aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAbderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>2011-09-06 06:52:50 +0800
committerAbderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>2011-09-06 06:52:50 +0800
commita721b5a7396ea36372240b209373af00930ea3f7 (patch)
treee0164d60595a39507f32f2cf49d0f00fb68c80b0 /po/ar.po
parent904503e39079ca3380a41b90e55017853eadb2cb (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a721b5a7396ea36372240b209373af00930ea3f7.tar
gsoc2013-epiphany-a721b5a7396ea36372240b209373af00930ea3f7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a721b5a7396ea36372240b209373af00930ea3f7.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a721b5a7396ea36372240b209373af00930ea3f7.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a721b5a7396ea36372240b209373af00930ea3f7.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a721b5a7396ea36372240b209373af00930ea3f7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a721b5a7396ea36372240b209373af00930ea3f7.zip
Updated Arabic Translation
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po594
1 files changed, 325 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index b16188c1c..aa7f4e3a6 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,19 +7,20 @@
# Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
+# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-03 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 18:00+0300\n"
-"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:36+0100\n"
+"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "http://www.google.com"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search؟q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -73,74 +74,76 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "متصفّح وِب"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>البصمات</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>أصدَرَها</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>أُصدِرَت إلى</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>الصلاحية</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_حقول الشهادة"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "ت_درج الشهادات"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "الاسم العمومي:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "ينقضي عند:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "حقل ال_قيمة"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "البصمات"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Issued By"
+msgstr "أصدَرَها"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
-msgstr "نشر عند:"
+msgstr "أصدرت في:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Issued To"
+msgstr "أُصدِرَت إلى"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "بصمة MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "المؤسسة:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "الوحدة المؤسساتية:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "بصمة SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "الرقم التسلسلي:"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#| msgid "<b>Validity</b>"
+msgid "Validity"
+msgstr "الصلاحية"
+
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
@@ -153,11 +156,11 @@ msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
msgid "Clear _All..."
msgstr "ا_مسح الكل…"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات السر"
@@ -201,68 +204,24 @@ msgstr "_كلمة السر:"
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "ا_عرض الشهادة&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>الكعكات</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>التنزيلات</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>الترميزات</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>الخطوط</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>اللغات</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>كلمات السر</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Spell checking</b>"
-msgstr "<b>فحص التهجئة</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>الطراز</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>محتوى الوِب</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "افتح الملفّات المنزّلة آليًّا"
+msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة آليًّا"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "أضِف لغة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "اختر _لغة:"
@@ -270,71 +229,113 @@ msgstr "اختر _لغة:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
-msgstr "المبدئي:"
+msgstr "الم_بدئي:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "التنزيلات"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "فعّل _جافاسكربت"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "فعّل ال_ملحقات"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "الترميزات"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "الخطوط"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "الخطوط والطرز"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#| msgid "<b>Home page</b>"
+msgid "Home page"
+msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#| msgid "Language"
+msgid "Languages"
+msgstr "اللغات"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "ميجابايت"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Monospace font:"
msgstr "الخط ثابت العرض:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sans serif font:"
msgstr "الخط غير المذيّل:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Serif font:"
msgstr "الخط المُذيّل:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "اضبط كصفحة _فارغة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#| msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "التدقيق الإملائي"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "الطرز"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#| msgid "_Temporary files"
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "الملفات المؤقتة"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "Web Content"
+msgstr "محتوى الوِب"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "ال_مسار:"
@@ -357,11 +358,11 @@ msgstr "_حرّر صفحة النسق…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
+msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
-msgstr "لا تقبل _أبدا"
+msgstr "لا تقبل أ_بدا"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
@@ -372,24 +373,28 @@ msgid "_Use system fonts"
msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>الخلفية</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>التذييلات</b>"
+#| msgid "<b>Background</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "الخلفية"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>الإطارات</b>"
+#| msgid "<b>Footers</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "التذييلات"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>الترويسات</b>"
+#| msgid "<b>Frames</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "الإطارات"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة"
+#| msgid "<b>Headers</b>"
+msgid "Headers"
+msgstr "الترويسات"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -479,7 +484,7 @@ msgstr "بلطيقي (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_أرمني (ARMSCII-8)"
+msgstr "أ_رمني (ARMSCII-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
@@ -639,7 +644,7 @@ msgstr "_كلتي (ISO-8859-14)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_أيسلاندي (MacIcelandic)"
+msgstr "أ_يسلاندي (MacIcelandic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -671,11 +676,11 @@ msgstr "تايلاندي (TIS-_620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "تايلاندي (I_SO-8859-13)"
+msgstr "تايلاندي (I_SO-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_تايلاندي (Windows-1257)"
+msgstr "_تايلاندي (Windows-874)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -784,18 +789,69 @@ msgstr "أخرى"
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "الملحقات المثبّتة"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "مُفعّل"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "نوع MIME"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "وَصف"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "اللواحق"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "استخدام الذاكرة"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:170
+#| msgid "Create Web Application"
+msgid "Web Applications"
+msgstr "تطبيقات الوِب"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "Icon"
+msgstr "أيقونة"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174 ../src/pdm-dialog.c:842
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete?"
+msgstr "ا_حذف"
+
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3443
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "ليس الآن"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "خزّن كلمة السر"
@@ -803,98 +859,110 @@ msgstr "خزّن كلمة السر"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>أتريد تخزين كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1727
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2014
msgid "None specified"
msgstr "غير محدّد"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 ../embed/ephy-web-view.c:2041
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "عطل أثناء تحميل %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1985
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "تعذّر تحميل هذا الموقع"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025
+#| msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1986
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might "
+#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</"
+#| "strong> is working correctly."
msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could "
+"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check "
+"that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"قد لا يكون الموقع <strong>%s</strong> متاحا، رسالة العطل تحديدا كانت:<br/"
-"><br/><em>%s</em>.<br/><br/> إذا استمرت هذه المشكلة فربما عليك مراجعة اتصال "
-"الإنترنت أو التأكد من أن الموقع <strong>%s</strong> يعمل جيدا."
+"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا "
+"كانت:</p><p><em>%s</em></p><p> قد يكون الموقع <strong>%s</strong> اُِغلق "
+"مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. لا تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل "
+"جيدا.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
msgid "Try again"
msgstr "أعِد المحاولة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1997
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار إبِفني وإغلاقه"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار متصفِّح الوِب وإغلاقه"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1998
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+#| "problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
-"كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أغلق المتصفح فجأة<br/>، وقد يتكرر هذا إذا "
+"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا إذا "
"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه "
-"المشكلة."
+"المشكلة.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2001
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2053
msgid "Load again anyway"
msgstr "أعِد التحميل مع هذا"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2275
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2518
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2572
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2625
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "يُحمل “%s”…"
+msgstr "يُحمل «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2574
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
msgid "Loading…"
msgstr "يُحمل…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3594
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3647
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "ملفات %s"
@@ -902,7 +970,7 @@ msgstr "ملفات %s"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "ليس هذا ملف .desktop سليم"
+msgstr "هذا ليس ملف .desktop سليم"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
@@ -934,34 +1002,6 @@ msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخ
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر لا يُطلق"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
-msgid "FILE"
-msgstr "ملف"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "معرّف"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -998,6 +1038,34 @@ msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "ملف"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "معرّف"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
+
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
@@ -1019,11 +1087,6 @@ msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "التنزيلات"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
@@ -1033,12 +1096,12 @@ msgstr "سطح المكتب"
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا."
+msgstr "الملف «%s» موجود. رجاء انقله بعيدا."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
@@ -1046,7 +1109,7 @@ msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل “%s”"
+msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل «%s»"
#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -1059,7 +1122,7 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل"
#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود مسبقا"
+msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف «%s» الموجود مسبقا"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
@@ -1094,38 +1157,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
-#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "الملحقات المثبّتة"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "مُفعّل"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Yes"
-msgstr "نعم"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "No"
-msgstr "لا"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "MIME type"
-msgstr "نوع MIME"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Description"
-msgstr "وَصف"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Suffixes"
-msgstr "اللواحق"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:142
-msgid "Memory usage"
-msgstr "استخدام الذاكرة"
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "النوافذ المنبثقة"
@@ -1267,10 +1298,10 @@ msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "بقي أقل من ثانية"
msgstr[1] "بقيت ثانية واحدة"
-msgstr[2] "بقيت ثانيتين"
-msgstr[3] "بقي %u ثوان"
-msgstr[4] "بقي %u ثانية"
-msgstr[5] "بقي %u ثانية"
+msgstr[2] "بقيت ثانيتان"
+msgstr[3] "بقيت %u ثوان"
+msgstr[4] "بقيت %u ثانية"
+msgstr[5] "بقيت %u ثانية"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
msgid "Finished"
@@ -1350,7 +1381,7 @@ msgstr "اعرض “%s”"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
-msgstr "خصائص “%s”"
+msgstr "خصائص «%s»"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
@@ -1558,12 +1589,12 @@ msgstr "_صدّر العلامات…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "_صدّر العلامات إلى ملف"
+msgstr "صدّر العلامات إلى ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Close"
-msgstr "أغلق"
+msgstr "أ_غلق"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
@@ -1643,7 +1674,7 @@ msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "أظهر على شريط الأدوات"
+msgstr "أ_ظهر على شريط الأدوات"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
@@ -1711,7 +1742,7 @@ msgstr "فيَربِرد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "طور موزيلا “%s”"
+msgstr "طور موزيلا «%s»"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
@@ -1734,7 +1765,7 @@ msgstr "فشل الاستيراد"
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
-msgstr "تعذّر استيراد العلامات من “%s” لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم."
+msgstr "تعذّر استيراد العلامات من « %s » لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1830,10 +1861,6 @@ msgstr "الموضوع"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "أنشئ الموضوع “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "الترميزات"
-
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "أ_خرى…"
@@ -2039,7 +2066,7 @@ msgstr "دليل"
#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
-msgstr "مسار…"
+msgstr "مسار …"
#: ../src/ephy-main.c:214
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
@@ -2066,12 +2093,12 @@ msgstr "أغلق اللسان"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "التنزيلات سوف يتم إلغاؤها و سيتبعها خروج حالا"
-msgstr[1] "التنزيلات سوف يتم إلغاؤها و سيتبعها خروج في ثانية واحدة"
-msgstr[2] "التنزيلات سوف يتم إلغاؤها و سيتبعها تسجيل خروج في ثانيتين"
-msgstr[3] "التنزيلات سوف يتم إلغاؤها و سيتبعها خروج في%Id ثواني"
-msgstr[4] "التنزيلات سيتم إجهاضها و سيتبعها خروج في%Id ثانية"
-msgstr[5] "التنزيلات سوف يتم إلغاؤها و سيتبعها خروج في%Id ثانية"
+msgstr[0] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج حالا."
+msgstr[1] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في ثانية واحدة."
+msgstr[2] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في ثانيتين."
+msgstr[3] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثوانٍ."
+msgstr[4] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثانية."
+msgstr[5] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثانية."
#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
@@ -2241,7 +2268,7 @@ msgstr "ا_ذهب"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
-msgstr "ال_أدوات"
+msgstr "الأ_دوات"
#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
@@ -2270,11 +2297,11 @@ msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "احفظ كتطبيق ويب…"
+msgstr "احفظ كتطبيق _وِب…"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "احفظ الصفحة الحالية كتطبيق ويب"
+msgstr "احفظ الصفحة الحالية كتطبيق وِب"
#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Page Set_up"
@@ -2570,7 +2597,7 @@ msgstr "اعرض التنزيلات النشطة اهذه النافذة"
#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Men_ubar"
-msgstr "شريط القوائم"
+msgstr "شريط ال_قوائم"
#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Fullscreen"
@@ -2693,7 +2720,7 @@ msgstr "افحص ال_عنصر"
#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة."
+msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة"
#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
@@ -2884,10 +2911,6 @@ msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
-msgid "Name"
-msgstr "الاسم"
-
#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "مستضيف"
@@ -2935,12 +2958,12 @@ msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)"
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "لغة النظام s)"
-msgstr[1] "لغة النظام (%s)"
-msgstr[2] "لغات النظام (%s)"
-msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
-msgstr[4] "لغات النظام (%s)"
-msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
+msgstr[0] "لغة النظام (%s)"
+msgstr[1] "لغة النظام (%s)"
+msgstr[2] "لغات النظام (%s)"
+msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
+msgstr[4] "لغات النظام (%s)"
+msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
@@ -2953,7 +2976,7 @@ msgstr "احفظ"
#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:538
msgid "Create Web Application"
-msgstr "أنشئ تطبيق ويب"
+msgstr "أنشئ تطبيق وِب"
#: ../src/window-commands.c:543
msgid "Create"
@@ -2998,8 +3021,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح وِب جنوم؛ في "
"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA."
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+" 02110-1301 USA."
#: ../src/window-commands.c:1244 ../src/window-commands.c:1260
#: ../src/window-commands.c:1271
@@ -3062,6 +3085,39 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_فعّل"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>البصمات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>أصدَرَها</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>أُصدِرَت إلى</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>الكعكات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>التنزيلات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>الترميزات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>الخطوط</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>اللغات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>كلمات السر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>الطراز</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>"
+
#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "ال_حجم الأدنى للخط:"