diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-12-10 15:38:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-12-10 15:38:20 +0800 |
commit | d9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423 (patch) | |
tree | 2de7535ca0a6464a14a77ceaeaffee487155b62d /po/bg.po | |
parent | 6606add19f1588d2912104c96cbe803f461f78db (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423.tar gsoc2013-epiphany-d9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423.tar.gz gsoc2013-epiphany-d9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-d9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423.tar.lz gsoc2013-epiphany-d9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423.tar.xz gsoc2013-epiphany-d9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423.tar.zst gsoc2013-epiphany-d9571283429ea3824ef276c223c5d2885cc34423.zip |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-12-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1570 |
1 files changed, 822 insertions, 748 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-13 10:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-13 19:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-10 09:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-10 09:38+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Скриване на лентата с менютата по подра msgid "Browse the web" msgstr "Сърфиране в интернет" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" @@ -124,45 +124,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Браузър" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Активни разширения" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Разрешаване на изскачащи прозорци" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Разрешаване на страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е " "позволен JavaScript)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Винаги да се показва лентата с табовете" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Автоматични изтегляния" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Приемане на бисквитки" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Подразбиращо се кодиране" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -200,39 +204,40 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Шрифт по подразбиране" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Шрифт по подразбиране. Възможните стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Шрифт по подразбиране. Възможните стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Позволяване на Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Позволяване на Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Позволяване на JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Позволяване на JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Име на файл, който да се разпечата" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Име на файл, който да се разпечата." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -240,46 +245,46 @@ msgstr "" "За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края " "на страницата." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Времевия обхват на историята за страниците" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Домашна страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Езици" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Loaded extensions" -msgstr "" - #: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Изписване на активните разширения." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "" "Има значение от малки/големи\n" "букви при търсене в стр." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "" "Има значение малки/големи\n" "букви при търсене в стр." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Натискане на среден бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез " "избирания текст страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -287,23 +292,17 @@ msgstr "" "Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " "посочената с избрания в момента текст." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Вид на хартията" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" -"Вид на хартията. Валидни видове са A4\", \"Letter\", \"Legal\" и \"Executive\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " -"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the " -"list." -msgstr "" +"Вид на хартията. Валидни видове са A4\", \"Letter\", \"Legal\" и \"Executive" +"\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -403,7 +402,8 @@ msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка са \"адрес\" и \"заглавие\"." +"Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка " +"са \"адрес\" и \"заглавие\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" @@ -422,8 +422,8 @@ msgid "" msgstr "" "Текущият избран език за шритовете. Валидни стойности са \"ar\"·(арабски), " "\"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно европейски " -"езици), \"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el\" (гръцки), " -"\"he\" (иврит), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN\" (опростен " +"езици), \"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el\" (гръцки), \"he" +"\" (иврит), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN\" (опростен " "китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен китайски), \"tr" "\" (турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western\" (езици със западна " "писменност на латиница),·\"x-tamil\" (южно-индийски) и \"x-devanagari" @@ -495,7 +495,8 @@ msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цвет #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете доставени от страниците." +msgstr "" +"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете доставени от страниците." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Къде в долната част да се изпечата номе #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Дали в·горната част да се изпечатва заглавието на страницата" +msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата" #: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." @@ -612,7 +613,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" @@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Мениджър за личната информация" msgid "Text Encoding" msgstr "_Кодиране на текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Използване на кодировката определена от документа" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "_Търсене" msgid "_Next" msgstr "_Следващ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" @@ -818,7 +819,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "_Никога не приема" msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" @@ -1002,446 +1003,428 @@ msgstr "_до:" msgid "fr_om:" msgstr "_от:" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:242 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:293 +#: embed/downloader-view.c:283 msgid "_Resume" msgstr "_Продължаване" -#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332 +#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1332 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: embed/downloader-view.c:402 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Остава около %d секунда" -msgstr[1] "Остават около %d секунди" - -#: embed/downloader-view.c:410 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Остава около %d минута" -msgstr[1] "Остават около %d минути" - -#: embed/downloader-view.c:417 +#: embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d изтегляне" msgstr[1] "%d изтегляния" -#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 msgid "File" msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:616 +#: embed/downloader-view.c:572 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:627 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "Remaining" msgstr "Остават" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арабски (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арабски (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арабски (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтийски (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузински (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Централно Европейски (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Китайски Опростен (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Китайски Опростен (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кирилица (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кирилица (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Гръцки (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Гръцки (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гужарати (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Иврит (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Иврит (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Иврит (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Визуален иврит (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Японски (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Японски (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корейски (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корейски (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корейски (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Персийски (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Румънски (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тай (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тай (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турски (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турски (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турски (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Виетнамски (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Виетнамски (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Виетнамски (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западен (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Западен (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Западен (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западен (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Английски (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)" +msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)" +msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)" +msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" +msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Off" msgstr "Изключено" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайски, опростен" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:147 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайски, традиционен" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "East Asian" msgstr "Източно азиатски" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Японски" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Корейски" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Руски" -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Universal" msgstr "Универсален" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:316 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознат (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722 msgid "All" msgstr "Всички" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Други" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "Запазване _като..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1449,11 +1432,11 @@ msgstr "" "Този вид файл може да увреди документите Ви или да наруши личния Ви живот. " "Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запазите." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Да бъде ли отворен файла с друга програма?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1461,11 +1444,11 @@ msgstr "" "Не е възможно да преглеждате този вид файлове директно от браузъра. Може да " "го отворите с друга програма или да го запазите." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 msgid "Download the file?" msgstr "Да бъде ли изтеглен този файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1473,18 +1456,22 @@ msgstr "" "Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която " "да го отвори. Може да го запишете вместо това." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +msgid "_Save As..." +msgstr "Запазване _като..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 -#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354 msgid "Web pages" msgstr "Интернет страници" @@ -1492,7 +1479,7 @@ msgstr "Интернет страници" msgid "Text files" msgstr "Текстови файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Images" msgstr "Изображения" @@ -1504,63 +1491,64 @@ msgstr "XML файлове" msgid "XUL files" msgstr "XUL файлове" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Избиране на сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Детайли за сертификата" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_View Certificate" msgstr "_Преглеждане на сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича връзките Ви, за да получи достъп до Вашата лична информация." +"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича " +"връзките Ви, за да получи достъп до Вашата лична информация." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на " "%s и %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките " -"Ви, за да получи достъп до личната информация." +"Браузъра ви не може автоматично да се довери на %s. Възможно е някой да " +"засича връзките Ви, за да получи достъп до вашата лична информация." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1569,32 +1557,32 @@ msgstr "" "Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %" "s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "Св_ързване" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Информацията за сигурността относно %s изтича на %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Информацията за сигурността относно %s·е невалидна докато %s." @@ -1602,42 +1590,42 @@ msgstr "Информацията за сигурността относно %s· #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра Ви е верен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати от %s·трябва да се обнови." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Моля, помолете вашия системен администратор за съдействие." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "_Trust CA" msgstr "Доверяване на CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Доверяване на %s да се идентифицира:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1645,126 +1633,126 @@ msgstr "" "Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в " "истинността на техния сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "_Web sites" msgstr "_Интернет страници" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 msgid "_Software developers" msgstr "_Софтуерни разработчици" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "Certificate already exists." msgstr "Сертификатът вече съществува." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Сертификатът вече беше внесен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Бекъпване на сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Избиране на парола." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Пот_върждаване на паролата:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Качество на паролата:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "I_mport Certificate" msgstr "В_насяне на сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Password required." msgstr "Изисква се парола." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е импортиран успешно." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са импортирани:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Unit:" msgstr "Единица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Next Update:" msgstr "Следващо осъвременяване:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 msgid "Not part of certificate" msgstr "Не е част от сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Настройки на сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " "доверие." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 msgid "Generating Private Key." msgstr "Генериране на частен ключ" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1786,39 +1774,25 @@ msgstr "Файлове" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да " +msgstr "" +"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да " "бъде намерен." -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 -msgid "system-language" -msgstr "bg" - -#: embed/print-dialog.c:331 +#: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" msgstr "Разпечаване към" -#: embed/print-dialog.c:336 +#: embed/print-dialog.c:333 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript файлове" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1827,15 +1801,15 @@ msgstr "" "GConf грешка:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Премахване на панела с интрументи" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1843,136 +1817,152 @@ msgstr "" "Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре, за да го добавите, или " "от лентата с инструменти в таблото с инструменти, за да го премахнете." -#: lib/ephy-file-chooser.c:351 +#: lib/ephy-file-chooser.c:343 msgid "All supported types" msgstr "Всички поддържани типове" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" -#: lib/ephy-file-helpers.c:179 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не намира %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:245 +#: lib/ephy-file-helpers.c:243 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." -#: lib/ephy-file-helpers.c:251 +#: lib/ephy-file-helpers.c:249 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." -#: lib/ephy-gui.c:151 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Файлът %s вече съществува." -#: lib/ephy-gui.c:155 +#: lib/ephy-gui.c:162 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "" "Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния " "файл." -#: lib/ephy-gui.c:158 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Презаписване на файл" - -#: lib/ephy-gui.c:163 +#: lib/ephy-gui.c:166 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" -#: lib/ephy-gui.c:210 +#: lib/ephy-gui.c:168 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Презаписване на файл" + +#: lib/ephy-gui.c:198 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:38 msgid "Baltic" msgstr "Балтийски" -#: lib/ephy-langs.c:33 +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Central European" msgstr "Централно Европейски" -#: lib/ephy-langs.c:34 +#: lib/ephy-langs.c:40 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" -#: lib/ephy-langs.c:35 +#: lib/ephy-langs.c:41 msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайски, опростен" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Южно Индийски" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Thai" msgstr "Тай" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Китайски, традиционен" -#: lib/ephy-langs.c:44 +#: lib/ephy-langs.c:50 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайски, традиционен (Хонк Конг)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Турски" -#: lib/ephy-langs.c:46 +#: lib/ephy-langs.c:52 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" -#: lib/ephy-langs.c:47 +#: lib/ephy-langs.c:53 msgid "Western" msgstr "Западен" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: lib/ephy-langs.c:161 +msgid "system-language" +msgstr "bg" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на таб" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Изскачащи прозорци" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193 msgid "History" msgstr "История" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1161 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366 msgid "Address Entry" msgstr "Адресен запис" -#: lib/ephy-stock-icons.c:62 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" @@ -2012,68 +2002,68 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отваряне в нов _таб" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779 msgid "Move _Left" msgstr "Преместване на_ляво" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Преместване на_дясно" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s настройки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Те_ми:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Показване в лентата с отметките" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" @@ -2090,8 +2080,8 @@ msgstr "Създаване на нова тема" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отваряне в нов прозорец" @@ -2111,7 +2101,7 @@ msgstr "_Преименуване..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" @@ -2135,181 +2125,227 @@ msgstr "_Вмъкване на отметки..." msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Изнасяне на отметки..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Изнасяне на отметки във файл" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затваряне на прозорецът с отметките" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избрания текст" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избрания текст" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Избиране на всички отметки или текст" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показване на помощ за отметките" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Показване в лентата с отметките" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Показване на избраната отметка или тема в лентата с отметките" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "_Заглавие" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "Показване само на титулната колона" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "За_главие и адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса " -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 msgid "Type a topic" msgstr "Тип тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463 +#, c-format +msgid "Delete topic %s?" +msgstr "Изтриване на темата %s?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Да бъде ли изтрита тази тема?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не " +"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Изтриване на тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Внасяне на отметки от файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Отметки на Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Изнасяне на отметки" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +msgid "File format:" +msgstr "Файлов формат:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Внасяне на отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "I_mport" msgstr "В_насяне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Внасяне на отметки от:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:707 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Отвяряне в нови прозорци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отваряне в нови _табове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:718 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копиране на адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1328 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -2317,44 +2353,44 @@ msgstr "Адреси" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" -msgstr "Търсене в Интернет" +msgstr "Търсене в интернет" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Забавление" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Новини" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Пазаруване" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Спортове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Работа" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:755 msgid "Most Visited" msgstr "Най-посещавани" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:771 msgid "Not Categorized" msgstr "Без категория" @@ -2362,109 +2398,97 @@ msgstr "Без категория" msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Дублирани отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница." +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Дублирани отметки" + #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Празен" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451 msgid "_Open in Tabs" msgstr "Отваряне в _табове" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Кодиране" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_Други..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "Други кодирания" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматичен" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403 msgid "Go" msgstr "Отиване" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов таб" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Изтриване на избраната връзка" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Добавяне в _отметки..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Добавяне в отметки на избраната хипер-връзка" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Затваряне на прозореца с историята" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" -#: src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "C_lear History" msgstr "Из_чистване на историята" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Показване на помощ за историята" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "_Адрес" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "Показване само на колоната с адреса" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Изчистване на историята" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "Из_чистване" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Да бъде ли изчистена историята?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2472,82 +2496,100 @@ msgstr "" "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на " "всички посетени от вас интернет страници." -#: src/ephy-history-window.c:1056 +#: src/ephy-history-window.c:266 +msgid "C_lear" +msgstr "Из_чистване" + +#: src/ephy-history-window.c:269 +msgid "Clear History" +msgstr "Изчистване на историята" + +#: src/ephy-history-window.c:1044 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Последните 30 минути" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "Днес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060 -#: src/ephy-history-window.c:1064 +#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Последният %d ден" msgstr[1] "Последните %d дни" -#: src/ephy-history-window.c:1267 +#: src/ephy-history-window.c:1260 msgid "Sites" msgstr "Интернет страници" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "URL" msgstr "АДРЕС" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Стартиране на редактора на отметки" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Възстановяване след срив" +#: src/ephy-notebook.c:851 +msgid "Close tab" +msgstr "Затваряне на таб" + +#: src/ephy-session.c:371 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Да бъдат ли възстановени предишните прозорци и табове?" -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:375 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Изглежда Epiphany спря неочаквано по време на предишната си сесия. Можете да " +"възстановите отворените прозорци и табове." + +#: src/ephy-session.c:379 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Да не се възстановява" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:381 msgid "_Recover" msgstr "_Възстановяване" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." +#: src/ephy-session.c:383 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Възстановяване след срив" -#: src/ephy-shell.c:336 +#: src/ephy-shell.c:329 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2557,7 +2599,7 @@ msgstr "" "използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси " "за сървърни файлове." -#: src/ephy-shell.c:343 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2565,7 +2607,7 @@ msgstr "" "Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит да се регистрира автоматизиращия сървър" -#: src/ephy-shell.c:360 +#: src/ephy-shell.c:353 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2573,30 +2615,26 @@ msgstr "" "Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит да се открие обект от автоматизацията." -#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 +#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:1134 -msgid "site" -msgstr "страница" - -#: src/ephy-tab.c:1158 +#: src/ephy-tab.c:1146 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Пренасочване към %s..." -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1150 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Пренасяне на данни от %s..." -#: src/ephy-tab.c:1166 +#: src/ephy-tab.c:1154 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очакване на разрешение от %s..." -#: src/ephy-tab.c:1174 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зареждане на %s..." @@ -2618,475 +2656,476 @@ msgid "_Tabs" msgstr "_Табове" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _таб" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Open a new tab" msgstr "Отваря нов таб" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 msgid "Save the current page" msgstr "Запазване на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Print Set_up..." msgstr "Настройки на печата" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print Pre_view" msgstr "Преглед, преди печата" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print preview" msgstr "Преглед, преди печата" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Print..." msgstr "_Разпечатване..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print the current page" msgstr "Разпечатване на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "S_end To..." msgstr "И_зпращане до..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Избиране на връзка от текущата страница" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на прозореца" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Undo" msgstr "_Възстановяване" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Undo the last action" msgstr "Отказване на последното действие" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Re_do" msgstr "Повта_ряне" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Paste clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Select the entire page" msgstr "Избиране на цялата страница" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Find Ne_xt" msgstr "С_ледващо търсене" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пр_едишно търсене" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Търси предишното място на дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Ли_чна информация" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "T_oolbars" msgstr "Ленти с _инструменти" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настройване на лентите с инструменти" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "P_references" msgstr "На_стройки" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Configure the web browser" msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличава размера на текста" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Zoom _Out" msgstr "Нама_ляване" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намаляване размера на текста" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Use the normal text size" msgstr "Използване на нормален размер на текста" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодиране на текста" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Change the text encoding" msgstr "Промяна кодирането на текста" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Page Source" msgstr "_Код на страницата" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показване кода на интернет страницата" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Добавяне на отметка..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редакция на отметки" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отваря прозорецът с отметките" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Отива на предишната посетена страница" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Отиване на следващата посетена страница" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348 msgid "Go up one level" msgstr "Нагоре с едно ниво" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Home" msgstr "_У дома" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Go to the home page" msgstr "Отиване в домашната страница" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_Location..." msgstr "_Местоположение..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Go to a specified location" msgstr "Отива на посочения адрес" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "H_istory" msgstr "_История" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Open the history window" msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен таб" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активиране на предишния таб" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ таб" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Activate next tab" msgstr "Активиране на следващия таб" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на таба в_ляво" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на текущия таб в ляво" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на таба в_дясно" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на текущия таб вдясно" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отделяне на таб" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Detach current tab" msgstr "Отделяне на текущия таб" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Display web browser help" msgstr "Изобразяване на помощ за интернет браузъра" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Work Offline" msgstr "_Преминаване в режим \"Изключен\"" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Toggle network status" msgstr "Състояние на мрежата" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Лента с отметките" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показване или скриване на лентата за отметките" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "St_atusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Browse at full screen" msgstr "Сърфиране на цял екран" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Popup _Windows" msgstr "Изскачащи _прозорци" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Запазване на фона като..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавяне на от_метка..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Отваряне на рамка" +#: src/ephy-window.c:297 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Показване само на тази _рамка" -#: src/ephy-window.c:287 -msgid "Open frame in this window" -msgstr "Отвавяне на рамката в този прозорец" +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" #. Links -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "Open link in this window" msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отваряне на връзката в нов _таб" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отваряне на връзката в нов таб" -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "_Download Link" msgstr "_Изтегляне на връзката" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Link As..." msgstr "Запазване на връзката _като..." -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Save link with a different name" msgstr "Запазване на връзката под различно име" -#: src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Отмятане на връзка..." -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране адреса на връзката" #. Email links -#: src/ephy-window.c:311 +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:325 msgid "_Send Email..." msgstr "И_зпращане на ел. писмо..." -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Копиране на адресът на ел. поща" #. Images -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "Open _Image" msgstr "Отваряне на _изображението" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:334 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазване на изображение като..." -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Използване на изображението като фон" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копиране адресът на из_ображението" -#: src/ephy-window.c:594 +#: src/ephy-window.c:616 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Напускане на режим \"Цял екран\"" -#: src/ephy-window.c:679 -msgid "Close _Document" -msgstr "Затваряне на _документа" - -#: src/ephy-window.c:709 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра" -#: src/ephy-window.c:710 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." -#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:708 +msgid "Close _Document" +msgstr "Затваряне на _документа" + +#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" @@ -3135,432 +3174,470 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец" msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" -#: src/ephy-window.c:1609 +#: src/ephy-window.c:1616 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Запазване на фоновото изображение \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1623 +#: src/ephy-window.c:1630 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Отваряне на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1628 +#: src/ephy-window.c:1635 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Използване на изображението \"%s\" като фон" -#: src/ephy-window.c:1633 +#: src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Запазване на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1638 +#: src/ephy-window.c:1645 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Копиране адресът на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1651 +#: src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Изпращане на ел. писмо до \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1657 +#: src/ephy-window.c:1664 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Копиране адресът на ел. поща \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1669 +#: src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Запазване на връзката \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1675 +#: src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Добавяне като отметка на връзката \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1688 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Копиране адресът на връзката \"%s\"" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Домейн" -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/pdm-dialog.c:660 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: src/pdm-dialog.c:672 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Настройки на бисквитките" -#: src/pdm-dialog.c:921 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" -#: src/pdm-dialog.c:936 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Пътека:" -#: src/pdm-dialog.c:951 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Изпращане за:" -#: src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само криптирани връзки с интернет" -#: src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Всеки тип интернет връзка" -#: src/pdm-dialog.c:966 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Изтича на:" -#: src/pdm-dialog.c:977 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "Край на текущата сесия" -#: src/popup-commands.c:243 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Download Link" msgstr "Изтегляне на връзката" -#: src/popup-commands.c:251 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Link As" msgstr "Запазване на връзката като" -#: src/popup-commands.c:258 +#: src/popup-commands.c:256 msgid "Save Image As" msgstr "Запазване на изображението като..." -#: src/popup-commands.c:344 +#: src/popup-commands.c:342 msgid "Save Background As" msgstr "Запазване на фона като..." -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "Първи" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата посетена страница" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "Последен" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната посетена страница" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "Предишен" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Затваряне на прегледа преди печата" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "System language" -msgstr "Системен език" - -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Albanian" -msgstr "Албански" - -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербейджански" -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Basque" -msgstr "Баски" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Breton" -msgstr "Бретон" +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Белоруски" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Белоруски" +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "Бретон" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Каталунски" -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Croatian" -msgstr "Хърватски" - -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Чешки" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Датски" -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Dutch" -msgstr "Холандски" +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "Германски" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Английски" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "Испански" + +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Faeroese" -msgstr "Фарьорски" +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "Баски" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "Фарьорски" + +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Френски" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландски" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scottish" +msgstr "Шотландски" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Галски" -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "German" -msgstr "Германски" +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "Хърватски" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Icelandic" -msgstr "Исландски" - -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Irish" -msgstr "Ирландски" +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Италиански" -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Latvian" -msgstr "Латвийски" - -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвийски" + +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Малайски" -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Норвежки/Нинорск" +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвежки/Бокмал" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Норвежки/Нинорск" + +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Полски" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Португалски (Бразилски)" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Scottish" -msgstr "Шотландски" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Serbian" -msgstr "Сръбски" - -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Spanish" -msgstr "Испански" +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "Албански" + +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "Сръбски" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Валонски" -#: src/prefs-dialog.c:1059 +#: src/prefs-dialog.c:1049 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Лични [%s]" +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Системен език (%s)" +msgstr[1] "Системни езици (%s)" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1436 msgid "Home" msgstr "Домашна" -#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117 +#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" -#: src/prefs-dialog.c:1317 +#: src/prefs-dialog.c:1654 msgid "Select a directory" msgstr "Избор на директория" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:313 msgid "Go back" msgstr "Отиване назад" -#: src/toolbar.c:309 +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/toolbar.c:317 +msgid "Back history" +msgstr "Предишни страници" + +#: src/toolbar.c:329 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go forward" msgstr "Отиване напред" -#: src/toolbar.c:322 +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/toolbar.c:335 +msgid "Forward history" +msgstr "Следващи страници" + +#: src/toolbar.c:346 msgid "Up" msgstr "Нагоре" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Отиване нагоре" +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/toolbar.c:352 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Списък на предишните нива" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене в интернет" -#: src/toolbar.c:353 +#: src/toolbar.c:381 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" -#: src/toolbar.c:355 +#: src/toolbar.c:383 msgid "Adjust the text size" msgstr "Нагласяне размера на текста" -#: src/toolbar.c:365 +#: src/toolbar.c:393 msgid "Favicon" msgstr "Любима икона" -#: src/toolbar.c:376 +#: src/toolbar.c:394 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" +"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" + +#: src/toolbar.c:405 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Трябва да видиш това!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:833 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_Редактор на лентата с инструментите" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:853 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Добавяне на нова лента с инструменти" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:909 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:972 +#: src/window-commands.c:914 msgid "translator-credits" msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>" +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "Остава около %d секунда" +#~ msgstr[1] "Остават около %d секунди" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "Остава около %d минута" +#~ msgstr[1] "Остават около %d минути" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "страница" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_Отваряне на рамка" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "Лични [%s]" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Отиване нагоре" + #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" @@ -3881,9 +3958,6 @@ msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>" #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "Нови Отметки" -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Изчиства История" - #~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" #~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany" |