diff options
author | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2006-03-13 13:41:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2006-03-13 13:41:23 +0800 |
commit | 9ada8b190db46821d04d78cbb1025ac2ae0b934d (patch) | |
tree | c5505168def487d46ca02131bb2e2ddd704a17d9 /po/bn.po | |
parent | b181960e3b501679c8edc9d8fc22029761994471 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9ada8b190db46821d04d78cbb1025ac2ae0b934d.tar gsoc2013-epiphany-9ada8b190db46821d04d78cbb1025ac2ae0b934d.tar.gz gsoc2013-epiphany-9ada8b190db46821d04d78cbb1025ac2ae0b934d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9ada8b190db46821d04d78cbb1025ac2ae0b934d.tar.lz gsoc2013-epiphany-9ada8b190db46821d04d78cbb1025ac2ae0b934d.tar.xz gsoc2013-epiphany-9ada8b190db46821d04d78cbb1025ac2ae0b934d.tar.zst gsoc2013-epiphany-9ada8b190db46821d04d78cbb1025ac2ae0b934d.zip |
Updated Bengali Translation
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 2349 |
1 files changed, 1285 insertions, 1064 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Bangla translation of Epiphany. -# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2005. +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-20 04:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-06 09:00+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-13 05:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 19:30+0600\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,22 +16,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "এপিফানি অটোমেশন" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" - #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -101,9 +85,8 @@ msgstr "" "এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "এপিফানি অটোমেশন" +msgstr "এপিফানি প্রস্থান করতে পারছে না" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" @@ -119,28 +102,40 @@ msgstr "" # FIXME #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন করে" +msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন" # FIXME #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করো।" +msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" @@ -173,8 +168,8 @@ msgid "Automatic downloads" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "খুঁজতে খুঁজতে কোন পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে আবার প্রথম থেকে আরম্ভ করো" +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কার্যক্রম চালাও" # FIXME #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 @@ -245,40 +240,39 @@ msgstr "জাভা সক্রিয় করো" msgid "Enable JavaScript" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "" -"অনুসন্ধানের সময়, খুঁজতে খুঁজতে পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে পুনরায় প্রথম থেকে আরম্ভ করা " -"হবে কিনা।" - # FIXME -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "History pages time range" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ" -# FIXME -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "হোম পেজ" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", " +"\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।" + #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" -msgstr "আইএসও-৮৮৫৯-১" +msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Image animation mode" +msgstr "অ্যানিমেশন মোড" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Lists the active extensions." msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "অনুসন্ধানের সময় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে কিনা" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" @@ -294,18 +288,22 @@ msgstr "" "নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Minimum font size" +msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Show statusbar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -313,27 +311,27 @@ msgstr "" "ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত " "ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show toolbars by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -341,11 +339,11 @@ msgstr "" "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " "\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -364,17 +362,17 @@ msgstr "" "\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari" "\" (দেবনগরী)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " "সনাক্ত করা হবে না" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -398,11 +396,11 @@ msgstr "" "সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "সনাক্ত করুন)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -410,7 +408,7 @@ msgstr "" "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ " "মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -418,11 +416,11 @@ msgstr "" "ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " "ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবারের ধরন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -432,25 +430,25 @@ msgstr "" "\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" "\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own colors" msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use own fonts" msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -458,7 +456,7 @@ msgstr "" "কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে " "ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -466,23 +464,23 @@ msgstr "" "যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট" "\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -532,9 +530,8 @@ msgstr "মেয়াদ:" msgid "Field _Value" msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" -# msgstr "ঘরে (Field) লিখিত মান (_ম)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "সাধারণ" @@ -545,10 +542,10 @@ msgstr "প্রদানের তারিখ:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "এমডি৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" +msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 msgid "Organization:" msgstr "প্রতিষ্ঠান:" @@ -576,94 +573,79 @@ msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার msgid "Cookies" msgstr "কুকি" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Download Manager" -msgstr "ডাউনলোড ব্যবস্থাপক" +# FIXME +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +msgid "Downloads" +msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য ব্যবস্থাপক" +msgid "Personal Data" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 -msgid "_Pause" -msgstr "বিরতি (_ব)" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>রং</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>কুকি</b>" # FIXME -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>এনকোডিং</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>ফন্ট</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>হোম পেজ</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>ভাষা</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" # FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>ওয়েব-এ অন্তর্ভুক্ত বস্তু</b>" +msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>" -# msgstr "<b>ওয়েব-এ রক্ষিত বস্তু</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Add Language" msgstr "ভাষা যোগ করো" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ থীম-এর রং ব্যবহার করো (_স)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Allow popup _windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "সর্বদা এই ফন্টগুলো ব্যবহার করো (_এ)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "ভাষা বেছে নিন:" @@ -671,61 +653,76 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "ফাঁকা করা (_ম)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "ডিফল্ট (_ড):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Enable Java_Script" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable _Java" msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "ফন্ট এবং রং" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "চেহারা এবং ফন্ট" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313 msgid "Language" msgstr "ভাষা" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের রং নির্ধারণ করতে দাও (_র)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "মেগাবাইট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "একান্ততা (Privacy)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" @@ -734,29 +731,41 @@ msgid "_Always accept" msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Variable width:" msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>রং</b>" + #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>ফুটার</b>" @@ -766,62 +775,58 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>হেডার</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "চেহারা" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "রং (_র)" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "P_age title" msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "Page _numbers" msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Paper" -msgstr "কাগজ" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Print Setup" msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" msgstr "তারিখ (_খ)" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "_Grayscale" msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Page address" msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "ডাউনলোডারকে দেখাও... (_দ)" +#: ../embed/downloader-view.c:189 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../embed/downloader-view.c:374 +msgid "_Pause" +msgstr "বিরতি (_ব)" + +#: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Resume" msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 +#: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -830,15 +835,15 @@ msgstr "" "%s\n" "সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1409 +#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../src/ephy-window.c:1468 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" # msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # FIXME -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -847,28 +852,34 @@ msgstr[1] "%d ডাউনলোড" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 msgid "download status|Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" +msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:590 +#, fuzzy msgid "download status|Failed" -msgstr "ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809 +#: ../embed/downloader-view.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 msgid "File" msgstr "ফাইল" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:680 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:691 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" + #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "আরবি (_IBM-864)" @@ -899,7 +910,7 @@ msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "আর্মেনীয় (ARMSCII-8) (_আ)" +msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" @@ -907,19 +918,19 @@ msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (_IBM-852)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (I_SO-8859-2)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (_MacCE)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (_Windows-1250)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" @@ -1031,7 +1042,7 @@ msgstr "জাপানি (_EUC-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "জাপানী (_ISO-2022-JP)" +msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" @@ -1039,19 +1050,19 @@ msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "কোরীয় (_EUC-KR)" +msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "কোরীয় (_ISO-2022-KR)" +msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "কোরীয় (_JOHAB)" +msgstr "কোরিয় (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "কোরীয় (_UHC)" +msgstr "কোরিয় (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1075,15 +1086,15 @@ msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "রুমানীয় (MacRomanian) (_ঈ)" +msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "রুমানীয় (ISO-8859-16) (_র)" +msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয় (ISO-8859-3) (_ণ)" +msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" @@ -1119,11 +1130,11 @@ msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয় (_KOI8-U)" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয় (Mac_Ukrainian)" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" @@ -1253,97 +1264,103 @@ msgstr "ইউক্রেইনিয়" msgid "Unknown (%s)" msgstr "অজ্ঞাত (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "সব" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"ফাইলের ধরন: %s ।\n" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" "\n" -"\"%s\" ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও " +"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও " "একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " "সংরক্ষণ করতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 msgid "Open this file?" msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"ফাইলের ধরন: %s ।\n" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" "\n" -"আপনি \"%s\" ফাইলটিকে \"%s\" নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" +"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 msgid "Download this file?" msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"ফাইলের ধরন: %s ।\n" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" "\n" -"\"%s\" ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " +"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " "একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 msgid "_Save As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" @@ -1351,22 +1368,34 @@ msgstr "" "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." @@ -1374,22 +1403,56 @@ msgstr "" "আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " "ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" "এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে " "পারেন:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য " +"ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </" +"ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1397,89 +1460,127 @@ msgstr "" "সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " "রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +msgid "Invalid Address" +msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 msgid "Invalid address." msgstr "ভুল ঠিকানা।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -msgid "Cannot load document in offline mode." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" -"এই ডকুমেন্টকে অফ-লাইন মোডে প্রদর্শন করা যায় না। এপিফানিকে “অনলাইন” মোডে রাখুন ও " -"তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" # FIXME -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1487,207 +1588,232 @@ msgstr "" "প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, " "তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 msgid "Could not display content." -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" +msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." msgstr "" +"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই " +"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 +#, fuzzy msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "গুগল ক্যাশ-এ" +msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে" +msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামবিহীন" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 +msgid "_Abort Script" +msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 +msgid "Don't Save" +msgstr "আপডেট করবে না" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 +#, fuzzy +msgid "_Username:" +msgstr "ব্যবহারকারী (_ব):" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "All files" msgstr "সকল ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "ওয়েবপেজ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "টেক্সট ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "ছবি" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XML files" msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 msgid "XUL files" msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 msgid "_Select Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." -msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -# msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 msgid "Certificate _Details" msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_View Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 msgid "_Accept" msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +# FIXME +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"%s সাইটটি %s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি করার " -"জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" +"“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি " +"করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"যদি আপনি %s এবং %s-কে বিশ্বাস করেন শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য " -"গ্রহণ করুন।" +"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত " +"তথ্য গ্রহণ করুন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"%s-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় তথ্য " -"চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" +"“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় " +"তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"“%s”." msgstr "" -"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে %s-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির সাথে " -"যুক্ত হন।" +"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " +"সাথে যুক্ত হন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "Accept expired security information?" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." -msgstr "\"%s\"-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." -msgstr "\"%s\"-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." -msgstr "\"%s\"-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" +msgid "Cannot establish connection to “%s”." +msgstr "“%s”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." msgstr "" -"\"%s\"-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" +"“%s”-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 msgid "_Trust CA" msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" -"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) \"%s\"-কে বিশ্বাস করা " -"যাবে?" +"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1695,119 +1821,113 @@ msgstr "" "কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্ সার্টিফিকেটের বৈধতা " "পরীক্ষা করা।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 msgid "Certificate already exists." msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" -# suggestions -# msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 -msgid "_Backup Certificate" -msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ তৈরি করো (_ব)" +#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +msgid "_Back Up Certificate" +msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ কপি তৈরি করো (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 msgid "Select password." msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 -msgid "_Password:" -msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 msgid "Con_firm password:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 msgid "Password quality:" msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "I_mport Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Password required." msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে।" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) আমদানী (Import) করা হয়েছে:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 msgid "Unit:" msgstr "একক:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 msgid "Next Update:" msgstr "পরবর্তী আপডেট:" # FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 msgid "Not part of certificate" msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Certificate Properties" msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 msgid "Generating Private Key." msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1815,30 +1935,31 @@ msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। " "এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 msgid "Security Notice" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" +"কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 msgid "Security Warning" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1846,11 +1967,11 @@ msgstr "" "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " "নেওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1859,12 +1980,12 @@ msgstr "" "করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " "সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1872,12 +1993,12 @@ msgstr "" "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " "যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "_Send" msgstr "প্রেরণ করো (_প)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1887,7 +2008,7 @@ msgstr "" "লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে " "আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:759 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" msgstr "ফাইল" @@ -1901,52 +2022,48 @@ msgstr "ফাইল" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" - -#: ../embed/print-dialog.c:276 +#: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই" -#: ../embed/print-dialog.c:283 +#: ../embed/print-dialog.c:265 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের সমর্থন নেই" -#: ../embed/print-dialog.c:286 +#: ../embed/print-dialog.c:268 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"আপনি \"%s\" ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন। কিন্তু এই " +"আপনি “%s” ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন। কিন্তু এই " "প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।" -#: ../embed/print-dialog.c:400 +#: ../embed/print-dialog.c:364 msgid "_From:" msgstr "হতে (_হ):" -#: ../embed/print-dialog.c:413 +#: ../embed/print-dialog.c:377 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের প্রথমটি নির্ধারণ করে দেয়" -#: ../embed/print-dialog.c:415 +#: ../embed/print-dialog.c:379 msgid "_To:" msgstr "পর্যন্ত (_প):" -#: ../embed/print-dialog.c:428 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের শেষটি নির্ধারণ করে দেয়" -#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1226 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" -#: ../embed/print-dialog.c:451 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠা" @@ -1959,20 +2076,44 @@ msgstr "" "GConf সমস্যা:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 -#, fuzzy +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "টুলবার স্থানান্তর করো (_অ)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করো" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_অ)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#, fuzzy +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" @@ -1980,49 +2121,52 @@ msgstr "বিভাজক" msgid "All supported types" msgstr "সকল সমর্থিত ধরন" -# FIXME -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 -msgid "Downloads" -msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s এখনো বিদ্যমান, দয়া করে এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "%s ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" #: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।" #: ../lib/ephy-gui.c:335 -msgid "Directory not writable" +msgid "Directory not Writable" msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" #: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "%s ফাইলটি অপরিবর্তনীয়" +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" #: ../lib/ephy-gui.c:369 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "আপনার এই ফাইলটির ওপর দিয়ে অন্য কিছু লেখার অনুমতি নেই।" +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার " +"নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:371 -msgid "File not writable" -msgstr "ফাইলটি অপরিবর্তনীয়" +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:408 +#: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" @@ -2043,7 +2187,7 @@ msgstr "বাল্টিক" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয়" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2055,7 +2199,7 @@ msgstr "সিরিলিক" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "দেবনাগরী" +msgstr "দেবনাগরি" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2133,7 +2277,7 @@ msgstr "বাংলা" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "সমন্নিত কানাডিয় সিলেবিক" +msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2183,31 +2327,26 @@ msgstr "পশ্চিমা" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" -# FIXME #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 -msgid "Close Tab" -msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1232 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" # FIXME -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড (_ড)" @@ -2247,270 +2386,320 @@ msgstr "৩০০%" msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260 -#, fuzzy +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." -msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" +"ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে " +"এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." -msgstr "" +msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "" +msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "" +msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "" +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "এই প্লাগ-ইন ওয়েব লিঙ্কযুক্ত “.desktop” ফাইল ব্যবস্থাপনার কাজ করে।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" -msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" -msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 +# FIXME +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্য" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম (_শ):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +msgid "A_ddress:" +msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +msgid "T_opics:" msgstr "বিষয় (_ষ):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "এপিফানি (আর.ডি.এফ.)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "মজিলা (এইচ.টি.এম.এল.)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 msgid "Remove from this topic" msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_ফ)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদন (_স)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_দ)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_স)" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_New Topic" msgstr "নতুন বিষয় (_ন)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Create a new topic" msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:700 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" +msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "মোছা (_ম)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো.. (_র)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_ব)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "কাট (_ট)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "কপি (_ক)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "সাঁটা (_স)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "সূচি (_চ)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Display bookmarks help" msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_প)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_প)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো" + #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "শিরোনাম (_শ)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296 msgid "Type a topic" msgstr "একটি বিষয় লিখুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414 #, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" নামক বিষয়কে মুছে ফলে হবে কি?" +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলবো কি?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417 msgid "Delete this topic?" msgstr "এই বিষয়কে মুছে ফেলা হবে কি?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2518,117 +2707,110 @@ msgstr "" "এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য " "কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে যাবে না।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422 msgid "_Delete Topic" msgstr "বিষয়টি মোছা (_ম)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Firefox" msgstr "ফায়ারফক্স" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Firebird" msgstr "ফায়ারবার্ড" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 #, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "মজিলা \"%s\" প্রোফাইল" +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "মজিলা “%s”-এর প্রোফাইল" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Galeon" msgstr "গ্যালিয়ন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" msgstr "কনকারার" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import failed" msgstr "আমদানী করা যায় নি" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import Failed" msgstr "আমদানী করা যায় নি" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" -"বুকমার্কের ফাইল \"%s\" ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক " +"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক " "আমদানী করা যায় নি।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ফায়ারফক্স/মজিলা বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "এপিফানি বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "Export Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919 msgid "File format:" msgstr "ফাইলের ফরম্যাট:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "এপিফানি (আর.ডি.এফ.)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "মজিলা (এইচ.টি.এম.এল.)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962 msgid "Import Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "I_mport" msgstr "আমদানী (_আ)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "অনুসন্ধান: (_অ)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823 msgid "Topics" msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893 +#: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" @@ -2636,176 +2818,189 @@ msgstr "ঠিকানা" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Search the web" msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "বিনোদন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "সংবাদ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "বাজার করা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "খেলাধুলা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "ভ্রমণ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "কাজকর্ম" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" বুকমার্ককে আপডেট করা হবে কি?" +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি \"%s\"-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।" +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "_Don't Update" msgstr "আপডেট করবে না (_ন)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 msgid "_Update" msgstr "আপডেট করো (_ক)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 msgid "Update Bookmark?" msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 +#, fuzzy msgid "bookmarks|All" -msgstr "সবগুলো" +msgstr "বুকমার্ক" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত" +msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "অশ্রেণীবিন্যস্ত" +msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "স্থানীয় ওয়েবসাইট" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 -msgid "" -"Each • highlights a topic to consider, derived from your current selections " -"and existing bookmarks." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:286 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 -#, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "এই ওয়েবপেজটির জন্য \"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি বুকমার্ক রয়েছে।" +# FIXME +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "দ্রুত বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:335 -msgid "_View Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো (_ব)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "অনুরূপ বুকমার্ক" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 -#, fuzzy -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "অনুরূপ বুকমার্ক" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 -#, fuzzy +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 #, fuzzy +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" -msgstr "রিলোড (_র)" +msgstr "রিলোড" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +# FIXME +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Quick Topic" -msgstr "" +msgstr "দ্রুত বিষয়" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করো" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "অন্যান্য... (_অ)" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 -msgid "Find:" -msgstr "খোঁজো (_খ):" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +msgid "Not found" +msgstr "পাওয়া যায় নি" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 -msgid "Find Next" -msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" +# FIXME +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +msgid "Wrapped" +msgstr "গুটিয়ে গিয়েছে" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find links:" +msgstr "লিঙ্ক খোঁজো:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find:" +msgstr "খোঁজো (_খ):" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +msgid "Find Next" +msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" + #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "যাও" @@ -2821,7 +3016,6 @@ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত msgid "Delete the selected history link" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" -# msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো" #: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_ব)" @@ -2872,68 +3066,129 @@ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এ msgid "Clear History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" +#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +msgid "Last 30 minutes" msgstr "শেষ ৩০ মিনিট" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "Today" msgstr "আজ" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "গত %d দিন" msgstr[1] "গত %d দিন" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1245 msgid "Sites" msgstr "সাইট" -#: ../src/ephy-main.c:59 -msgid "Open a new tab in an existing window" -msgstr "বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" -#: ../src/ephy-main.c:62 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে চালাও" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো" -#: ../src/ephy-main.c:65 -msgid "Load the given session file" -msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো" + +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "ফাইল" -#: ../src/ephy-main.c:68 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "একটি বুকমার্ক যোগ করো (কোন উইন্ডো চালু করা হবে না)" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" + +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "ইউ.আর.এল." -#: ../src/ephy-main.c:71 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো" +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:74 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-main.c:417 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি" + +#: ../src/ephy-main.c:420 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:767 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" + +#: ../src/ephy-main.c:520 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন" -#: ../src/ephy-notebook.c:1086 +#: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" -#: ../src/ephy-session.c:378 +#: ../src/ephy-session.c:156 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।" +msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।" + +# FIXME +#: ../src/ephy-session.c:272 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?" + +#: ../src/ephy-session.c:276 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত " +"হয়ে হারিয়ে যাবে।" + +#: ../src/ephy-session.c:280 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_ব)" + +#: ../src/ephy-session.c:282 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_প)" + +#: ../src/ephy-session.c:603 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?" -#: ../src/ephy-session.c:382 +#: ../src/ephy-session.c:607 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2941,92 +3196,77 @@ msgstr "" "শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " "সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" -#: ../src/ephy-session.c:386 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "_Don't Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)" -#: ../src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "_Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)" -#: ../src/ephy-session.c:390 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Crash Recovery" msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" # FIXME: Extension = ? -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar extension required" msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:203 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:207 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " "প্রয়োজন।" -#: ../src/ephy-shell.c:454 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"বনোবো GNOME_Epiphany_Automation.server নামক ফাইলটি খুঁজে পায় নি। আপনি বনোবো " -"সার্ভারের ফাইলসমূহের অনুসন্ধান পাথ (Path) নির্ধারণের জন্য bonobo-activation-" -"sysconf ব্যবহার করতে পারেন।" - -#: ../src/ephy-shell.c:461 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"অটোমেশন সার্ভার নিবন্ধিকরণের সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন " -"এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না" +# FIXME +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "ক্যারেট" -#: ../src/ephy-shell.c:478 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"অটোমেশন অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন " -"এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না।" +# FIXME +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন" -#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 msgid "Blank page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:921 +#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." -#: ../src/ephy-tab.c:925 +#: ../src/ephy-tab.c:923 msgid "Loading..." msgstr "লোড করা হচ্ছে..." -#: ../src/ephy-tab.c:1627 +#: ../src/ephy-tab.c:1654 #, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "%s এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." -#: ../src/ephy-tab.c:1631 +#: ../src/ephy-tab.c:1658 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "%s থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." -#: ../src/ephy-tab.c:1635 +#: ../src/ephy-tab.c:1662 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "%s এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1643 -#, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "%s লোড করা হচ্ছে..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" @@ -3043,21 +3283,21 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_ব):" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)" #: ../src/ephy-toolbar.c:251 -msgid "Back" -msgstr "পূর্ববর্তী" +msgid "_Back" +msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" #: ../src/ephy-toolbar.c:253 -msgid "Go back" -msgstr "ফিরে যাও" +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to @@ -3066,679 +3306,688 @@ msgstr "ফিরে যাও" msgid "Back history" msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:270 -msgid "Forward" -msgstr "পরবর্তী" +# FIXME +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "পরবর্তী (_র)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:272 -msgid "Go forward" -msgstr "পরবর্তী অবস্থানে যাও" +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:276 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Forward history" msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:288 -msgid "Up" -msgstr "উর্ধ্ব" +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "_উর্ধ্ব" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go up one level" msgstr "একধাপ উপরে যাও" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:294 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "List of upper levels" msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন " "পঙ্ক্তি উল্লেখ করুন" # src/toolbar.c:328 -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" msgstr "জুম" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Adjust the text size" msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" msgstr "মূল পেজ (_ম)" # msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go to the home page" msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_ক)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "যাও (_য)" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "সরঞ্জাম (_স)" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_ট)" +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "টুলবার (_ল)" + #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "খোলো... (_খ)" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "একটি ফাইল খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" -#: ../src/ephy-window.c:151 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "মেইল প্রেরণ করো... (_প)" +msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_প)" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Close this tab" msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" msgstr "বাতিল (_ব)" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" msgstr "আবার করো (_আ)" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find..." msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্ক্তি খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো" #: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "T_oolbars" -msgstr "টুলবার (_ট)" +msgid "Cert_ificates" +msgstr "সার্টিফিকেট (_স)" #: ../src/ephy-window.c:191 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন" +msgid "Manage Certificates" +msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "পছন্দ (_প)" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন... (_ই)" + +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "স্থগিত (_থ)" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "রিলোড (_র)" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "Zoom _In" -msgstr "বিবর্ধন (_ব)" - #: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "আরো বড় আকারের টেক্সট (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "ছোট করো (_ছ)" - #: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "আরো ছোট আকারের টেক্সট (_ছ)" + +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "টেক্সটের আকার কমাও" -# msgstr "টেক্সটের মাপ কমাও" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" -# msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 -msgid "_Back" -msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" - #: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" - -# FIXME -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "_Forward" -msgstr "পরবর্তী (_র)" - -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" - -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "_উর্ধ্ব" - -#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_অ)" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "H_istory" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)" -# msgstr "ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও (_ম)" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও" -# msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)" -# msgstr "ট্যাবকে ডানদিকে সরাও (_ড)" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও" -# msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরাও" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "অফ-লাইনে কাজ করো (_ক)" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করো" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 -msgid "_Toolbar" +#: ../src/ephy-window.c:283 +#, fuzzy +msgid "_Hide Toolbars" msgstr "টুলবার (_ল)" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_উ)" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:317 -msgid "Show Only This _Frame" +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Show Only _This Frame" msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো (_ফ)" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_উ)" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "লিঙ্ককে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "মেইল প্রেরণ করো... (_প)" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো (_ক)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)" -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)" -#: ../src/ephy-window.c:650 +#: ../src/ephy-window.c:352 +msgid "St_art Animation" +msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করো (_আ)" + +#: ../src/ephy-window.c:354 +msgid "St_op Animation" +msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করো (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:708 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" -#: ../src/ephy-window.c:654 +#: ../src/ephy-window.c:712 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-window.c:658 +#: ../src/ephy-window.c:716 msgid "Close _Document" msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)" -#: ../src/ephy-window.c:1222 ../src/window-commands.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:1224 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: ../src/ephy-window.c:1228 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" -#: ../src/ephy-window.c:1230 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" -#: ../src/ephy-window.c:1412 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1305 +msgid "Larger" +msgstr "আরো বড়" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1308 +msgid "Smaller" +msgstr "আরো ছোট" + +#: ../src/ephy-window.c:1471 msgid "Insecure" msgstr "অনিরাপদ" -#: ../src/ephy-window.c:1417 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: ../src/ephy-window.c:1425 +#: ../src/ephy-window.c:1489 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" -#: ../src/ephy-window.c:1432 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "High" msgstr "উচ্চ" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1506 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1546 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" -#: ../src/ephy-window.c:1777 +#: ../src/ephy-window.c:1841 #, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "'%s' নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" +msgid "Open image “%s”" +msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1782 +#: ../src/ephy-window.c:1846 #, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি '%s' হিসেবে ব্যবহার করো" +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" -#: ../src/ephy-window.c:1787 +#: ../src/ephy-window.c:1851 #, c-format -msgid "Save image '%s'" -msgstr "'%s' ছবিটি সংরক্ষণ করো" +msgid "Save image “%s”" +msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1792 +# FIXME +#: ../src/ephy-window.c:1856 #, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "ছবির ঠিকানা '%s' কপি করো" +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো" -#: ../src/ephy-window.c:1805 +#: ../src/ephy-window.c:1869 #, c-format -msgid "Send email to address '%s'" -msgstr "'%s' ঠিকানায় ই-মেইল করো" +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" -#: ../src/ephy-window.c:1811 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format -msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা '%s' কপি করো" +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো" -#: ../src/ephy-window.c:1823 +#: ../src/ephy-window.c:1887 #, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "'%s' লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" +msgid "Save link “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1829 +#: ../src/ephy-window.c:1893 #, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "লিঙ্ক '%s'-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1835 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা '%s'-কে কপি করো" - -#: ../src/pdm-dialog.c:414 -msgid "Domain" -msgstr "ডোমেইন" - -#: ../src/pdm-dialog.c:426 -msgid "Name" -msgstr "নাম" - -#: ../src/pdm-dialog.c:658 -msgid "Host" -msgstr "হোস্ট" +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 -msgid "User Name" -msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" - -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "সূচি:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "প্রাপক:" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "মেয়াদ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/pdm-dialog.c:589 +msgid "Domain" +msgstr "ডোমেইন" + +#: ../src/pdm-dialog.c:600 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../src/pdm-dialog.c:998 +msgid "Host" +msgstr "হোস্ট" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +msgid "User Name" +msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +msgid "User Password" +msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" + +#: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." @@ -3782,6 +4031,10 @@ msgstr "বন্ধ" msgid "Close print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" +#: ../src/prefs-dialog.c:416 +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3790,48 +4043,85 @@ msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756 -#, c-format +#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 +#, fuzzy, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "সিস্টেমের ভাষা (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:767 +#: ../src/prefs-dialog.c:1020 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত (%s)" +msgstr "" -#: ../src/prefs-dialog.c:789 +#: ../src/prefs-dialog.c:1042 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1147 -msgid "Select a directory" +#: ../src/prefs-dialog.c:1433 +msgid "Select a Directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" -#: ../src/window-commands.c:736 ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732 msgid "Contact us at:" msgstr "আমাদের ঠিকানা:" -#: ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Contributors:" msgstr "যাদের অবদান আছে:" -#: ../src/window-commands.c:744 +#: ../src/window-commands.c:722 msgid "Past developers:" msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" -#: ../src/window-commands.c:759 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" +#: ../src/window-commands.c:733 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:738 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"গনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন প্রকাশিত গনিউ " +"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন " +"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।" + +#: ../src/window-commands.c:742 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"গনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ " +"ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন বিক্রয়যোগ্যতা " +"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " +"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" + +#: ../src/window-commands.c:746 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার " +"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/window-commands.c:758 +#, c-format +msgid "Using “%s” backend" +msgstr "ব্যাক-এন্ড হিসেবে “%s” ব্যবহার করছে" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3841,88 +4131,19 @@ msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" -#: ../src/window-commands.c:776 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:785 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করো (_দ)" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "অনুসন্ধান (_অ):" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "পরবর্তী (_প)" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_ত)" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "ঘুরে প্রথমে চলে যাওয়া (_ঘ)" - -#~ msgid "" -#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -#~ "the statusbar." -#~ msgstr "" -#~ "স্ট্যাটাসবারের প্যাডলক আইকন ব্যবহার করে আপনি যে কোন ওয়েবপেজের নিরাপত্তা " -#~ "সংক্রান্ত তথ্য দেখতে পারেন।" - -#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" -#~ msgstr "\"%s\"-এর ওপর দিয়েই লেখা হবে কি?" - -#~ msgid "" -#~ "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this " -#~ "file, the contents will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "এই নামে একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। এখন যদি এই ফাইলের ওপর দিয়েই লিখতে " -#~ "চান, তবে ফাইলে রক্ষিত সবকিছু মুছে যাবে।" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখো (_ও)" - -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "ফাইলের ওপর দিয়েই লেখা হবে কি?" - -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "বামে যাও (_ব)" - -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "ডানে যাও (_ড)" - -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো (_প)" - -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করুন (_ব)" - -#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -#~ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "ফাঁকা" - -#~ msgid "S_end To..." -#~ msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)" - -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "বুকমার্ক বার (_র)" - -#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" -#~ msgstr "বুকমার্ক বার প্রদর্শন বা আড়াল করো" - -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "যে নামে পটভূমিকে সংরক্ষণ করা হবে... (_স)" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" -#~ msgid "Save background image '%s'" -#~ msgstr "'%s' নামক পটভূমির ছবিকে সংরক্ষণ করো" +#~ msgid "Hide “%s”" +#~ msgstr "“%s” আড়াল করো" -#~ msgid "Save Background As" -#~ msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য" -#~ msgid "Check this out!" -#~ msgstr "এটা দেখুন!" +#~ msgid "_Show Toolbars" +#~ msgstr "টুলবার দেখাও (_প)" |