diff options
author | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
commit | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch) | |
tree | 3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/az.po | |
parent | 650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip |
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r-- | po/az.po | 3342 |
1 files changed, 1837 insertions, 1505 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-16 11:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:21+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany avtomatikası" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Nişanlarınızı gəzin və dəyişdirin" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany Veb Nişanları" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Veb Nişanları" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -44,125 +44,151 @@ msgstr "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Əlavə etibarlı protokollar" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Arbitrary URL-ləri Qeyri-Fəallaşdır" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Nişan Düzəltmələrini Qeyri-Fəallaşdır" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Keçmişi Qeyri-Fəallaşdır" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Javascript İlə Pəncərə İdarəsini Qeyri-Fəallaşdır" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Javascript İlə Pəncərə İdarəsini Qeyri-Fəallaşdır" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Vasitə Çubuğu Düzəltmələrini Qeyri-Fəallaşdır" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Arbitrary URL-ləri Qeyri-Fəallaşdır" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Nişan Düzəltmələrini Qeyri-Fəallaşdır" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Disable history" +msgstr "Keçmişi Qeyri-Fəallaşdır" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "İstifadəçilərə nişanlarını dəyişdirmə hüququ vermə." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "İstifadəçilərə vasitə çubuqlarını dəyişdirmə hüququ vermə." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "İstifadəçilərə epiphany içində URL bildirmə hüququ vermə." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Vasitə Çubuğu Düzəltmələrini Qeyri-Fəallaşdır" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Etibarlı olmayan protokollara icazə vermə" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#, fuzzy msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ön qurğulu olaraq menyu çubuğunu gizlət" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Ön qurğulu olaraq menyu çubuğunu gizlət." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Epiphany-ni tam ekran modunda işə sal" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Epiphany-ni tam ekran modunda işə sal" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Vebi gəzin" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Veb Səyyahı" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Veb Səyyahı" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "İstifadəçinin ana səhifəsinin ünvanı." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Popup pəncərələrə icazə ver" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Javascript fəal isə saytlara Javascript işlədərək yeni pəncərələr açmasına " "icazə ver." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Səkmə çubuğunu həmişə göstər" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Avtomatik endirmələr" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Səhifədə axtarış üçün avtomatik başa gəl" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Caret ilə gəz" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Kökələri qəbulu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Ön qurğulu kodlama" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -200,39 +226,23 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" və \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Ön qurğulu yazı növü" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Ön qurğulu yazı növü. Mümkün qiymətlər \"serif\" və \"sans-serif\"dir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java Fəal" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "Java Fəal." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Javascript Fəal" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Javascript Fəal." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Çap ediləcək faylın adı" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Çap ediləcək faylın adı." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -240,37 +250,38 @@ msgstr "" "Səhifədə axtarış üçün səhifənin sonuna gəldikdən sonra başından etibarən " "yenidən axtarılması." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Keçmiş səhifələrinin vaxt aralığı" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Ana səhifə" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Dillər" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Səhifədə axtarış üçün uyğunlaşma qaydası" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Səhifədə axtarış üçün uyğunlaşma qaydası." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Hazırda seçili mətnin göstərdiyi veb səhifəsini açmaq üçün siçanın orta " "düyməsinə basın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -278,79 +289,19 @@ msgstr "" "Hazırda seçili mətnin göstərdiyi veb səhifəsini açmaq üçün əsas nümayiş " "sahəsinə siçanın orta düyməsinə basın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Kağız növü" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Kağız növü. Dəstək verilən qiymətlər \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" və " -"\"Executive\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Seçilən dillər, iki hərfli kodlar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "Çapçı adı" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "Çapçı adı." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Alt kənarın çap edilməsi" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Alt kənarın çap edilməsi (mm olaraq)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Sol kənarın çap edilməsi" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Sol kənarın çap edilməsi (mm olaraq)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Sağ kənarın çap edilməsi" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Sağ kənarın çap edilməsi (mm olaraq)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Üst kənarın çap edilməsi" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Üst kənarın çap edilməsi (mm olaraq)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Ön qurğulu olaraq nişanlar çubuğunu göstər" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Ön qurğulu olaraq nişanlar çubuğunu göstər." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Ön qurğulu olaraq vəziyyət çubuğunu göstər" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Ön qurğulu olaraq vəziyyət çubuğunu göstər." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -358,43 +309,41 @@ msgstr "" "Bu vaxtlarda ziyarət edilmiş səhifələri göstər:\"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Yalnız bir səkmə açıq olanda belə səkmə çubuğunu göstər." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Ön qurğulu olaraq vasitə çubuqlarını göstər" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Ön qurğulu olaraq vasitə çubuqlarını göstər." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Disk ara yaddaşının böyüklüyü (cache)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Disk ara yaddaşının böyüklüyü, MB olaraq." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Editor görünüşündə göstərilən nişan məlumatları" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#, fuzzy msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Editor görünüşündə göstərilən nişan məlumatları. Siyahıdakı hökmlü " "qiymətlər: \"address\" və \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Hazırda seçili yazı növünün dili" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -414,17 +363,17 @@ msgstr "" "\" (latın əlifbasını işlədən dillər), \"x-tamil\" (tamil) və \"x-devanagari" "\" (devanaqari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Endirilən fayllar qovluğu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Avtomatik kodlama aşkar edicisi. Boş qatar avtomatik aşkar edicisi bağlıdır " "deməkdir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -445,43 +394,55 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ənənəvi çin kodlaması) və " "\"universal_charset_detector\" (bütün kodlamaları aşkar et)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə məlumatları" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#, fuzzy msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" "Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə məlumatları. Siyahıdakı hökmlü " "qiymətlər: \"address\" və \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Endirilən faylların qeyd edildiyi qovluğun cığırı." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Toolbar style" +msgstr "Va_sitə Çubuqları" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Caret modunu işlət." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Xüsusi rəngləri işlət" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Xüsusi yazı növlərini işlət" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Səhifənin rəngləri yerinə xüsusi rəngləri işlət." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Səhifənin yazı növləri yerinə xüsusi yazı növlərini işlət." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -489,7 +450,7 @@ msgstr "" "Fayllar səyyah ilə açıla bilmədiyində endiriləcək və uyğun proqramla " "açılacaqdır." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -497,1137 +458,1181 @@ msgstr "" "Kökələrin haradan qəvul ediləcəyi. Mümkün qiymətlər: \"anywhere\", \"current " "site\" və \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Səhifənin altlıq qismində tarixin çap ediləcəyi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Səhifənin altlıq qismində tarixin çap ediləcəyi" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Səhifənin başlıq qismində səhifənin ünvanının çap ediləcəyi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Səhifənin başlıq qismində səhifənin ünvanının çap ediləcəyi." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin (x dənə toplamdan)çap ediləcəyi" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin çap ediləcəyi" +msgstr "" +"Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin (x dənə toplamdan)çap ediləcəyi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Səhifənin başlıq qismində səhifənin başlığının çap ediləcəyi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Səhifənin başlıq qismində başlığın çap ediləcəyi" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-unicode" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Barmaq İzləri</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Vəsiqəni Verən Quruluş</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Vəsiqəni Alan Quruluş</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Hökmlülük</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Vəsiqə _Sahələri" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Vəsiqə _İyerarxiyası" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Ümumi Ad:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DİNAMİK" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Təfərruatlar" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Bitiş Tarixi:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Sahə _Qiyməti" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Ümumi" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Veriliş Tarixi:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Barmaq İzi:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Quruluş:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Quruluş bölməsi:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 Barmaq İzi:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriya Nömrəsi:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Avtomatik</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Başqa _kodlama işlət:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Böyük/kiçik hərfə _həssas" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" msgstr "Kökələr" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "Endirmələr İdarəçisi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 -msgid "Find" -msgstr "Tap" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Şifrələr" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Şəxsi Məlumat İdarəçisi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Mətn Kodlaması" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Sənəddə bildirilən kodlamanı işlət" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "_Tap:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Sonrakı" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Fasilə ver" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Əvvəlki" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Birbaşa bük" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Rənglər</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Kökələr</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Endirilənlər</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodlamalar</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Yazı növləri</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Ana səhifə</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Dillər</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Müvəqqəti Fayllar</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Veb Məzmunu</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Faylları _avtomatik endir və aç" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Dil Əlavə Et" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Həmişə masa üstü örtüyü rənglərini işlət" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Popup pəncərələrə icazə ver" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Həmişə _bu yazı növlərini işlət" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Avtomatik tap:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "_Dil seç:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Təmizlə" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "Ö_n Qurğulu:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script Fəal" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Java _Fəal." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Yazı Növləri və Rənglər" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "_Bu dil üçün:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "Dil" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Yalnız _ziyarət etdiyim səhifələrdən" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Seçimlər" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "_Hazırkı Səhifə" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Boş Səhifə" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "Ə_lavə Et..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "Ü_nvan:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "Həmişə _qəbul et" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk sahəsi:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Aşağı" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Endirmə qovluğu:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Sabit en:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Min_imal böyüklük:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Qətiyyən qəbul etmə" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Sil" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_Yuxarı" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Dəyişən en:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Altlıqlar</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Başlıqlar</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Kənarlar (mm olaraq)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>İstiqamət</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Səhifə Silsiləsi</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Fərqli Çap Et</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Böyüklük</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "Rə_ng" -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "İ_craçı" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "Q_anuni" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Mə_nzərə" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Sə_hifənin başlığı" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_ortret" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "Ç_apçı:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Sə_hifə" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Səhifə _nömrələri" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Kağız" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 -msgid "Print" -msgstr "Çap Et" - -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Çap Qurğuları" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_Bütün səhifələr" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Alt:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Gəz..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Tarix" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_Fayl:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_Boz Tonlama" -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "_Sol:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "_Məktub" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Səhifə ün_vanı" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_Sağ:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "S_eçki" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "Ü_st:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "_alıcı:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_göndərən:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:184 +#, fuzzy +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Endir" -#: embed/downloader-view.c:234 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Davam Et" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 -msgid "Unknown" -msgstr "Naməlum" - -#: embed/downloader-view.c:403 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Təxminən %d saniyə qalıb" -msgstr[1] "Təxminən %d saniyə qalıb" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Təxminən %d dəqiqə qalıb" -msgstr[1] "Təxminən %d dəqiqə qalıb" +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 +msgid "Unknown" +msgstr "Naməlum" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d endirilən fayl" msgstr[1] "%d endirilən fayl" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:584 +#, fuzzy +msgid "download status|Failed" +msgstr "E'tibarlı olmayan fayl endirilsin?" + +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Fayl" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Qalan" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Ərəbcə (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Ərəbcə (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Ərəbcə (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Ərəbcə (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltik Dillər (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltik Dillər (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltik Dillər (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Ermənicə (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gürcücə(GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Ənənəvi Çincə (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Ənənəvi Çincə (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Ənənəvi Çincə (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kiril Dilləri (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kiril Dilləri (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kiril Dilləri (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kiril Dilləri (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kiril Dilləri (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kiril Dilləri (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kiril/_Rus Dili (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Yunan Dili (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Yunan Dili (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Yunan Dili (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati Dili (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi Dili (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hint Dili (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Yəhudi Dili (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Yəhudi Dili (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Yəhudi Dili (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Yəhudi Dili (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Əyani Yəhudi Dili (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Yapon Dili (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Yapon Dili (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Yapon Dili (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreya Dili (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreya Dili (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreya Dili (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreya Dili (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "S_eltik Dili (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_İslandiya Dili (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordik Dili (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Fars Dili (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Xorvat Dili (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumın Dili (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umın Dili (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Cənubi _Avropa dilləri (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tay Dili (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tay Dili (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tay dili (Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türkcə (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türkcə (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türkcə (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türkcə (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Yunikod (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kiril/Ukrayna Dili (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kiril/Ukrayna Dili (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vyetnam Dili (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vyetnam Dili (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vyetnam Dili (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vyetnam Dili (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Qərb dilləri (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Qərb dilləri (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Qərb dilləri (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Qərb dilləri (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Qərb dilləri (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "İngiliscə (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Yunikod (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Yunikod (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Yunikod (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Yunikod (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Bağlı" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#, fuzzy +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "_Avtomatik tap:" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" -msgstr "Çincə" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Ənənəvi Çincə" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Şərqi Asiya Dilləri" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" -msgstr "Yapon Dili" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" -msgstr "Koreya Dili" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" -msgstr "Rus Dili" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Universal" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrayna Dili" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Namə'lum (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Hamısı" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Digərləri" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Yerli fayllar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 -msgid "Download the unsafe file?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "E'tibarlı olmayan fayl endirilsin?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Bu fayl növünü birbaşa açmaq təhlükəsizlik səbəbiylə məsləhət edilmir. Bunun " "yerinə bunu qeyd edə bilərsiniz." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Fayl başqa proqram ilə açılsın?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Open this file?" +msgstr "Fayl aç" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -"BU fayl növünü birbaşa səyyahda görə bilməzsiniz. Onu başqa bir proqram ilə " -"aça bilərsiniz ya da qeyd edə bilərsiniz." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 -msgid "Download the file?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Download this file?" msgstr "Fayl endirilsin?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." msgstr "" -"Bu sənədi aça bilən bir proqram hazırda sistemdə qurulu olmadığına görə bu " -"fayl göstərilə bilmir. Bunun yerinə onu qeyd edə bilərsiniz." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Invalid address." +msgstr "Səhifə ün_vanı" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Bütün fayllar" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Veb səhifələri" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Mətn faylları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Rəsmlər" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML faylları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL faylları" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vəsiqəni Seç" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "%s-ya tanıtma olaraq göndəriləcək vəsiqəni seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Özünüzü tanıtmaq üçün vəsiqəni seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "Vəsiqə _Təfərruatları" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vəsiqəni Göstər" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Qəbul Et" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "%s saytı %s üçün təhlükəsizlik mə'lumatını göndərdi. Bə'zi şəxslərin " "mə'lumatlarınızı əldə etmək üçün rabitənizə daxil olmaları mümkün görünür. " "Diqqətli olun!" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" "Təhlükəsizlik mə'lumatını sadəcə olaraq %s və %s-ya e'tibar edirsinizsə " "qəbul etməlisiniz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Hökmsüz təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" "Səyyahınız %s-ya e'tibar etmir. Bə'zi şəxslərin mə'lumatlarınızı əldə etmək " "üçün rabitənizə daxil olmaları mümkün görünür. Diqqətli olun!" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "Sayta ancaq %s-ə bağlı isəniz bağlanmalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "E'tibarsız sayta bağlansın?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_Bu sayt üçün bu ismarışı bir daha göstərmə" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatının vaxtı %s tarixində başa çatıb." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Vaxtı başa çatmış təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 -#, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatının vaxtı %s tarixində başa çatıb." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Hələlik hökmsüz olan təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 -#, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatı %s tarixinə qədər hökmlü deyil." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Kompüterinizin saat qurğularının düzgün sazlandığını yoxlamalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "%s ilə bağlantı qurula bilmir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "%s-dakı vəsiqə ləğv siyahısı (CRL) yenilənməlidir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Xahiş edirik, sistem idarəçinizdən kömək alın" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Yeni Vəsiqə Səlahiyyətinə E'tibar Edilsin?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "_SS-nə Etibar Et" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -#, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "%s-ya bunu səlahiyyətləndirmək üçün e'tibar et:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 -msgid "Trust new Certificate Authority?" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "Yeni Vəsiqə Səlahiyyətinə E'tibar Edilsin?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1635,120 +1640,114 @@ msgstr "" "Vəsiqə səlahiyyətinə e'tibar etmədən əvvəl vəsiqənin e'tibarlı olduğunu " "yoxlamalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -msgid "_Web sites" -msgstr "_Veb saytları" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -msgid "_Software developers" -msgstr "_Proqramın inkişafçıları" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "Vəsiqə onsuzda mövcuddur." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Bu vəsiqə onsuz da idxal edilibdir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Vəsiqənin Ehtiyat Nüsxəsini Al" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Şifrəni seç." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Bu vəsiqəni qorumaq üçün şifrə seç." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "Ş_ifrə:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Şifrənin _təsdiqi:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Şifrə keyfiyyəti:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Vəsiqəni _İdxal Et" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "Şifrə bildirilməlidir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Bu vəsiqə üçün şifrə bildir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Vəsiqə Ləğv siyahısı müvəffəqiyyətlə idxal edildi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Vəsiqə Ləğv siyahısı idxal edildi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Bölmə:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "Növbəti Yeniləmə:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "Vəsiqənin hissəsi deyil" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vəsiqə Xassələri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Vəsiqə bu istifadəçilər üçün təsdiq edildi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Vəsiqə ləğv edildiyinə görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Vəsiqənin vaxtı başa çatdığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Vəsiqə e'tibarlı olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Vəsiqəni verən quruluş e'tibarlı olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Vəsiqəni verən quruluş mə'lum olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Vəsiqənin SS vəsiqəsi hökmsüz olduğuna görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Vəsiqə namə'lum səbəblərə görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Xüsusi Açar Yaradılır." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1756,7 +1755,71 @@ msgstr "" "Yeni şəxsi açar yaradılır. Xahiş edirik gözləyin. Bu əməliyyat bir neçə " "dəqiqə çəkə bilər." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Security Notice" +msgstr "Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +msgid "Security Warning" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "_Send" +msgstr "_Geri Al" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Fayllar" @@ -1770,46 +1833,60 @@ msgstr "Fayllar" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany indi istifadə edilə bilməz. Mozilla-nın başladılması bacarılmadı. " "MOZILLA_FIVE_HOME dəyişəninizi yoxlayın." -# * -# * translate this as the comma separated list of language ranges -# * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4. -# * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en" -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "az" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +#, fuzzy +msgid "_From:" +msgstr "_göndərən:" -#: embed/print-dialog.c:264 -msgid "Print to" -msgstr "Fərqli çap et" +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +#, fuzzy +msgid "_To:" +msgstr "Ü_st:" -#: embed/print-dialog.c:269 -msgid "Postscript files" -msgstr "Postscript faylları" +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +msgid "Print" +msgstr "Çap Et" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "Sə_hifə" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1818,514 +1895,698 @@ msgstr "" "GConf xətası:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Vasitə Çubuğunu _Sil" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Ayırıcı" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Üzvü üstdəki vasitə çubuğuna əlavə etmək üçün onu üstünə daşıyın. Silmək " -"üçün isə üzvlər cədvəlindəki vasitə çubuqlarından tutub daşıyın." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Dəstəklənən bütün növlər" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "Endirilənlər" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "%s tapıla bilmədi" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s mövcuddur, xahiş edirik onu yoldan çıxardın." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s cərgəsi yaradıla bilmədi." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "%s faylı onsuzda mövcuddur." +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Əgər faylın üstünə yazsanız, onun məzmunu itəcəkdir." +#: ../lib/ephy-gui.c:333 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Faylın Üstünə Yaz" +#: ../lib/ephy-gui.c:336 +msgid "Directory not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: ../lib/ephy-gui.c:370 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "File not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Ü_stünə Yaz" + +#: ../lib/ephy-gui.c:398 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "Əgər faylın üstünə yazsanız, onun məzmunu itəcəkdir." + +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_stünə Yaz" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 +#, fuzzy +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Faylın Üstünə Yaz" + +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım göstərilə bilmədi: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" -msgstr "Ərəbcə" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltik Dilləri" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kiril Dilləri" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanaqari Dili " +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" -msgstr "Yunanca" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" -msgstr "Yəhudicə" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil Dili" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Tayca" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Ənənəvi Çicə" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Ənənəvi Çincə (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkcə" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Yunikod" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Qərb Dilləri" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Etibarlı" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 -msgid "Insecure" -msgstr "E'tibarsız" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#, fuzzy +msgid "Close Tab" +msgstr "Bağla" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup Pəncərələr" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Keçmiş" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "Nişanlar" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Ünvan Girişi" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Endir" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Bacarılmadı" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 -msgid "Select All" -msgstr "Hamısını Seç" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 -msgid "Input Methods" -msgstr "Giriş Yöntəmləri" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#, fuzzy msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Yeni _Səkmədə Aç" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Yeni _Səkmədə Aç" +msgstr[1] "Yeni _Səkmədə Aç" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 +#, fuzzy msgid "Open in New _Window" -msgstr "Yeni _Pəncərədə Aç" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Yeni _Pəncərədə Aç" +msgstr[1] "Yeni _Pəncərədə Aç" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 +#, fuzzy +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Vasitə Çubuğunu _Sil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "S_ola Daşı" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "S_ağa Daşı" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Xüsusiyyətləri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Başlıq:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Mövzular:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Nişanlar Çubuğunda _Göstər" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "" + #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Fayl" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Görünüş" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # File Menu #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Yeni _Mövzu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Yeni mövzu yarat" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Yeni _Pəncərədə Aç" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Seçili nişanı yeni pəncərədə aç" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Seçili nişanı yeni səkmədə aç" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "_Yenidən Adlandır..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili nişan ya da mövzunu yenidən adlandır" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili nişan ya da mövzunu sil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Xassələr" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Seçili nişanın xassələrini göstər ya da dəyişdir" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Nişanları _İdxal Et..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Başqa səyyardan ya da nişan faylından nişanları idxal et" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "Nişanları _İdxal Et..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Nişanları fayldan idxal et" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Bağla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Nişanlar pəncərəsini bağla" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Kəs" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kəs" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Köçür" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi köçür" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Bütün nişanları ya da mətni seç" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Məzmun" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Nişan yardımını göstər" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "_Haqqında" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Veb səyyarının yaradıcılarını göstər" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Nişanlar Çubuğunda _Göstər" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Seçili nişan ya da mövzunu nişanlar çubuğunda göstər" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Başlıq" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Yalnız başlıq sütununu göstər" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Başlıq və Ünvan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Başlıq və ünvan sütunlarının ikisini də göstər" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Bir mövzu yazın" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Sil" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#, fuzzy +msgid "Import failed" +msgstr "Vəsiqəni _İdxal Et" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#, fuzzy +msgid "Import Failed" +msgstr "Bacarılmadı" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Nişanları fayldan idxal et" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla nişanları" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror nişanları" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany nişanları" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#, fuzzy +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Nişanları İdxal Et" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +msgid "File format:" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#, fuzzy +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Nişanları İdxal Et" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "_İdxal Et" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Nişanları buradan idxal et:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "Yeni _Pəncərələrdə Aç" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Yeni _Səkmələrdə Aç" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "Ünvanı _Köçür" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Axtar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Mövzular" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Başlıq" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Ünvan" @@ -2333,237 +2594,333 @@ msgstr "Ünvan" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Vebi axtar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Əyləncə" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Alış veriş" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "İdman" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Səyahət" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "İş" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 -msgid "Most Visited" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Epiphany nişanları" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#, fuzzy +msgid "_Don't Update" +msgstr "Növbəti Yeniləmə:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#, fuzzy +msgid "_Update" +msgstr "_Tarix" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#, fuzzy +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Cütləşdirilmiş Nişan" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Nişanlar" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Çox Ziyarət Edilənlər" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 -msgid "Not Categorized" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Kateqoriya Edilməmiş" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Nişan Əlavə Et" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Bu səhifə üçün onsuzda %s adında nişan mövcuddur." + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#, fuzzy +msgid "_View Properties" +msgstr "_Xassələr" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Cütləşdirilmiş Nişan" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Bu səhifə üçün onsuzda %s adında nişan mövcuddur." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "_Səkmələrdə Aç" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Digər..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Digər kodlamalar" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "_Avtomatik" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "_Tap:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#, fuzzy +msgid "Find Next" +msgstr "_Sonrakını Tap" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#, fuzzy +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir sonrakı nümunəsini tap" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#, fuzzy +msgid "Find Previous" +msgstr "Ə_vvəlkini Tap" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#, fuzzy +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir əvvəlki nümunəsini tap" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#, fuzzy +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "_Tam Ekran" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Get" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Seçili keçmiş körpüsünü yeni pəncərədə aç" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Seçili keçmiş körpüsünü yeni səkmədə aç" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Seçili keçmiş körpüsünü sil" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Körpünü _nişana əlavə et..." +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#, fuzzy +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Nişan Əlavə Et..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Seçili keçmiş körpüsünü nişana əlavə et" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Keçmiş pəncərəsini bağla" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Bütün keçmiş körpülərini və mətnini seç" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "Keçmişi _Təmizlə" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#, fuzzy +msgid "Clear _History" +msgstr "Keçmişi Təmizlə" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Gəzinti keçmişini təmizlə" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Keçmiş yardımını göstər" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "Ü_nvan" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Yalnız ünvan sütununu göstər" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Keçmişi Təmizlə" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_Təmizlə" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Gəzinti keçmişi təmizlənsin?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "Gəzinti keçmişini təmizləmək bütün keçmiş körpülərini daimi siləcəkdir." +msgstr "" +"Gəzinti keçmişini təmizləmək bütün keçmiş körpülərini daimi siləcəkdir." + +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "Keçmişi Təmizlə" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Son %d gün" msgstr[1] "Son %d gün" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Saytlar" -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +#: ../src/ephy-main.c:59 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "Mövcud Epiphany pəncərəsində yeni səkmə aç" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" +#: ../src/ephy-main.c:62 +#, fuzzy +msgid "Run in full screen mode" msgstr "Epiphany-ni tam ekran modunda işə sal" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "Verilən iclas faylını aç" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "FAYL" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Nişan əlavə et (heç bir pəncərə açmadan)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Bildirilən fayldan nişanları idxal et" -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Nişan editorunu başlat" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Bonobo tərəfindən daxili olaraq istifadə edilir" +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Close tab" +msgstr "Bağla" -#: src/ephy-main.c:112 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" +#: ../src/ephy-session.c:377 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "İflas Sonrası Geri Alma" +#: ../src/ephy-session.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Görünən odur ki son dəfə Epiphany ya iflas edib ya da səhv bağlanıb." -#: src/ephy-session.c:376 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "Qaytar_ma" -#: src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Qaytar" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Görünən odur ki son dəfə Epiphany ya iflas edib ya da səhv bağlanıb." +#: ../src/ephy-session.c:389 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "İflas Sonrası Geri Alma" -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Siz, açıq olan səkmə və pəncərələri geri qaytara bilərsiniz." +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: ../src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2573,7 +2930,7 @@ msgstr "" "cığırlarını quraşdırmaq üçün bonobo-activation-sysconf əmrindən istifadə edə " "bilərsiniz." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2581,7 +2938,7 @@ msgstr "" "Avtomatika vericisi qeyd ediləndə Bonobo-dan gələn bir xəta səbəbiylə " "Epiphany indi işlədilə bilmir." -#: src/ephy-shell.c:377 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2589,905 +2946,880 @@ msgstr "" "Avtomatika vericisi axtarılanda Bonobo-dan gələn bir xəta səbəbiylə Epiphany " "indi işlədilə bilmir." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "Boş səhifə" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "sayt" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "%s yüklənir..." + +#: ../src/ephy-tab.c:915 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "%s yüklənir..." -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s ünvanına isitiqamətləndirilir..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s ünvanından mə'lumat daşınır..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s ünvanından səlahiyyət gözlənir..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s yüklənir..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#, fuzzy +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Ön qurğulu olaraq vasitə çubuqlarını göstər" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Vasitə Çubuğu Editoru" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "Yeni Vasitə Çubuğu Əlavə _Et" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +msgid "Go back" +msgstr "Geri get" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "Keçmişi Təmizlə" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 +msgid "Forward" +msgstr "İrəli" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +msgid "Go forward" +msgstr "İrəli get" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "Keçmişi Təmizlə" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +msgid "Up" +msgstr "Yuxarı" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Go up one level" +msgstr "Bir səviyyə üstə çıx" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#, fuzzy +msgid "List of upper levels" +msgstr "Bir səviyyə üstə çıx" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#, fuzzy +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"Açmaq üçün bir ünvan ya da internetdə axtarmaq üçün bir ifadə daxil edin" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +msgid "Zoom" +msgstr "Yaxınlıq" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Mətn böyüklüyünü sazla" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +msgid "_Home" +msgstr "_Ev" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Ana səhifəyə get" + +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Nişanlar" -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Get" -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "Va_sitələr" -#: src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Səkmələr" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Yeni Pəncərə" -#: src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pəncərə aç" -#: src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Səkmə" -#: src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni səkmə aç" -#: src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Fayl aç" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Hazırkı səhifəni qeyd et" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "Çap _Qurğuları..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Çap üçün səhifə qurğularını uraşdırın" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "Çap _Nümayişi" -#: src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "Çap nümayişi" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "Ç_ap Et..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Hazırkı səhifəni çap et" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "_Göndər..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Hazırkı səhifənin ünvanını göndər" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" +#: ../src/ephy-window.c:155 +#, fuzzy +msgid "Close this tab" msgstr "Bu pəncərəni bağla" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Son gedişatı geri al" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "_Təkrarla" -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son gedişatı təkrarla" -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Bütün səhifəni seç" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_Tap..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Səhifədə bir kəlmə ya da ifadəni tap" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Sonrakını Tap" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir sonrakı nümunəsini tap" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ə_vvəlkini Tap" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir əvvəlki nümunəsini tap" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Şə_xsi Mə'lumat" -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Kökə və şifrələri göstər və sil" -#: src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "Va_sitə Çubuqları" -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Vasitə çubuqlarını xüsusiləşdir" -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "_Seçimlər" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Veb səyyahını quraşdır" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Dayan" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Hazırkı mə'lumat yükləməsini dayandır" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Yenilə" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Hazırkı səhifənin ən son məzmununu göstər" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yaxınlaşdır" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Mətn böyüklüyünü artır" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaqlaşdır" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Mətn böyüklüyünü kiçilt" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Böyüklük" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Normal mətn böyüklüyünü işlət" -#: src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Mətn _Kodlaması" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Mətn kodlamasını dəyişdir" -#: src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_Mənbə Kodu" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Səhifənin mənbə kodunu göstər" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Nişan Əlavə Et..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Hazırkı səhifə üçün nişan əlavə et" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Nişanları _Düzəlt" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Nişanlar pəncərəsini aç" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "_Geri" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Əvvəlki ziyarət edilən səhifəyə get" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_İrəli" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Sonrakı ziyarət edilən səhifəyə get" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "Bir səviyyə üstə çıx" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "_Ev" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Ana səhifəyə get" +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "_Up" +msgstr "_Yuxarı" -#: src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Yer..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Verilən mövqeyə get" -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "_Keçmiş" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Keçmiş pəncərəsini aç" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Əvvəlki Səkmə" -#: src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Əvvəlki səkməyə keç" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonrakı Səkmə" -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonrakı səkməyə keç" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Səkməni S_ola Keçir" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Hazırkı səkməni sola daşı" -#: src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Səkməni S_ağa Keçir" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Hazırkı səkməni sağa daşı" -#: src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "Səkməni _Ayır" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Hazırkı səkməni ayır" -#: src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Veb səyyahı yardımını göstər" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "Xətt _Xarici İşlə" -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Şəbəkə vəziyyətini göstər" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "_Vasitə Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vasitə çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Nişanlar Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Nişanlar çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "_Vəziyyət Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekran modunda gəz" -#: src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Popup Pəncərələr" -#: src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Bu saytdakı istənməyən popup pəncərələri göstər ya da gizlət" -#: src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Caret-i Seç" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "Arxa Planı Fərqli _Qeyd Et..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Niş_an Əlavə Et..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "Çərçivəni _Aç" +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "Körpünü _Aç" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:329 +#, fuzzy +msgid "Open link in this window" msgstr "Körpünü Yeni _Pəncərədə Aç" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:331 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Körpünü Yeni _Pəncərədə Aç" + +#: ../src/ephy-window.c:332 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Körpünü Yeni _Pəncərədə Aç" + +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Körpünü Yeni _Səkmədə Aç" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:335 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Körpünü Yeni _Səkmədə Aç" + +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "Körpünü _Endir" -#: src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Körpünü Fərqli Qeyd Et..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:340 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Körpünü _Nişanlara Əlavə Et..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:350 +#, fuzzy +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Göndər..." + +#: ../src/ephy-window.c:352 +#, fuzzy +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Ünvanı _Köçür" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Rəsmi _Aç" -#: src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "Rəsmi Fərqli _Qeyd Et..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Rəsmi Arxa Plan Olaraq _İşlət" -#: src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Rəsmin Ünvanını _Köçür" -#: src/ephy-window.c:579 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Tam Ekran Modundan Çıx" - -#: src/ephy-window.c:663 -msgid "Close _Document" -msgstr "Sənədi _Bağla" - -#: src/ephy-window.c:691 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#: ../src/ephy-window.c:664 +#, fuzzy +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Form üzvlərində göndərilməmiş dəyişiklər var." -#: src/ephy-window.c:692 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Sənədi indi bağlasanız, o məlumatları itirəcəksiniz." -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: ../src/ephy-window.c:672 +msgid "Close _Document" +msgstr "Sənədi _Bağla" + +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "Nişan" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "Tap" + +#: ../src/ephy-window.c:1309 +msgid "Insecure" +msgstr "E'tibarsız" + +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "Qırıq" -#: src/ephy-window.c:1310 -msgid "Medium" -msgstr "Orta" - -#: src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "Alçaq" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "Yüksək" -#: src/ephy-window.c:1328 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d gizli popup pəncərə" msgstr[1] "%d gizli popup pəncərə" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: ../src/ephy-window.c:1668 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Arxa Planı Fərqli Qeyd Et" + +#: ../src/ephy-window.c:1682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Rəsmi _Aç" + +#: ../src/ephy-window.c:1687 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Rəsmi Arxa Plan Olaraq _İşlət" + +#: ../src/ephy-window.c:1692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et" + +#: ../src/ephy-window.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Rəsmin Ünvanını _Köçür" + +#: ../src/ephy-window.c:1710 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:1716 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Rəsmin Ünvanını _Köçür" + +#: ../src/ephy-window.c:1728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Körpünü Fərqli Qeyd Et" + +#: ../src/ephy-window.c:1734 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Körpünü _nişana əlavə et..." + +#: ../src/ephy-window.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür" + +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Ad" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Qovşaq" -#: src/pdm-dialog.c:682 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "İstifadəçi Adı" -#: src/pdm-dialog.c:875 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kökə Xassələri" -#: src/pdm-dialog.c:890 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "Məzmun:" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Cığır:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "_Göndər:" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Təkcə şifrələnmiş bağlantılar" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "Hər cür bağlantı" -#: src/pdm-dialog.c:935 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "Bitiş Tarixi:" -#: src/pdm-dialog.c:946 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "Hazırkı iclasın sonu" -#: src/popup-commands.c:245 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Körpünü Endir" -#: src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Körpünü Fərqli Qeyd Et" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et" -#: src/popup-commands.c:350 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Arxa Planı Fərqli Qeyd Et" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Birinci" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "İlk səhifəyə get" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Sonuncu" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Son səhifəyə get" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Əvvəlki səhifəyə get" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Sonrakı" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Sonrakı səhifəyə get" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Bağla" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Çap nümayişini bağla" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Azərbaycan Dili (Sistem qurğusu)" - -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikan Dilləri" - -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Alban Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azərbaycan Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Basq Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Breton Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bolqar Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Belorus Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalan Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Xorvat Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Czech" -msgstr "Çex Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Danish" -msgstr "Daniya Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Niderland Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "English" -msgstr "İngilis Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Estonian" -msgstr "Eston Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faero Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Finnish" -msgstr "Fin Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "French" -msgstr "Fransız Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Galician" -msgstr "Galik Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Alman Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Hungarian" -msgstr "Macar Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "İslandiya Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Indonesian" -msgstr "İndoneziya Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "İrlandiya Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Italian" -msgstr "İtalyan Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Latış Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litva Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedon Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Malay" -msgstr "Malay Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norveç Dili/Nynorsk" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norveç Dili/Bokmaal" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norveç Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polyak Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuqal Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portuqal Dili (Brazilya)" - -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumın Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Şotlandiya Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Serb Dili" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovakiya" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloveniya" - -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "İspaniya" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Swedish" -msgstr "İsveç Dili" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "Dillər" -#: src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vyetnam Dili" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:163 -msgid "Walloon" -msgstr "Valun Dili" +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Azərbaycan Dili (Sistem qurğusu)" +msgstr[1] "Azərbaycan Dili (Sistem qurğusu)" -#: src/prefs-dialog.c:1060 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Hazırkı [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 -msgid "Home" -msgstr "Ev" - -#: src/prefs-dialog.c:1114 -msgid "Desktop" -msgstr "Masa Üstü" - -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 msgid "Select a directory" msgstr "Qovluq seç" -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "Geri" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "Geri get" - -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "İrəli" - -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "İrəli get" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "Yuxarı" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Yuxarı get" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Açmaq üçün bir ünvan ya da internetdə axtarmaq üçün bir ifadə daxil edin" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "Yaxınlıq" - -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Mətn böyüklüyünü sazla" - -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "Favicon" - -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get" - -#: src/window-commands.c:171 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "Bunlara mütləq bax!" -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Vasitə Çubuğu Editoru" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "" -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Yeni Vasitə Çubuğu Əlavə _Et" +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:764 +#, fuzzy +msgid "Past developers:" +msgstr "_Proqramın inkişafçıları" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Veb Səyyahı" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n" @@ -3496,7 +3828,7 @@ msgstr "" "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" "<translation-team-az@lists.sourceforge.net> " -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Mozilla əsaslı GNOME səyyahı" - +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Veb Səyyahı" |