aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-08-10 23:05:52 +0800
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-08-10 23:05:52 +0800
commit3462935ff8e5902045057417bd606f91924f21b9 (patch)
treecbbb333aadc4ce7f8cf63a676f40f6aff60dbfce /po/bg.po
parent8509484e6fd9d158de52b057ebb8c3aacf963515 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3462935ff8e5902045057417bd606f91924f21b9.tar
gsoc2013-epiphany-3462935ff8e5902045057417bd606f91924f21b9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3462935ff8e5902045057417bd606f91924f21b9.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3462935ff8e5902045057417bd606f91924f21b9.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3462935ff8e5902045057417bd606f91924f21b9.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3462935ff8e5902045057417bd606f91924f21b9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3462935ff8e5902045057417bd606f91924f21b9.zip
Added Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
2005-08-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Added Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po277
1 files changed, 151 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index d39baf4eb..3add9bfac 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-06 17:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-06 17:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:02+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Разглеждане и организиране на вашите о
#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Отметки за интернет страници на Epiphany"
+msgstr "Отметки за страници в Интернет"
#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Сърфиране в интернет"
+msgstr "Сърфиране в Интернет"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Неизвестно"
msgid "download status|Failed"
msgstr "Неуспешно"
-#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Файл"
@@ -1273,47 +1273,68 @@ msgstr "Локални файлове"
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Този вид файл може да увреди вашите документи или да наруши личния Ви живот. "
-"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запазите."
+"Тип файл: %s.\n"
+"\n"
+"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите Ви или да "
+"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
-#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "Отваряне на този файл с „%s“?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Отваряне на този файл?"
-#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with \"%s\" or save it."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Не е възможно да преглеждате този вид файлове директно от браузъра. Може да "
-"го отворите с „%s“ или да го запазите."
+"Тип файл: %s.\n"
+"\n"
+"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
-msgid "Download the file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+msgid "Download this file?"
msgstr "Изтегляне на този файл?"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
msgstr ""
-"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която "
-"да го отвори. Вместо това, можете да го запазите."
+"Тип файл: %s.\n"
+"\n"
+"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
+"го изтеглите."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
msgid "_Save As..."
msgstr "Запазване _като..."
@@ -1481,7 +1502,7 @@ msgstr "в кешът на Google"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "в Интернет Архив"
+msgstr "в Интернет архив"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
@@ -1490,7 +1511,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
@@ -1590,8 +1611,8 @@ msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "Вече да _не се показва това съобщение за тази страница"
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "_Доверяване от сега нататък"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
@@ -2178,8 +2199,8 @@ msgstr "Изскачащи прозорци"
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
@@ -2239,8 +2260,8 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2250,8 +2271,8 @@ msgstr[1] "Отваряне в нови _страници"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2292,203 +2313,207 @@ msgstr "Те_ми:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Показване в лентата с отметките"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Премахване от тази тема"
+
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "Създаване на нова тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отваряне на избраната отметка в нова страница"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуване..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Вмъкване на отметки..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Изнасяне на отметки..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затваряне на прозорецът с отметките"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избрания текст"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избрания текст"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показване на помощта за отметките"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Показване в лентата с отметките"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Показване на избраната отметка или тема в лентата с отметките"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Заглавие"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Показване само на титулната колона"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "За_главие и адрес"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Тип тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Изтриване на тази тема?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2496,42 +2521,42 @@ msgstr ""
"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Изтриване на тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import failed"
msgstr "Внасянето е неуспешно"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Import Failed"
msgstr "Внасянето е неуспешно"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
@@ -2540,72 +2565,72 @@ msgstr ""
"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
"от неподдържан файлов формат."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Внасяне на отметки от файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Отметки от Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Изнасяне на отметки"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "File format:"
msgstr "Файлов формат:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Внасяне на отметки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
msgstr "В_насяне"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Внасяне на отметки от:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копиране на адрес"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Адреси"
@@ -2616,7 +2641,7 @@ msgstr "Адреси"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
-msgstr "Търсене в интернет"
+msgstr "Търсене в Интернет"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
@@ -2801,7 +2826,7 @@ msgstr "Изчистване на _историята"
#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници"
+msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
@@ -2825,7 +2850,7 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr ""
"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
-"всички посетени интернет страници."
+"всички посетени Интернет страници."
#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
@@ -2950,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"Epiphany не може да бъде използван, заради неочаквана грешка от Bonobo при "
"опит да се открие обект от автоматизацията."
-#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265
+#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
@@ -2964,22 +2989,22 @@ msgstr "Зареждане на „%s“..."
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1651
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Пренасочване към %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1655
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Пренасяне на данни от %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1659
+#: ../src/ephy-tab.c:1629
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очакване на разрешение от %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1667
+#: ../src/ephy-tab.c:1637
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Зареждане на %s..."
@@ -3053,7 +3078,7 @@ msgid "List of upper levels"
msgstr "Списък на предишните нива"
#: ../src/ephy-toolbar.c:326
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
@@ -3232,7 +3257,7 @@ msgstr "На_стройки"
#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Настройване на интернет браузъра"
+msgstr "Настройване на Интернет браузъра"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
@@ -3343,7 +3368,7 @@ msgstr "_История"
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
-msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените интернет страници"
+msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници в Интернет"
#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:255
@@ -3388,7 +3413,7 @@ msgstr "Отделяне на текущата страница"
#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Показване на помощта за интернет браузъра"
+msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:285
@@ -3670,11 +3695,11 @@ msgstr "Изпращане за:"
#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Само криптирани връзки с интернет"
+msgstr "Само криптирани връзки с Интернет"
#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
-msgstr "Всеки тип връзка с интернет"
+msgstr "Всеки тип връзка с Интернет"
#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
@@ -3770,7 +3795,7 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системен език (%s)"
msgstr[1] "Системни езици (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1359
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
msgid "Select a directory"
msgstr "Избор на папка"