diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-05-24 04:58:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-05-24 04:58:43 +0800 |
commit | 52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9 (patch) | |
tree | c815109d8c96f438259a1bcfa5ffa2a5242a5c83 /po/bg.po | |
parent | 50c7c4137707d263ce91bdcc7e416ff2565b451a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.gz gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.lz gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.xz gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.zst gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.zip |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-05-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation
by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
Fixed a slight misspelling in ChangeLog.
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 554 |
1 files changed, 276 insertions, 278 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-20 14:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-08 14:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-10 13:26+0300\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "Допълнителни безопасни протоколи" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "" +msgstr "Спира Редакция на Лента с Инструменти" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -90,19 +90,19 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират техните отметки." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "Спира възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Спира несигурните протоколи" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Винаги показва лентата с табовете" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "Автоматични изтегляния" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." @@ -537,19 +537,19 @@ msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Издадено На</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Издадено До</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Валидност</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Общо Име:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -569,15 +569,15 @@ msgstr "ДИНАМИЧНИ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Детайли" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" -msgstr "" +msgstr "Изтича На:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "_Стойност на Полето" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Основни" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Издадено На:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" @@ -595,24 +595,23 @@ msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Организация:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "Организационна Единица:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Сериен Номер:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "<b>_Автоматично</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Използва различно кодиране:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" @@ -640,7 +639,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1014 msgid "Find" msgstr "Търсене" @@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените фай #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "_Фиксирана ширина:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" @@ -837,13 +836,13 @@ msgstr "_Никога не приема" msgid "_Remove" msgstr "_Премахва" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "_Променлива ширина:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -922,7 +921,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "Print" msgstr "Разпечатва" @@ -1113,58 +1112,58 @@ msgstr "Използва Изображението като Фон" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Edit" msgstr "_Редактира" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Разпечатва..." #: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%u:%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "_Продължава" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#: src/ephy-window.c:1195 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" -msgstr "" +msgstr "Остават около·%d секунди" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" -msgstr "" +msgstr "Оставят около %d минути" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" -msgstr "" +msgstr "%d·изтегляне" #: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" @@ -1299,9 +1298,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Кирилица/Руска (_CP-866)" +msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1468,9 +1466,8 @@ msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западен (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:134 -#, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Западен (I_SO-8859-1)" +msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" @@ -1492,24 +1489,20 @@ msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Английски·(_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" +msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" +msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)" #: embed/ephy-encodings.c:145 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" +msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" +msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" @@ -1620,7 +1613,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" @@ -1673,7 +1666,7 @@ msgstr "_Избира Сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "Избира сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1686,7 +1679,7 @@ msgstr "" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Преглежда Сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" @@ -1707,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format @@ -1725,15 +1718,15 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Да ви свържа ли с тази непроверена страница?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "_Не показва това съобщение отново за тази страница" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Св_ързва" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" @@ -1751,7 +1744,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -1789,7 +1782,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" @@ -1803,11 +1796,11 @@ msgstr "_Интернет страници" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_Софтуерни разработчици" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът вече съществува." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." @@ -1815,15 +1808,15 @@ msgstr "Сертификатът вече беше внесен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Бекъпва Сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "Избира парола." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Избира парола за защита на този сертификат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" @@ -1831,7 +1824,7 @@ msgstr "_Парола:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "Пот_върждава парола:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 @@ -1840,15 +1833,15 @@ msgstr "Качество на Паролата:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "В_нася Сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "Изисква се парола." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." @@ -1864,7 +1857,7 @@ msgstr "Единица:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Следващо Осъвременяване:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" @@ -1876,7 +1869,7 @@ msgstr "Настройки на Сертификата" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." @@ -1884,19 +1877,19 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с доверие." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" @@ -1905,11 +1898,11 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Генерира Частен Ключ" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" @@ -1922,8 +1915,8 @@ msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -"В момента Epiphany не може да бъде използван. Mozilla не може да бъде намерен. " -"Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива." +"В момента Epiphany не може да бъде използван. Mozilla не може да бъде " +"намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1960,10 +1953,9 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "GConf Error" -msgstr "GConf грешка" +"Грешка в GConf:\n" +"··%s\n" +"Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" @@ -2144,12 +2136,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Показва в лента с отметки" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" @@ -2164,7 +2156,7 @@ msgstr "Създава нова тема" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отваря в Нов Прозорец" @@ -2174,7 +2166,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отваря в нов _Таб" @@ -2216,7 +2208,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Затваря" @@ -2226,28 +2218,28 @@ msgstr "Затваря прозорец с отметки" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязва" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязва маркирания текст" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Копира" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Copy the selection" msgstr "Копира маркирания текст" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Paste" msgstr "_Поставя" @@ -2256,7 +2248,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставя от клипборда" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "Избира _Всичко" @@ -2267,7 +2259,7 @@ msgstr "Избира всички отметки или текст" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководсто" @@ -2276,12 +2268,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показва помощ за отметки" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра" @@ -2315,68 +2307,68 @@ msgstr "Показва колоните за заглавието и адрес msgid "Type a topic" msgstr "Тип тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Вмъква отметки от файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Вмъква отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Избира източник на отметки:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Отметки от Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Отметки от Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Отметки от Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Отметки от Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Внася от файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Отвяря в Нови Прозорци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отваря в нови _Табове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копира Адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448 msgid "Topics" msgstr "Заглавия" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -2519,15 +2511,15 @@ msgstr "Показва само колоната с адреса" msgid "Clear History" msgstr "Изчиства История" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "Из_чиства" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Изчистване на историята?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2544,7 +2536,7 @@ msgstr "Днес" #: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" -msgstr "" +msgstr "Последен·%d·ден" #: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" @@ -2600,11 +2592,11 @@ msgstr "Epiphany" #: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване след срив" #: src/ephy-session.c:303 msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "_Не Възстановява" #: src/ephy-session.c:304 msgid "_Recover" @@ -2614,10 +2606,11 @@ msgstr "_Възстановява" msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" +"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." #: src/ephy-session.c:341 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "" +msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." #: src/ephy-shell.c:357 msgid "" @@ -2638,522 +2631,524 @@ msgid "" "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 +#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:774 msgid "site" msgstr "страница" -#: src/ephy-tab.c:796 +#: src/ephy-tab.c:798 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Пренасочва към %s..." -#: src/ephy-tab.c:800 +#: src/ephy-tab.c:802 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Пренася данни от %s..." -#: src/ephy-tab.c:804 +#: src/ephy-tab.c:806 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очаква разрешение от %s..." -#: src/ephy-tab.c:812 +#: src/ephy-tab.c:814 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зарежда %s..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "_Отива" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "Ленти с _Инструменти" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Табове" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "_Нов Прозорец" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Отваря нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _Таб" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Отваря нов таб" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Отваря..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Отваря файл" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As..." msgstr "Запазва _Като..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Save the current page" msgstr "Запазва текущата страница" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print Set_up..." msgstr "Настройки на Печата" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Pre_view" msgstr "Преглед на Печата" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед на Печата" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print the current page" msgstr "Разпечатва текущата страница" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "S_end To..." msgstr "И_зпраща На..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Избира връзка от текущата страница" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Close this window" msgstr "Затваря прозореца" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Undo" msgstr "_Възстановява" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Undo the last action" msgstr "Повтаря последното действие" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Re_do" msgstr "Повта_ря" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Повтаря последното недовършено действие" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Paste clipboard" msgstr "Поставя от клипборда" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Select the entire page" msgstr "Избира цялата страница" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Търси за дума или фраза в страницата" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Find Ne_xt" msgstr "С_ледващо Търсене" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Търси следващото място ня дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Пр_едишно търсене" +msgstr "Пр_едишно Tърсене" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Търсли предишното място на дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Ли_чна информация" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "T_oolbars" msgstr "Ленти с _Инструменти" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настройва лентите с инструменти" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "P_references" msgstr "На_стройки" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Configure the web browser" msgstr "Конфигурира интернет браузъра" #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Stop" msgstr "_Спира" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спира текущото пренасяне на данни" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Reload" msgstr "_Презарежда" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличава" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличава размера на текста" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _Out" msgstr "Нама_лява" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намалява размера на текста" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Use the normal text size" msgstr "Използва нормален размер на текста" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодиране на Текста" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Променя кодирането на текста" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Page Source" msgstr "_Код на страницата" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показва кода на интернет страницата" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Добавя Отметка..." -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавя отметка за тази страница" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактира Отметка" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отваря прозорецът с отметките" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Отива на предишната посетена страница" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Отива на следващата посетена страница" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go up one level" msgstr "Нагоре с едно ниво" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Home" msgstr "" "_Домашна\n" "страница" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the home page" msgstr "Отива в домашната страница" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Location..." msgstr "_Местоположение..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to a specified location" msgstr "Отива на посоченото местоположение" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "H_istory" msgstr "_История" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Open the history window" msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен Таб" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активира предишен Таб" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ Таб" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate next tab" msgstr "Активира следващия таб" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Премества Таб в _Ляво" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Move current tab to left" msgstr "Премества текущия таб в ляво" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Премества Таб в _Дясно" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to right" msgstr "Премества текущия таб в дясно" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отделя Таб" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Detach current tab" msgstr "Отделя текущия таб" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Display web browser help" msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показва или скрива лентата с инструменти" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Лента с Отметки" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показва или скрива лентата за отметките" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "St_atusbar" msgstr "Лента за _Състоянието" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _Цял Екран" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Browse at full screen" msgstr "Сърфира на цял екран" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Запазва Фон Като..." -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавя От_метка..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Frame" msgstr "_Отваря Рамка" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб" #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваря Връзка" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отваря Връзка в _Нов Прозорец" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отваря Връзка в Нов _Таб" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Download Link" msgstr "_Изтегля Хипер-връзката" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Link As..." msgstr "Запазва _Като..." -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Отмята Връзка..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копира Адресът на Връзката" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open _Image" msgstr "Отваря _Изображение" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазва Изображение Като..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Използва Изображението като Фон" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копира Адрес на Из_ображение" -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:547 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Напуска Цял Екран" -#: src/ephy-window.c:658 +#: src/ephy-window.c:621 msgid "_Close document" -msgstr "" +msgstr "_Затваря документ" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:648 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:649 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Отваря" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 +#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Запазва Като" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1012 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: src/ephy-window.c:1135 +#: src/ephy-window.c:1198 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "Несигурно" -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1201 msgid "Broken" msgstr "Развален" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1204 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1208 msgid "Low" msgstr "Нисък" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1212 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1222 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" +"Ниво на сигурност:·%s\n" +"%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1228 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "" +msgstr "Ниво на сигурност:·%s" #: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" @@ -3185,7 +3180,7 @@ msgstr "Пътека:" #: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" -msgstr "" +msgstr "Сигурен:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" @@ -3229,7 +3224,7 @@ msgstr "Затваря" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Затваря Преглед на Печата" #. * #. * please translate like this: "<your language> (System setting)" @@ -3260,7 +3255,7 @@ msgstr "Баски" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "келтски език на британците" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" @@ -3268,11 +3263,11 @@ msgstr "Български" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" -msgstr "" +msgstr "Белоруски" #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "каталонски" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" @@ -3348,7 +3343,7 @@ msgstr "Латвийски" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "литовски" #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" @@ -3356,15 +3351,15 @@ msgstr "Македонски" #: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "малайски" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Норвежки/Нинорск" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "" +msgstr "Норвежки/Бокмал" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" @@ -3416,7 +3411,7 @@ msgstr "Виетнамски" #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Валонски" #: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format @@ -3435,7 +3430,7 @@ msgstr "Домашна" msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1320 msgid "Select a directory" msgstr "Избира директория" @@ -3445,7 +3440,7 @@ msgstr "Назад" #: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Отива назад" #: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" @@ -3485,28 +3480,31 @@ msgstr "Любима икона" #: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "Отива на адреса въведен в полето за адреси" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" -msgstr "" +msgstr "Трябва да видиш това!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:854 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:876 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Добавя Нова Лента с Инструменти" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:954 +#: src/window-commands.c:927 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>" -#: src/window-commands.c:984 +#: src/window-commands.c:957 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "GConf грешка" #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед" |