diff options
author | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
commit | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch) | |
tree | 3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/ca.po | |
parent | 650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip |
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 622 |
1 files changed, 113 insertions, 509 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-27 13:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:48+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Bloca l'Epiphany en mode pantalla completa." msgid "Browse the web" msgstr "Navegueu per la web" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Emprempta SHA1:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Organització:" @@ -559,57 +559,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Usa una codificació diferent:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Consider_a diferents majúscules i minúscules" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descàrregues" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Contrasenyes" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Gestor de dades personals" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificació del text" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Torna al principi" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Colors</b>" @@ -1256,15 +1232,15 @@ msgstr "Ucraïnès" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconeguda (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Fitxers locals" @@ -1547,16 +1523,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalls del certificat" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1567,7 +1543,7 @@ msgstr "" "que algú intercepti la vostra comunicació per obtenir la vostra informació " "confidencial." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1576,11 +1552,11 @@ msgstr "" "Només hauríeu d'acceptar la informació de seguretat si confieu en \"%s\" i " "\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Voleu acceptar una informació de seguretat incorrecta?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1591,7 +1567,7 @@ msgstr "" "intercepti la vostra comunicació per obtenir la vostra informació " "confidencial." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1600,32 +1576,32 @@ msgstr "" "Només hauríeu de connectar amb el lloc si esteu segur que esteu connectat a " "\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Voleu connectar a un lloc que no és de confiança?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Confia en aques_ta informació de seguretat des d'ara" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecta" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Voleu acceptar la informació caducada de seguretat?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "La informació de seguretat per a \"%s\" va caducar el %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Voleu acceptar la informació de seguretat no vàlida encara?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "La informació de seguretat per a \"%s\" no és vàlida fins el %s." @@ -1633,44 +1609,44 @@ msgstr "La informació de seguretat per a \"%s\" no és vàlida fins el %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y " -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Assegureu-vos que l'hora del vostre ordinador és correcta." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "No es pot connectar a \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "S'ha d'actualitzar la llista de rebuig de certificats (CRL) de \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Demaneu ajut a l'administrador del vostre sistema." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Voleu confiar en la nova entitat de certificació?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confieu en l'EC" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" "Voleu confiar en la nova entitat de certificació “%s” per a identificar " "llocs web?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1678,110 +1654,110 @@ msgstr "" "Abans de confiar en una entitat de certificació (CA) hauríeu de verificar " "que el certificat és autèntic." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "El certificat ja existeix." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "El certificat ja s'ha importat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Còpia de se_guretat del certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Seleccioneu una contrasenya." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Seleccioneu una contrasenya per protegir aquest certificat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenyes:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firma contrasenya:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Qualitat de la contrasenya:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporta certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "Es necessita contrasenya." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduïu la contrasenya per a aquest certificat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "S'ha importat correctament la llista de rebuig de certificats." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Llista de rebuig de certificats importada (CRL):" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "Següent actualització:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "No forma part del certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propietats del certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "S'ha verificat aquest certificat per als següents usos:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "No s'ha pogut verificar aquest certificat perquè s'ha rebutjat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "No s'ha pogut verificar aquest certificat perquè ha caducat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "No s'ha pogut verificar aquest certificat perquè no està verificat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "No s'ha pogut verificar aquest certificat perquè l'emissor no està verificat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "No s'ha pogut verificar aquest certificat perquè no es coneix l'emissor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No s'ha pogut verificar aquest certificat perquè el certificat de l'EC no és " "vàlid." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "No s'ha pogut verificar el certificat per motius desconeguts." @@ -1806,37 +1782,33 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Aquesta pàgina és carrega a través d'una connexió segura" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -"Sempre podeu conèixer l'estat de seguretat d'una pàgina des de la icona del " -"candau en la barra d'estat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Aquesta pàgina es carrega a través d'una connexió segura" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" "Qualsevol informació que veieu o introduïu pot ser interceptada per un tercer" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" "Algunes parts d'aquesta pàgina es carreguen a través d'una connexió no segura" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1844,12 +1816,12 @@ msgstr "" "Alguna informació que veieu o introduïu serà enviada sobre una connexió no " "segura i pot ser interceptada fàcilment per un tercer." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Voleu enviar aquesta informació a través d'una connexió no segura?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1857,12 +1829,12 @@ msgstr "" "La informació que introduïu serà enviada sobre una connexió no segura i pot " "ser interceptada fàcilment per un tercer." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_Envia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2253,7 +2225,7 @@ msgstr "" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2264,7 +2236,7 @@ msgstr[0] "Obre en una pes_tanya nova" msgstr[1] "Obre en noves pes_tanyes" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2273,17 +2245,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Obre en una _finestra nova" msgstr[1] "Obre en noves _finestres" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Mou a _l'esquerra" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mou a la d_reta" @@ -2909,7 +2881,7 @@ msgstr "Importa adreces d'interès d'un fitxer donat" msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Executa l'editor d'adreces d'interès" -#: ../src/ephy-notebook.c:970 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" @@ -3585,6 +3557,10 @@ msgstr "Anomena i desa" msgid "Bookmark" msgstr "Adreça d'interès" +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + #: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "Insegur" @@ -3613,52 +3589,52 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d finestra emergent amagada" msgstr[1] "%d finestres emergents amagades" -#: ../src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Desa la imatge de fons «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Obre la imatge «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Usa com a fons de l'escriptori «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Desa la imatge «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1697 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copia l'adreça de la imatge «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1710 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Envieu correu a l'adreça «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1716 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copia l'adreça de correu electrònic «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1728 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Desa l'enllaç «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Afegeix l'enllaç «%s» a les adreces d'interès" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1740 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç «%s»" @@ -3683,31 +3659,31 @@ msgstr "Nom d'usuari" msgid "Cookie Properties" msgstr "Propietats de la galeta" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "Contingut:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Camí:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "Envia a:" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Només connexions xifrades" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualsevol tipus de connexió" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "Fi de la sessió actual" @@ -3817,6 +3793,11 @@ msgstr "Contribuïdors:" msgid "Past developers:" msgstr "Antics desenvolupadors:" +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Navegador web" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3832,384 +3813,7 @@ msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>" -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Habilita el Java." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Habilita el JavaScript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Nom del fitxer on imprimir" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Nom del fitxer on imprimir." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Considera diferents majúscules i minúscules en cercar a la pàgina." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Tipus de paper" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Tipus de paper. Els valors acceptats són \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" i " -#~ "\"Executive\"." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Nom de la impressora" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Nom de la impressora." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Marge inferior d'impressió" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Marge inferior d'impressió (en mm)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Marge esquerre d'impressió" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Marge esquerre d'impressió (en mm)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Marge dret d'impressió" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Marge dret d'impressió (en mm)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Marge superior d'impressió" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Marge superior d'impressió (en mm)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès per defecte." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Mostra la barra d'estat per defecte." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Mostra les barres d'eines per defecte." - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "El camí de la carpeta on es desen les descàrregues." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Habilita el mode de navegació amb cursor" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Si s'imprimirà la data en el peu de pàgina." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'imprimiran els números de pàgina (x del total) al peu de pàgina." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera." - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Marges (en mm)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orientació</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Rang de pàgines</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Imprimeix a</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Mida</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "Horit_zontal" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "V_ertical" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "Imp_ressora:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "Tot_es les pàgines" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Al capdavall:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "Na_vega..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Fitxer:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "Es_querra:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Letter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "D_reta:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Selecció" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_fins a:" - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Voleu obrir aquest fitxer amb \"%s\"?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot visualitzar aquest tipus de fitxer directament en el navegador. " -#~ "Podeu obrir-lo amb \"%s\" o desar-lo." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot visualitzar aquest tipus de fitxer perquè no hi ha cap " -#~ "aplicació instal·lada que el pugui obrir. En canvi, podeu desar-lo." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "No tornis a mostrar a_quest missatge per a aquest lloc" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Confieu en \"%s\" per identificar:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "Llocs _web" - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Imprimeix a" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Fitxers Postscript" - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s" - -#~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Ephy" - -#~ msgid "toolbar style|Text below icons" -#~ msgstr "Text sota les icones" - -#~ msgid "toolbar style|Text beside icons" -#~ msgstr "Text al costat de les icones" - -#~ msgid "toolbar style|Icons only" -#~ msgstr "Només icones" - -#~ msgid "toolbar style|Text only" -#~ msgstr "Només text" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Commuta l'estat de la xarxa" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Africà" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Àrab" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Àzeri" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Bielorús" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Búlgar" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretó" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Català" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Txec" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danès" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Alemany" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Anglès" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grec" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Espanyol" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonià" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Basc" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finès" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Feroès" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francès" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irlandès" - -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "Gaèlic escocès" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Gallec" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreu" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croat" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Hongarès" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandès" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italià" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japonès" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreà" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Lituà" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Letó" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Macedoni" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malai" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holandès" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Noruec/danonoruec" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Noruec/neonoruec" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Noruec" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polonès" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portuguès" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Portuguès de Brasil" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Romanès" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Rus" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Eslovac" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Eslovè" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanès" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbi" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Suec" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tàmil" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turc" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ucraïnès" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Való" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Xinès" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Xinès simplificat" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Xinès tradicional" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Escriptori" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Oculta la barra de menús per defecte." - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Navegador web" |