @@ msgid "Clear history"
msgstr "Esborra l'historial"
#: src/ephy-history-window.c:255
-#, fuzzy
msgid "C_lear"
-msgstr "C_olor"
+msgstr "Nete_ja"
#: src/ephy-history-window.c:277
msgid "Clear browsing history?"
@@ -2093,32 +2024,25 @@ msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: src/ephy-main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Obre una nova pestanya en un proces Ephy existent"
+msgstr "Obre una nova pestanya en una finestra d'Epiphany ja existent"
#: src/ephy-main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Obre una nova finestra en un proces Ephy existent"
+msgstr "Obre una nova finestra en un procés d'Epiphany ja existent"
#: src/ephy-main.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr ""
-"No passis la finestra al davant quan obris una pàgina en un procès Ephy "
-"existent"
+msgstr "No passis la finestra al davant quan obris una pàgina en un procès Epiphany existent"
#: src/ephy-main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Executa Ephy en mode pantalla completa"
+msgstr "Executa Epiphany en mode pantalla completa"
#: src/ephy-main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Intent de carregar una URL en una finestra Ephy existent"
+msgstr "Intenta carregar una URL en una finestra Epiphany existent"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
@@ -2129,13 +2053,10 @@ msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
#: src/ephy-main.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"No obris cap finestra. En comptes d'això actúa com a servidor per a un inici "
-"ràpid de noves instàncies d'Ephy"
+msgstr "No obris cap finestra. En comptes d'això actúa com a servidor per a un inici ràpid de noves instàncies d'Epiphany"
#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
@@ -2146,9 +2067,8 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Tanca totes les finestres d'Ephy"
+msgstr "Tanca totes les finestres d'Epiphany"
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
@@ -2178,42 +2098,45 @@ msgid ""
"\n"
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
+"No es pot utilitzar Epiphany ara mateix. Executar l'ordre «bonobo-slay» des de la consola pot solucionar el problema. Si no, podeu provar a tornar a iniciar l'ordinador o reinstal·lar Epiphany de nou.\n"
+"\n"
+"Bonobo no ha pogut trobar el GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#: src/ephy-shell.c:232
+#: src/ephy-shell.c:234
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot utilitzar Epiphany ara mateix. L'inicialització de Mozilla ha fallat. Comproveu la vostra variable d'entorn MOZILLA_FIVE_HOME."
-#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1004 src/ephy-tab.c:1187
+#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina buida"
-#: src/ephy-tab.c:631
+#: src/ephy-tab.c:639
msgid "site"
msgstr "lloc"
-#: src/ephy-tab.c:655
+#: src/ephy-tab.c:663
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "S'està redirigint a %s..."
-#: src/ephy-tab.c:659
+#: src/ephy-tab.c:667
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "S'estan transferint dades des de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:663
+#: src/ephy-tab.c:671
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "S'està esperant autorització des de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:679
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "S'està carregant %s..."
-#: src/ephy-tab.c:675
+#: src/ephy-tab.c:683
msgid "Done."
msgstr "Fet."
@@ -2235,18 +2158,16 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Finestra"
#: src/ephy-window.c:75
-#, fuzzy
msgid "Open a new window"
-msgstr "Obre en una finestra nova"
+msgstr "Obre una finestra nova"
#: src/ephy-window.c:77
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova Pes_tanya"
#: src/ephy-window.c:78
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Crea una nova pestanya"
+msgstr "Obre una nova pestanya"
#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Open..."
@@ -2290,25 +2211,23 @@ msgstr "Selecciona tota la pàgina"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca una paraula o frase en la pàgina"
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca la _Següent"
+msgstr "Cerca la _següent"
#: src/ephy-window.c:113
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena"
+msgstr "Cerca la següent aparició de la paraula o frase"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca l'_Anterior"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
#: src/ephy-window.c:116
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena"
+msgstr "Cerca l'anterior aparició de la paraula o frase"
#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_ersonal Data"
@@ -2389,7 +2308,7 @@ msgstr "_Amplia el Zoom"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa la mida del text"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _Out"
@@ -2397,7 +2316,7 @@ msgstr "_Redueix el Zoom"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Decrementa la mida del text"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
@@ -2405,7 +2324,7 @@ msgstr "_Mida Normal"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la mida normal del text"
#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Encoding"
@@ -2421,9 +2340,8 @@ msgstr "Mostra el codi font de la pàgina"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:162
-#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Afegeix una adreça d'interès per al marc"
+msgstr "_Afegeix una adreça d'interès..."
#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
msgid "Add a bookmark for the current page"
@@ -2434,9 +2352,8 @@ msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita Adreces d'interès "
#: src/ephy-window.c:166
-#, fuzzy
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Tanca la finestra d'adreces d'interès"
+msgstr "Obre la finestra d'adreces d'interès"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:170
@@ -2484,9 +2401,8 @@ msgid "H_istory"
msgstr "H_istorial"
#: src/ephy-window.c:186
-#, fuzzy
msgid "Open the history window"
-msgstr "Tanca la finestra de l'historial"
+msgstr "Obre la finestra de l'historial"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:190
@@ -2539,9 +2455,8 @@ msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Desa el fons com a..."
#: src/ephy-window.c:223
-#, fuzzy
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
+msgstr "_Afegeix una adreça d'interès..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:228
@@ -2570,13 +2485,12 @@ msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pes_tanya"
#: src/ephy-window.c:242
-#, fuzzy
msgid "_Download Link..."
-msgstr "_Baixa l'enllaç"
+msgstr "_Baixa l'enllaç..."
#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Anota l'enllaç"
+msgstr "_Anota l'enllaç..."
#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Copy Link Address"
@@ -2611,11 +2525,11 @@ msgstr "Copia l'adreça de la i_matge"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Surt de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:324
+#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:365
+#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372
msgid "Save As"
msgstr "Desa com"
@@ -2693,8 +2607,7 @@ msgstr "Segur:"
msgid "Expire:"
msgstr "Caducitat:"
-#: src/popup-commands.c:315
-#, fuzzy
+#: src/popup-commands.c:323
msgid "Download link"
msgstr "Descarrega l'enllaç"
@@ -2858,7 +2771,6 @@ msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noruec/neonoruec"
#: src/prefs-dialog.c:127
-#, fuzzy
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noruec/danonoruec"
@@ -2915,9 +2827,8 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#: src/prefs-dialog.c:143
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "_Vietnamita"
+msgstr "Vietnamita"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Walloon"
@@ -2928,14 +2839,12 @@ msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/prefs-dialog.c:158
-#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "Asiàtic oriental"
#: src/prefs-dialog.c:164
-#, fuzzy
msgid "Universal"
-msgstr "General"
+msgstr "Universal"
#: src/prefs-dialog.c:950
#, c-format
@@ -2971,16 +2880,15 @@ msgstr "Enrera"
#: src/toolbar.c:270
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Vés enrera"
#: src/toolbar.c:281
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: src/toolbar.c:283
-#, fuzzy
msgid "Go forward"
-msgstr "Endavant"
+msgstr "Vés endavant"
#: src/toolbar.c:294
msgid "Up"
@@ -2988,7 +2896,7 @@ msgstr "Amunt"
#: src/toolbar.c:296
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Vés amunt"
#: src/toolbar.c:307
msgid "Spinner"
@@ -3000,7 +2908,7 @@ msgstr "Entrada d'Adreça"
#: src/toolbar.c:319
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu una adreça de web a obrir, o una frase per a cercar a la web"
#: src/toolbar.c:328
msgid "Zoom"
@@ -3008,7 +2916,7 @@ msgstr "Zoom"
#: src/toolbar.c:329
msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la mida del text"
#: src/toolbar.c:339
msgid "Favicon"
@@ -3016,30 +2924,32 @@ msgstr "Icona de la pàgina web (Favicon)"
#: src/toolbar.c:349
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a l'adreça introduïda en la entrada d'adreces"
#: src/window-commands.c:126
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifica això!"
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:285
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:682
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barres d'eines"
-#: src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:704
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Afegeix una nova barra d'eines"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:747
+#: src/window-commands.c:754
msgid "translator_credits"
-msgstr "Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>"
+msgstr ""
+"Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n"
+"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/window-commands.c:775
+#: src/window-commands.c:782
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador GNOME basat en el Mozilla"